X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r3520 - in trunk/debian/xorg/debian: . po
Author: bubulle
Date: 2006-09-27 13:45:10 -0400 (Wed, 27 Sep 2006)
New Revision: 3520
Modified:
trunk/debian/xorg/debian/changelog
trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po
trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po
Log:
Updated basque and Finnish translations
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-09-27 04:57:35 UTC (rev 3519)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-09-27 17:45:10 UTC (rev 3520)
@@ -3,6 +3,8 @@
[ Debconf translations updates ]
- Romanian. Closes: #388441
- Vietnamese. Closes: #388565
+ - Finnish. Closes: #389699
+ - Basque. Closes: #389721
[ Steve Langasek ]
* Add Conflicts: with xserver-xfree86-dbg for the /usr/X11R6/bin
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po 2006-09-27 04:57:35 UTC (rev 3519)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/eu.po 2006-09-27 17:45:10 UTC (rev 3520)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of xserver-xorg_po_eu.po to librezale
+# translation of eu.po to librezale
# debconf templates for xorg-x11 package
# Euskara translation
#
@@ -25,16 +25,17 @@
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xserver-xorg_po_eu\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-17 09:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 23:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Type: select
#. Choices
@@ -407,7 +408,7 @@
" aldaketa, DGA, eta Xv;\n"
" - record: RECORD luzapena ezartzen du, sarritan zerbitzari probetan "
"erabilia\n"
-" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+" - bitmap: font rasterizer (freetype, eta type1 moduluak diren bezala)."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -415,15 +416,13 @@
msgid ""
"For further information about these modules, please consult the X.Org "
"documentation."
-msgstr ""
-"Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org dokumentazioa."
+msgstr "Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org dokumentazioa."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr ""
-"Zure hardwareak X.Org lehenetsiriko kontrolatzaile erabilgarri anitz ditu."
+msgstr "Zure hardwareak X.Org lehenetsiriko kontrolatzaile erabilgarri anitz ditu."
#. Type: string
#. Description
@@ -449,7 +448,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Generic Video Card"
-msgstr "Bdeo Txartela Generikoa"
+msgstr "Bideo Txartela Generikoa"
#. Type: select
#. Description
@@ -824,8 +823,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:18001
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
"E.B Ingeles teklatuen erabiltzaileek normalean aukera hau zurian utzi behar "
"dute."
@@ -1056,8 +1054,7 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:24001
-msgid ""
-"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
msgstr ""
"Auto-antzematea huts egin ezkero, zure monitorearen ezaugarri batzuek "
"galdetuko zaizkizu."
@@ -1203,9 +1200,8 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:29001
-#, fuzzy
msgid "Generic Monitor"
-msgstr "Bdeo Txartela Generikoa"
+msgstr "Pantaila Generikoa"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1399,3 +1395,4 @@
msgstr ""
"Aukera hau onartu teklatu ingurunera berriz antzematea nahi baduzu. Alde "
"batetara utzi ingurunea mantendu nahi baduzu."
+
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po 2006-09-27 04:57:35 UTC (rev 3519)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po 2006-09-27 17:45:10 UTC (rev 3520)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Debian Installer xserver-xorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-17 09:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-14 06:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 11:15+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,13 +123,7 @@
"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
"functional X setup."
-msgstr ""
-"Jotkut k�t�t ovat ilmoittaneet ettei paketti xserver ole en�"
-"asennettuna kun on p�itetty t�nhetkiseen pakettijoukkoon. Koska t�n "
-"ongelman kiert�seen ei ole helppoa konstia, olisi varmistettava ett�
-"paketti xserver-xorg on asennettuna p�ityksen j�een. Jos se ei ole ja "
-"sit�arvitaan, suositellaan asennettavaksi paketti xorg jotta varmasti "
-"olisi asennettuna toimiva X-j�estelm�
+msgstr "Jotkut k�t�t ovat ilmoittaneet ettei paketti xserver ole en�asennettuna kun on p�itetty t�nhetkiseen pakettijoukkoon. Koska t�n ongelman kiert�seen ei ole helppoa keinoa, olisi varmistettava ett�aketti xserver-xorg on asennettuna p�ityksen j�een. Jos se ei ole ja sit�arvitaan, suositellaan asennettavaksi paketti xorg, jotta varmasti olisi asennettuna toimiva X-j�estelm�
#. Type: note
#. Description
@@ -146,12 +140,7 @@
"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
-msgstr ""
-"T� asennus vaatii hakemiston /usr/X11R6/bin poistettavaksi ja "
-"korvattavaksi symbolisella linkill�T� yritettiin, mutta se ep�nistui, "
-"luultavimmin koska hakemisto ei ole viel�yhj�Hakemistossa nyt olevat "
-"tiedostot on siirrett� pois tielt�otta asennus p�ee loppuun. "
-"Haluttaessa ne voidaan siirt�takaisin kun symbolinen linkki on paikallaan."
+msgstr "T� asennus vaatii hakemiston /usr/X11R6/bin poistettavaksi ja korvattavaksi symbolisella linkill�T� yritettiin, mutta se ep�nistui, luultavimmin koska hakemisto ei ole viel�yhj�Hakemistossa nyt olevat tiedostot on siirrett� pois tielt�jotta asennus p�ee loppuun. Haluttaessa ne voidaan siirt�takaisin, kun symbolinen linkki on paikallaan."
#. Type: note
#. Description
@@ -160,9 +149,7 @@
"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
"directory."
-msgstr ""
-"T�n paketin asennus p�tyy nyt virheeseen ja loppuu, jotta tuo voidaan "
-"tehd�K�nist��itys uudestaan kun hakemisto on siivottu."
+msgstr "T�n paketin asennus p�tyy nyt virheeseen, jotta tuo voidaan tehd�K�nist��itys uudestaan, kun hakemisto on siivottu."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -179,12 +166,7 @@
"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
"or driver module. If it succeeds, further configuration questions about "
"your video hardware will be pre-answered."
-msgstr ""
-"T� toiminto valitaan jos halutaan laitetunnistuksen automaattisesti "
-"valitsevan suositellun X-palvelimen ja n�t�tin ajurimodulin. Jos "
-"automaattinen laitetunnistus ep�nistuu, pit�haluttu X-palvelin ja/tai "
-"ajurimoduli valita itse. Jos se onnistuu, on n�t�tteistoa koskeviin "
-"jatkokysymyksiin valmis vastaus."
+msgstr "Valitse t� toiminto, jos haluat laitetunnistuksen automaattisesti valitsevan suositellun X-palvelimen ja n�t�tin ajurimoduulin. Jos automaattinen laitetunnistus ep�nistuu, pit�haluttu X-palvelin ja/tai ajurimoduuli valita itse. Jos se onnistuu, on n�t�tteistoa koskeviin jatkokysymyksiin valmis vastaus."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -193,10 +175,7 @@
"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
"choose this option. You will not be asked to select the X server if there "
"is only one available."
-msgstr ""
-"Jos mieluummin valitsee itse X-palvelimen ja ajurimodulin, j�t� t� "
-"kohta valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita jos niit�n "
-"k�ett�ss�ain yksi."
+msgstr "Jos mieluummin valitaan X-palvelin ja ajurimoduuli itse, tulee t� kohta j��valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita, jos niit�n k�ett�ss�ain yksi."
#. Type: note
#. Description
@@ -224,7 +203,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X-palvelimeksi"
+msgstr "Laitteistoon sopivaksi X-palvelimeksi on useita mahdollisia oletuksia"
#. Type: note
#. Description
@@ -235,10 +214,7 @@
"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
"required to support the various devices. It is thus not possible to "
"automatically select a default X server."
-msgstr ""
-"Havaittiin useita n��jaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet tukemaan eri "
-"laitteita. Niimp�i ole mahdollista valita oletusta X-palvelimeksi "
-"automaattisesti."
+msgstr "Havaittiin useita n��jaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet tukemaan eri laitteita. Niinp�i ole mahdollista valita oletusta X-palvelimeksi automaattisesti."
#. Type: note
#. Description
@@ -249,10 +225,7 @@
"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
"computer is booted up."
-msgstr ""
-"Tee asetukset laitteelle joka on t�n tietokoneen \"ensisijainen n�t� "
-"tavallisesti se n��jain ja monitori jota k�et� kun tietokone "
-"k�nistyy."
+msgstr "Tee asetukset laitteelle, joka on t�n tietokoneen \"ensisijainen n�t� tavallisesti se n��jain ja n�t�ota k�et� kun tietokone k�nistyy."
#. Type: note
#. Description
@@ -263,10 +236,7 @@
"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
"multi-head configuration."
-msgstr ""
-"Asetukset tekev�rosessi ymm��t��etkell�ain yhden n����"
-"X-palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin my�min muokata jos halutaan "
-"tuki usean n����."
+msgstr "Asetusprosessi ymm��t��etkell�ain yhden n����X-palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin my�min muokata jos halutaan tukea usean n����
#. Type: select
#. Description
@@ -281,10 +251,7 @@
"The X server is the hardware interface of the X Window System. It "
"communicates with the video display and input devices, providing a "
"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
-msgstr ""
-"X-palvelin on X Window -j�estelm�laiterajapinta. Se keskustelee n��
-"ja sy�laitteiden kanssa, muodostaen perustan valitulle graafiselle "
-"k�t�ttym�e (GUI)."
+msgstr "X-palvelin on X-ikkunointij�estelm�laiterajapinta. Se keskustelee n��a sy�laitteiden kanssa, muodostaen perustan valitulle graafiselle k�t�ttym�e (GUI)."
#. Type: select
#. Description
@@ -312,11 +279,7 @@
"where to find server modules, the RGB color database, and font files. This "
"option is recommended to experienced users only. In most cases, it should "
"be enabled."
-msgstr ""
-"X-palvelimen asetustiedoston Files-osa kertoo X-palvelimelle mist��v�"
-"palvelimen modulit, RGB-v�tietokanta ja kirjasintiedostot. T� valintaa "
-"suositellaan vain kokeneille k�t�lle. Useimmissa tapauksissa t�n "
-"pit�i olla valittuna."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedoston Files-osa kertoo X-palvelimelle mist��v�palvelimen moduulit, RGB-v�tietokanta ja kirjasintiedostot. T� valintaa suositellaan vain kokeneille k�t�lle. Useimmissa tapauksissa t�n pit�i olla valittuna."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -337,7 +300,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-msgstr "Oletuksena ladattavat X.Org-palvelimen modulit:"
+msgstr "Oletuksena ladattavat X.Org-palvelimen moduulit:"
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -345,9 +308,7 @@
msgid ""
"This option is recommended to experienced users only. In most cases, all of "
"these modules should be enabled."
-msgstr ""
-"T� valitsinta suositellaan vain kokeneille k�t�lle. Useimmissa "
-"tapauksissa olisi valittava kaikki n� modulit."
+msgstr "T� valintaa suositellaan vain kokeneille k�t�lle. Useimmissa tapauksissa olisi valittava kaikki n� moduulit."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -370,22 +331,21 @@
" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
msgstr ""
-" - glx : tuki OpenGL render�ille;\n"
+" - glx : tuki OpenGL-hahmonnukselle;\n"
" - dri : tuki X-palvelimessa DRI:lle (Direct Rendering Infrastructure);\n"
-" - vbe : tuki VESA BIOS laajennoksille. Sallii monitorin\n"
+" - vbe : tuki VESA BIOS -laajennoksille. Sallii n��"
" ominaisuuksien kyselyn n��jaimen kautta;\n"
-" - ddc : tuki Data Display Channelille. Sallii monitorin\n"
+" - ddc : tuki Data Display Channelille. Sallii n��"
" ominaisuuksien kyselyn n��jaimen kautta;\n"
-" - int10 : reaalitilan x86 emulaattori toissijaisten VGA-n��jainten\n"
-" k�nist�seen. Olisi valittava jos vbe on valittuna;\n"
-" - dbe : valitsee palvelimessa k�t�kaksoispuskuroinnin.\n"
+" - int10 : reaalitilan x86-emulaattori toissijaisten VGA-n��jainten\n"
+" k�nist�seen. Olisi valittava, jos vbe on valittuna;\n"
+" - dbe : valitsee kaksoispuskuroinnin k��alvelimessa.\n"
" Hy�linen animaatioissa ja videotoiminnoissa;\n"
" - extmod: valitsee useita perinteisi�a usein k�ettyj�aajennoksia,\n"
" kuten muotoillut ikkunat, jaetun muistin, n�t�an vaihdon, \n"
" DGA ja Xv;\n"
-" - record: toteuttaa RECORD-laajennoksen, jota k�et� usein palvelimen "
-"testausessa;\n"
-" - bitmap: kirjasinten rasteroija (kuten freetype, ja type1-modulit)."
+" - record: toteuttaa RECORD-laajennoksen, jota k�et� usein palvelimen testauksessa;\n"
+" - bitmap: kirjasinten rasteroija (kuten freetype, ja type1-moduulit)."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -399,7 +359,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X.Org-palvelimeksi"
+msgstr "Laitteistoon sopivaksi X.Org-palvelimen ajuriksi on useita mahdollisia oletuksia"
#. Type: string
#. Description
@@ -415,16 +375,13 @@
"you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the "
"model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
"6600\"."
-msgstr ""
-"X-palvelimen asetustiedostossa voidaan n��jaimelle antaa nimi. Nimi on "
-"tavallisesti valmistajan tai merkin nimi jonka j�een tulee mallinimi, "
-"esim. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", tai \"NVIDIA GeForce 6600\"."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedostossa voidaan n��jaimelle antaa nimi. Nimi on tavallisesti valmistajan tai merkin nimi, jonka j�een tulee mallinimi, esim. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", tai \"NVIDIA GeForce 6600\"."
#. Type: text
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Generic Video Card"
-msgstr "Lajityypillinen n��jain"
+msgstr "Tyypillinen n��jain"
#. Type: select
#. Description
@@ -438,9 +395,7 @@
msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
-msgstr ""
-"Jotta X Window -j�estelm�graafinen k�t�ttym�oimisi oikein, on "
-"valittava X-palvelimen k�t� n��jaimen ajuri."
+msgstr "Jotta X-ikkunointij�estelm�graafinen k�t�ttym�oimisi oikein, on valittava X-palvelimen k�t� n��jaimen ajuri."
#. Type: select
#. Description
@@ -456,7 +411,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "K�et�k�imen kehyspuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?"
+msgstr "K�et�k�imen ruutupuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -477,10 +432,7 @@
"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
"and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free "
"to turn it off if it appears to cause problems."
-msgstr ""
-"Periaatteessa kummankin tavan pit�i toimia, mutta k��� joskus "
-"toinen toimii ja toinen ei. T�n valitseminen on turvallinen vaihtoehto, "
-"mutta sen voi halutessaan ottaa pois jos siit��t�i olevan harmia."
+msgstr "Periaatteessa kummankin tavan pit�i toimia, mutta k��� joskus toinen toimii ja toinen ei. T�n valitseminen on turvallinen vaihtoehto, mutta sen voi halutessaan ottaa pois, jos siit��t�i olevan harmia."
#. Type: string
#. Description
@@ -495,10 +447,7 @@
"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
"specific format."
-msgstr ""
-"PowerPC-koneiden k�t�en ja kaikkien joilla on tietokoneessa enemm�kuin "
-"yksi n��jain olisi annettava n��jaimen BusID kelvollisessa "
-"v��htaisessa muodossa."
+msgstr "PowerPC-koneiden k�t�en ja kaikkien, joiden on tietokoneessa enemm�kuin yksi n��jain olisi annettava n��jaimen BusID kelvollisessa v��htaisessa muodossa."
#. Type: string
#. Description
@@ -534,15 +483,13 @@
msgid ""
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
"accept the default unless you know it doesn't work."
-msgstr ""
-"Milloin vain mahdollista on t�n kysymykseen t�etty vastaus valmiiksi, ja "
-"t� oletus olisi hyv�ytt� paitsi jos tiedet� ettei se toimi."
+msgstr "Jos mahdollista, on t�n kysymykseen t�etty valmis vastaus ja t� oletus olisi hyv�ytt�, paitsi jos tiedet� ettei se toimi."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr "V��uotoinen arvo n��jaimen tunnisteelle v���+msgstr "V��muotoinen arvo n��jaimen tunnisteelle v���
#. Type: string
#. Description
@@ -570,16 +517,13 @@
msgid ""
"This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
-msgstr ""
-"T� parametri olisi yleens��tt� tyhj�i. Arvo annetaan vain jos "
-"n��jaimella ei ole muistia, tai X-palvelin ei osaa tunnistaa muistin "
-"kokoa automaattisesti."
+msgstr "T� parametri olisi yleens��tt� tyhj�i. Arvo annetaan vain, jos n��jaimella ei ole muistia, tai X-palvelin ei osaa tunnistaa muistin kokoa automaattisesti."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:15001
msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "K�ett� XKB-n��asettelu"
+msgstr "K�ett� XKB-n��asettelu:"
#. Type: string
#. Description
@@ -587,9 +531,7 @@
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
"chosen."
-msgstr ""
-"Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�ikein, on valittava XKB-"
-"n��asettelu."
+msgstr "Jokin XKB-n��asettelu on valittava, jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�ikein."
#. Type: string
#. Description
@@ -597,9 +539,7 @@
msgid ""
"Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and Type "
"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
-msgstr ""
-"Useimmille n��ist�e pit�i valita \"xorg\". Sun Type 4 ja Type 5 "
-"n��ist�e pit�i kuitenkin valita \"sun\"."
+msgstr "Useimmille n��ist�e pit�i valita \"xorg\". Sun Type 4 ja Type 5 -n��ist�e pit�i kuitenkin valita \"sun\"."
#. Type: string
#. Description
@@ -617,7 +557,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:15001
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr "Jos et ole varma, t�n kannattaisi pist�arvoksi \"xorg\"."
+msgstr "Jos et ole varma, t�n kannattaa asettaa arvoksi \"xorg\"."
#. Type: string
#. Description
@@ -631,10 +571,7 @@
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
"entered. Available models depend on which XKB rule set is in use."
-msgstr ""
-"Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�ikein, on annettava n��ist�
-"malli. K�ett�ss�levat mallit riippuvat k�� olevasta XKB-"
-"n��asettelusta."
+msgstr "On annettava jokin n��ist�alli, jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�ikein. K�ett�ss�levat n��ist�lit riippuvat k�� olevasta XKB-n��asettelusta."
#. Type: string
#. Description
@@ -657,19 +594,15 @@
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
"K�� on \"xorg\" n��asettelu:\n"
-" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101 n��en n��ist�
-"yleinen\n"
-" Yhdysvalloissa. Ei ole \"logo\"- tai \"valikko\"-n��i�n"
+" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101-n��inen n��ist�"
+" yleinen Yhdysvalloissa. Ei ole \"logo\"- tai \"valikko\"-n��i�n"
" - pc104: samantapainen kuin pc101-malli, mutta lis�pp�i�joissa\n"
-" n��hatussa tavallisesti \"logo\"- ja \"valikko\"-symbolit;\n"
-" - pc102: samantapainen kuin pc101 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" "
-"n��;\n"
-" - pc105: samantapainen kuin pc104 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" "
-"n��;\n"
-" - macintosh: Macintosh-n��ist�ka k�t�uutta sy�kerrosta "
-"Linuxin\n"
-" n��koodeilla;\n"
-" - macintosh_old: Macintosh-n��ist�ka ei k��utta sy�kerrosta.\n"
+" tavallisesti \"logo\"- ja \"valikko\"-symbolit;\n"
+" - pc102: samantapainen kuin pc101, yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" -n��;\n"
+" - pc105: samantapainen kuin pc104, yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" -n��;\n"
+" - macintosh: Macintosh-n��ist�oka k�t�uutta sy�kerrosta\n"
+" Linuxin n��koodeilla;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh-n��ist�oka ei k��utta sy�kerrosta.\n"
" K�� \"sun\" n��asettelu:\n"
" - type4: Sun Type4 -n��ist�n"
" - type5: Sun Type5 -n��ist�
@@ -681,10 +614,7 @@
"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
"above."
-msgstr ""
-"Kannettavien n��ist�i�i useinkaan ole yht�onta n��t�uin "
-"ulkoisissa n��ist��kannettavissa pit�i valita l�nn�astaava "
-"yll�levista."
+msgstr "Kannettavien n��ist��i useinkaan ole yht�aljon n��i�uin ulkoisissa n��ist��kannettavissa tulisi valita l�nn�astaava yll�levista."
#. Type: string
#. Description
@@ -704,9 +634,7 @@
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\". Users of "
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
-msgstr ""
-"Jos n��ist� U.S. English, pit�i yleens�irjoittaa \"pc104\". Jos "
-"n��ist� jokin muu, pit�i useimmiten kirjoittaa \"pc105\"."
+msgstr "Jos n��ist� U.S. English, pit�i yleens�irjoittaa \"pc104\". Jos n��ist� jokin muu, pit�i useimmiten kirjoittaa \"pc105\"."
#. Type: string
#. Description
@@ -721,10 +649,7 @@
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
"entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
"were previously selected."
-msgstr ""
-"Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�ikein, on valittava "
-"n��asettelu. Aiemmit valitut XKB-n��asettelu ja n��ist�alli "
-"m���k�ett�ss�levat n��asettelut."
+msgstr "On annettava jokin n��asettelu, jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�ikein. Aiemmit valittu XKB-n��asettelu ja n��ist�alli m���k�ett�ss�levat n��asettelut."
#. Type: string
#. Description
@@ -733,10 +658,7 @@
"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
"set. If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"rules directory for available rule sets."
-msgstr ""
-"Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa valitun XKB-n��asettelun "
-"t ukemaa n��asettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso "
-"hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ett�ss�levat n��asettelut."
+msgstr "Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa valitun XKB-n��asettelun tukemaa n��asettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ett�ss�levat n��asettelut."
#. Type: string
#. Description
@@ -799,8 +721,7 @@
#: ../xserver-xorg.templates:18001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
-msgstr ""
-"Jos n��ist� U.S. English, pit�i t� kohta yleens���tyhj�i."
+msgstr "Jos n��ist� U.S. English, olisi t� kohta yleens��tt� tyhj�i."
#. Type: string
#. Description
@@ -815,11 +736,7 @@
"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
"entered. Available options depend on which XKB rule set was previously "
"selected. Not all options will work with every keyboard model and layout."
-msgstr ""
-"Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�alutulla tavalla, voidaan "
-"n��ist� k�t�valitsimia. K�ett�ss�levat valitsimet riippuvat "
-"aiemmin valitusta XKB-n��asettelusta. Kaikki valitsimet eiv�toimi "
-"jokaisen n��ist�lin ja n��asettelun kanssa."
+msgstr "N��ist� voidaan k�t�valitsimia, jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�alutulla tavalla. K�ett�ss�levat valitsimet riippuvat aiemmin valitusta XKB-n��asettelusta. Kaikki valitsimet eiv�toimi jokaisen n��ist�lin ja n��asettelun kanssa."
#. Type: string
#. Description
@@ -872,7 +789,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:19001
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr "Jos on ep�rma, t� arvo pit�i j��tyhj�i."
+msgstr "Jos on ep�rma, olisi t� arvo j�tt� tyhj�i."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -927,9 +844,7 @@
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
"trackball) must be known."
-msgstr ""
-"Jotta X Window:n graafinen k�t�ttym�oimisi oikein, on tietyt hiiren "
-"(tai muun osoitinlaitteen, kuten paikannuspallon) ominaisuudet tunnettava."
+msgstr "Tietyt hiiren (tai muun osoitinlaitteen, kuten paikannuspallon) ominaisuudet on tunntettava, jotta X-ikkunointij�estelm�graafinen k�t�ttym�oimisi oikein."
#. Type: select
#. Description
@@ -974,11 +889,7 @@
"(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the "
"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
"left and right buttons as middle button events."
-msgstr ""
-"Useimmat X Window -j�estelm�ohjelmat edellytt�t hiiress�levan 3 "
-"nappulaa (vasen, oikea ja keskimm�en). Hiiret joissa on vain 2 nappulaa "
-"voivat emuloida keskimm�en nappulan tulkitsemalla molempien nappuloiden "
-"napsautus tai painaminen keskimm�en nappulan toiminnoiksi."
+msgstr "Useimmat X-ikkunointij�estelm�ohjelmat edellytt�t hiiress�levan 3 nappulaa (vasen, oikea ja keskimm�en). Hiiret joissa on vain 2 nappulaa voivat emuloida keskimm�en nappulan tulkitsemalla molempien nappuloiden napsautus tai painaminen keskimm�en nappulan toiminnoiksi."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1042,9 +953,7 @@
msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
"certain characteristics of the monitor must be known."
-msgstr ""
-"Jotta X Window -j�estelm�graafinen k�t�ttym�oimisi oikein, on "
-"jotkin n��minaisuudet tiedett�."
+msgstr "Jotkin n��minaisuudet on tunnettava, jotta X-ikkunointij�estelm�graafinen k�t�ttym�oimisi oikein."
#. Type: select
#. Description
@@ -1170,9 +1079,8 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:29001
-#, fuzzy
msgid "Generic Monitor"
-msgstr "Lajityypillinen n��jain"
+msgstr "Tyypillinen n�t�
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1298,10 +1206,7 @@
"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
"both. If you want either, select 24 bits."
-msgstr ""
-"Niin sanottu \"32-bittinen v�\" on oikeastaan 24-bitti��tietoa ja 8 "
-"bitti�lfakanavaa tai nollaa; X Window -j�estelm�saa molemmat. "
-"Haluttaessa jompi kumpi valitaan 24 bitti�
+msgstr "Niin sanottu \"32-bittinen v�\" on oikeastaan 24-bitti��tietoa ja 8 bitti�lfakanavaa tai nollaa; X-ikkunointij�estelm�saa molemmat. Haluttaessa jompi kumpi valitaan 24 bitti�
#. Type: note
#. Description
Reply to: