X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r2235 - trunk/debian/xorg/debian/po
Author: bubulle
Date: 2006-05-28 12:26:21 -0400 (Sun, 28 May 2006)
New Revision: 2235
Modified:
trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
Log:
Commit the file which is currently in final review by the French Team,
mostly to avoid mistakes
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po 2006-05-26 07:03:10 UTC (rev 2234)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po 2006-05-28 16:26:21 UTC (rev 2235)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of fr.po to French
+# translation of fr-new.po to French
# debconf templates for xfree86 package
# French translation
#
@@ -29,10 +29,10 @@
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: fr-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 07:04-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-25 08:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,7 @@
#. Choices
#: ../x11-common.templates:3
msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-msgstr "Superutilisateur seulement, Quiconque depuis la console, N'importe qui"
+msgstr "Superutilisateur seulement, Depuis la console, N'importe qui"
#. Type: select
#. Description
@@ -70,7 +70,7 @@
"lancer. D'un autre c� il est encore moins prudent de lancer les logiciels "
"clients X en tant que superutilisateur, ce qui risque d'arriver si seul le "
"superutilisateur est autoris� lancer un serveur X. Un bon compromis est "
-"que seuls les utilisateurs connect�sur une des consoles virtuelles peuvent "
+"que seuls les utilisateurs connect�sur une des consoles virtuelles puissent "
"lancer un serveur X."
#. Type: string
@@ -95,8 +95,8 @@
"strat�e sp�ale d'ordonnancement, les performances du serveur X sont "
"largement am�or� s'il est ex�t�vec une priorit�lus haute que celle "
"par d�ut. Elle prend des valeurs entre -20 (priorit�xtr�ment haute) et "
-"19 (priorit�r�faible). La priorit�ar d�ut pour un processus "
-"quelconque est de 0 et est �lement la valeur recommand�pour le serveur X."
+"19 (priorit�r�faible). La priorit�ar d�ut d'un processus "
+"quelconque est de 0, c'est �lement la valeur recommand�pour le serveur X."
#. Type: string
#. Description
@@ -106,7 +106,7 @@
"the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and "
"the X server will be sluggish and unresponsive."
msgstr ""
-"Choisir une valeur en dehors de l'intervalle de -10 � n'est pas "
+"Choisir une valeur en dehors de la fourchette de -10 � n'est pas "
"recommand� une valeur inf�eure et le serveur X interf�ra avec des "
"t�es importantes du syst�, une valeur trop grande et son fonctionnement "
"sera lent et peu r�tif."
@@ -127,7 +127,7 @@
#. Description
#: ../x11-common.templates:40
msgid "Major possible upgrade issues"
-msgstr "Importantes difficult�possibles lors de la mise �our"
+msgstr "Difficult�possibles lors de la mise �our majeure"
#. Type: note
#. Description
@@ -145,7 +145,7 @@
"Comme il n'existe pas de m�ode simple pour contourner ce probl�, vous "
"devriez v�fier si le paquet xserver-xorg est toujours install�pr�la "
"mise �our. Si ce n'est pas le cas et que vous en avez besoin, vous devriez "
-"installer le paquet ��xorg�� pour vous garantir une configuration "
+"installer le paquet ��xorg�� pour garantir une configuration "
"op�tionnelle de X."
#. Type: boolean
@@ -165,7 +165,7 @@
"your video hardware will be pre-answered."
msgstr ""
"Utilisez cette option si vous voulez que le choix du type de serveur X et du "
-"module pilote pour votre carte vid�soit automatique. Si cette d�ction "
+"module du pilote de votre carte vid�soient automatiques. Si cette d�ction "
"automatique �oue, vous devrez entrer ces informations vous-m�. Si elle "
"r�sit, les questions de configuration suivantes seront pr�mplies."
@@ -243,7 +243,8 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:54
msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "Faut-il mettre une section ��Files�� de r�rence dans la configuration�?"
+msgstr ""
+"Faut-il ajouter une section ��Files�� de r�rence dans la configuration�?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -272,7 +273,7 @@
"section ��Files�� du fichier de configuration du serveur X.Org. Il est "
"possible que vous soyez oblig�e le faire, si par exemple vous voulez "
"enlever la r�rence au serveur de polices local, ajouter une r�rence �n "
-"autre serveur de polices, ou encore changer la configuration des polices par "
+"autre serveur de polices, ou encore, changer la configuration des polices par "
"d�ut."
#. Type: multiselect
@@ -312,25 +313,25 @@
" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
msgstr ""
-" - glx �: gestion du rendu OpenGL logiciel�;\n"
-" - dri �: gestion de l'utilisation de l'infrastructure de rendu direct\n"
-" dans le serveur X�;\n"
-" - vbe �: gestion des extensions ��VESA BIOS�� permettant d'obtenir les\n"
-" caract�stiques de l'�an via la carte vid�;\n"
-" - ddc �: gestion des extensions ��Data Display Channel�� permettant\n"
-" d'obtenir les caract�stiques de l'�an via la carte vid�;\n"
-" - int10�: �lateur x86 en mode r� qui permet d'amorcer les cartes VGA\n"
-" secondaires. Ne doit �e activ�ue si ��vbe�� l'est�;\n"
-" - dbe �: gestion de la double mise en m�ire (��double-buffering��) sur\n"
-" le serveur. Utile pour les op�tions vid�et l'animation�;\n"
-" - extmod: gestion d'un grand nombre d'extensions classiques, comme les\n"
-" fen�es non rectangulaires (��shaped��), la m�ire partag� "
-"le\n"
-" changement de r�lution d'�an, l'acc�direct au graphisme\n"
-" (DGA), et la vid�pour X (Xv)�;\n"
-" - record: extension RECORD, utilis�principalement dans le test des "
-"serveurs�;\n"
-" - bitmap: (ainsi que freetype et type1) module d'affichage de polices."
+" - glx : gestion du rendu OpenGL logiciel�;\n"
+" - dri : gestion de l'utilisation de l'infrastructure de rendu direct\n"
+" dans le serveur X�;\n"
+" - vbe : gestion des extensions ��VESA BIOS�� permettant d'obtenir\n"
+" les caract�stiques de l'�an via la carte vid�;\n"
+" - ddc : gestion des extensions ��Data Display Channel�� permettant\n"
+" d'obtenir les caract�stiques de l'�an via la carte vid�;\n"
+" - int10�: �lateur x86 en mode r� qui permet d'amorcer les cartes\n"
+" VGA secondaires. Ne doit �e activ�ue si ��vbe�� l'est�;\n"
+" - dbe : gestion de la double mise en m�ire (��double-buffering��)\n"
+" sur le serveur. Utile pour les op�tions vid�et\n"
+" l'animation�;\n"
+" - extmod : gestion d'un grand nombre d'extensions classiques, comme les\n"
+" fen�es non rectangulaires (��shaped��), la m�ire\n"
+" partag� le changement de r�lution d'�an, l'acc�n"
+" direct au graphisme (DGA), et la vid�pour X (Xv)�;\n"
+" - record : extension RECORD, utilis�principalement dans le test des\n"
+" serveurs�;\n"
+" - bitmap : (ainsi que freetype et type1) module d'affichage de polices."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -400,7 +401,7 @@
msgstr ""
"Votre carte graphique est associ��n nom de votre choix dans le fichier "
"de configuration du serveur X. Habituellement, on choisit la marque suivie "
-"du mod� de carte vid� par exemple ��Intel i915��, ��ATI RADEON X800�� "
+"du mod� de carte vid� par exemple ��Intel i915��, ��ATI RADEON X800��, "
"ou ��NVIDIA GeForce 6600��."
#. Type: select
@@ -546,7 +547,7 @@
"Souvent, la quantit�e m�ire dont dispose la carte graphique est d�ct�"
"automatiquement par le serveur X, mais certains processeurs graphiques "
"int��(comme la puce graphique Intel i810) ont peu ou pas du tout de m�ire "
-"en propre et utilisent �a place une partie de la m�ire principale du "
+"interne et utilisent �a place une partie de la m�ire principale du "
"syst� pour leurs besoins."
#. Type: string
@@ -564,7 +565,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:174
msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "Jeu de r�es XKB �tiliser�:"
+msgstr "Jeu de d�nitions XKB �tiliser�:"
#. Type: string
#. Description
@@ -574,7 +575,7 @@
"chosen."
msgstr ""
"Pour que le clavier soit g� convenablement par le serveur X, vous devez "
-"choisir un jeu de r�es XKB."
+"choisir un jeu de d�nitions XKB."
#. Type: string
#. Description
@@ -595,7 +596,7 @@
"package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for "
"available rule sets."
msgstr ""
-"Les utilisateurs exp�ment�peuvent choisir n'importe quel jeu de r�es "
+"Les utilisateurs exp�ment�peuvent choisir n'importe quel jeu de d�nitions "
"XKB. Si le paquet xkeyboard-config a � install�veuillez lire les "
"fichiers du r�rtoire /etc/X11/xkb/rules pour voir les jeux disponibles."
@@ -619,7 +620,7 @@
"entered. Available models depend on which XKB rule set is in use."
msgstr ""
"Afin que le serveur X g� le clavier convenablement, il faut choisir un "
-"type de clavier. Les mod�s disponibles d�ndent du jeu de r�es XKB qui "
+"type de clavier. Les mod�s disponibles d�ndent du jeu de d�nitions XKB qui "
"a � choisi."
#. Type: string
@@ -643,20 +644,21 @@
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
"Pour le jeu de r�es ��xorg���:\n"
-" - pc101: clavier classique IBM PC/AT comportant 101 touches, r�ndu aux\n"
-" �ats-Unis. Il ne comporte pas les touches ��logo�� ou ��menu���;\n"
-" - pc104: semblable au mod� ��pc101��, avec touches suppl�ntaires "
-"souvent\n"
-" grav� de symboles ��logo�� et ��menu���;\n"
-" - pc102: semblable ��pc101�� et utilis�r�emment en Europe. Comporte\n"
-" des touches ��inf�eur ࠻ et ��sup�eur ࠻�;\n"
-" - pc105: semblable ��pc104�� et utilis�r�emment en Europe. Comporte\n"
-" des touches ��inf�eur ࠻ et ��sup�eur ࠻�;\n"
-" - macintosh: claviers Macintosh utilisent la nouvelle interface bas�n"
-" sur les codes de clavier Linux�;\n"
+" - pc101 : clavier classique IBM PC/AT comportant 101 touches, r�ndu\n"
+" aux �ats-Unis. Il ne comporte pas les touches ��logo��\n"
+" ou ��menu���;\n"
+" - pc104 : semblable au mod� ��pc101��, avec des touches\n"
+" suppl�ntaires souvent grav� des symboles ��logo��\n"
+" et ��menu���;\n"
+" - pc102 : semblable ��pc101�� et utilis�r�emment en Europe.\n"
+" Comporte une touche ��inf�eur ࠻ et ��sup�eur ࠻�;\n"
+" - pc105 : semblable ��pc104�� et utilis�r�emment en Europe.\n"
+" Comporte une touche ��inf�eur ࠻ et ��sup�eur ࠻�;\n"
+" - macintosh : claviers Macintosh utilisent la nouvelle interface bas�n"
+" sur les codes de clavier Linux�;\n"
"Pour le jeu de r�es ��sun���:\n"
-" - type4: claviers Sun Type4�;\n"
-" - type5: claviers Sun Type5."
+" - type4 : claviers Sun Type4�;\n"
+" - type5 : claviers Sun Type5."
#. Type: string
#. Description
@@ -691,8 +693,7 @@
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
msgstr ""
"Les utilisateurs de claviers anglais U.S. doivent en r�e g�rale choisir "
-"��pc104��. Ceux de la plupart des autres claviers devraient choisir "
-"��pc105��."
+"��pc104��. Pour la plupart des autres claviers, il faut choisir ��pc105��."
#. Type: string
#. Description
@@ -710,7 +711,7 @@
msgstr ""
"Pour que le clavier soit g� convenablement par le serveur X, il faut que "
"vous indiquiez la disposition de ses touches. Les dispositions "
-"possibles d�ndent du jeu de r�es XKB et du mod� de clavier "
+"possibles d�ndent du jeu de d�nitions XKB et du mod� de clavier "
"pr�demment s�ctionn�"
#. Type: string
@@ -755,7 +756,7 @@
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer une variante de clavier particuli� afin que le "
"serveur X puisse g�r le clavier selon vos d�rs. Les options disponibles "
-"d�ndent du jeu de r�es XKB, du mod� et de la disposition choisis "
+"d�ndent du jeu de d�nitions XKB, du mod� et de la disposition choisis "
"pr�demment."
#. Type: string
@@ -781,17 +782,18 @@
"available variants."
msgstr ""
"Les utilisateurs exp�ment�peuvent utiliser n'importe quelle variante du "
-"jeu de r�es XKB choisi. Si le paquet xkeyboard-config a � install�"
+"jeu de d�nitions XKB choisi. Si le paquet xkeyboard-config a � install�"
"veuillez lire le fichier du r�rtoire /etc/X11/xkb/symbols qui correspond �
"votre disposition pour voir les variantes disponibles."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:235
-msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
-"Les utilisateurs de clavier anglais-am�cain devraient laisser cette entr�"
-"vide."
+"Les utilisateurs de clavier fran�s devraient choisir la variante latin9 "
+"s'ils ont choisi la disposition ��fr��."
#. Type: string
#. Description
@@ -809,7 +811,7 @@
msgstr ""
"Pour que le serveur X puisse g�r le clavier selon vos souhaits, vous "
"pouvez s�ctionner un certain nombre d'options. Les options disponibles "
-"d�ndent du jeu de r�es XKB choisi pr�demment. Toutes les options ne "
+"d�ndent du jeu de d�nitions XKB choisi pr�demment. Toutes les options ne "
"fonctionnent pas avec tous les mod�s et dispositions de claviers."
#. Type: string
@@ -948,7 +950,7 @@
"utilise. Les ports s�e correspondent �es connecteurs en D � ou 25 "
"broches (DB-9 ou DB-25)�; le connecteur de la souris est femelle et celui de "
"l'ordinateur m� (il poss� les broches). Les ports PS/2 sont de petits "
-"connecteurs ronds (DIN) � broches�; le connecteur de la souris est m� et "
+"connecteurs ronds (DIN) � broches�; le connecteur de la souris (vert) est m� et "
"celui c�ordinateur est femelle. Vous pouvez aussi poss�r un mod� de "
"souris de type USB, une souris de type bus/inport (tr�vieille), ou aussi "
"utiliser gpm en mode ��r�teur��. Si vous devez brancher ou d�ancher un "
@@ -999,10 +1001,10 @@
"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
"\") are not yet supported with this configuration tool."
msgstr ""
-"Veuillez noter que cet outil de configuration n'accepte pas un nombre de "
-"boutons de souris d�ssant cinq (en comptant une molette pour deux boutons, "
-"un pour ��Haut��, un pour ��Bas�� et �ntuellement un troisi� si la roue "
-"peut �e ��cliqu��)."
+"Veuillez noter que cet outil de configuration n'accepte pas les souris avec "
+"plus de cinq boutons (en comptant une molette pour deux boutons, un pour "
+"��Haut��, un pour ��Bas�� et �ntuellement un troisi� si la roue peut "
+"�e ��cliqu��)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1029,7 +1031,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:334
-msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgid ""
+"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
msgstr ""
"Si l'autod�ction �oue, les caract�stiques techniques de l'�an vous "
"seront demand�."
@@ -1038,7 +1041,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:346
msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-msgstr "M�ode de choix des caract�stiques de l'�an�:"
+msgstr "M�ode pour choisir les caract�stiques de l'�an�:"
#. Type: select
#. Description
@@ -1059,7 +1062,7 @@
"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
msgstr ""
-"Pour l'option ��Simple��, vous devez seulement conna�e la dimension "
+"Avec l'option ��Simple��, vous devez seulement conna�e la dimension "
"physique de l'�an�; cela d�nira des valeurs convenables pour un �an �
"tube cathodique classique de cette dimension, mais peu optimis� pour un "
"�an de haute qualit�
@@ -1072,10 +1075,9 @@
"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
msgstr ""
-"L'option ��Moyen�� (��medium��) va vous pr�nter une liste de r�lutions "
-"et de taux de rafra�issement, tels que ��800x600 @ 85Hz���; vous devrez "
-"choisir dans cette liste le meilleur mode que vous souhaiterez utiliser (et "
-"que l'�an accepte)."
+"L'option ��Moyen�� (��medium��) pr�nte une liste de r�lutions et de taux "
+"de rafra�issement, tels que ��800x600 @ 85Hz���; vous devrez choisir dans "
+"cette liste le mode que vous souhaitez utiliser (et que l'�an accepte)."
#. Type: select
#. Description
@@ -1128,14 +1130,14 @@
"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
msgstr ""
-"Choisissez le ��meilleur�� couple r�lution-taux de rafra�issement dont "
-"vous pensez l'�an capable. Une r�lution et un taux de rafra�issement "
-"�v�sont pr�rables. Si vous utilisez un �an �ube cathodique, il est "
-"tout �ait possible de choisir des valeurs moins bonnes que le maximum "
-"qu'il accepte. Avec un �an �ristaux liquides, cela peut aussi �e "
-"possible, mais uniquement si c'est autoris�ar le circuit de la carte "
-"graphique et par le pilote�; si vous n'en �s pas certain, utilisez le mode "
-"vid�recommand�ar le fabricant de l'�an."
+"Choisissez le ��meilleur�� couple r�lution-taux de rafra�issement "
+"possible pour l'�an. Une r�lution et un taux de rafra�issement �v�"
+"sont pr�rables. Si vous utilisez un �an �ube cathodique, il est tout �
+"fait possible de choisir des valeurs moins bonnes que le maximum accept�"
+"Avec un �an �ristaux liquides, ces r�ages sont aussi possibles, mais "
+"uniquement si le circuit de la carte graphique et le pilote les pr�ient�; "
+"si vous n'en �s pas certain, utilisez le mode vid�recommand�ar le "
+"fabricant de l'�an."
#. Type: string
#. Description
@@ -1159,7 +1161,8 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:389
msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
-msgstr "Faut-il inscrire les plages de fr�ence de l'�an dans la configuration�?"
+msgstr ""
+"Faut-il inscrire les plages de fr�ence de l'�an dans la configuration�?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1247,10 +1250,9 @@
"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
"server will attempt to use the highest possible resolution."
msgstr ""
-"Il est conseill�e ne conserver que les r�lutions que vous souhaitez que le serveur X utilise. "
-"Les supprimer toutes a le m� effet que n'en supprimer aucune�: "
-"le serveur X tentera dans tous les cas d'utiliser la r�lution la plus "
-"haute possible."
+"Il est conseill�e ne conserver que les r�lutions utiles.Les supprimer "
+"toutes a le m� effet que n'en supprimer aucune�: le serveur X tentera dans "
+"tous les cas d'utiliser la r�lution la plus haute possible."
#. Type: select
#. Description
@@ -1283,7 +1285,7 @@
"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
"both. If you want either, select 24 bits."
msgstr ""
-"Les soi-disantes ��couleurs sur 32 bits�� contiennent en r�it�4 bits "
+"Les pr�ndues ��couleurs sur 32 bits�� contiennent en r�it�4 bits "
"d'informations relatives �a couleur plus 8 bits de canal alpha ou un "
"simple remplissage par des z�s�; le syst� X Window peut g�r les deux. "
"Si vous n'avez pas de pr�rence, choisissez 24 bits."
@@ -1338,8 +1340,8 @@
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
"installer."
msgstr ""
-"Le choix par d�ut de disposition du clavier pour le serveur X.Org sera "
-"bas�ur une combinaison de la langue et de la disposition de clavier "
+"La disposition par d�ut du clavier pour le serveur Xorg sera d�rmin��
+"partir d'une combinaison de la langue et de la disposition de clavier "
"choisies dans l'installateur."
#. Type: boolean
@@ -1353,3 +1355,257 @@
"d�ct��ouveau. Ne la choisissez pas si vous souhaitez conserver la "
"disposition actuelle."
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
+#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to "
+#~ "automatically select a default X server. Please configure the device "
+#~ "that will serve as this computer's \"primary head\"; this is generally "
+#~ "the video card and monitor used for display when the computer is booted "
+#~ "up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs cartes vid�ont � d�ct�, et n�ssitent chacune un "
+#~ "serveur X diff�nt. Il n'est donc pas possible de choisir un serveur X "
+#~ "par d�ut."
+
+#~ msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
+#~ msgstr "Utilisateurs autoris��ancer un serveur X�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that "
+#~ "the X server loads by default. This option is for advanced users. In "
+#~ "most cases, all of these modules should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de personnaliser (ou de vider compl�ment) la liste des "
+#~ "modules charg�par d�ut par le serveur X. Cette option est destin�"
+#~ "aux utilisateurs exp�ment� Dans la plupart des cas, tous ces modules "
+#~ "devraient �e s�ctionn�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glx module enables support for OpenGL rendering. The dri module "
+#~ "enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure "
+#~ "(DRI). Note that support for DRI must also exist in the kernel, the "
+#~ "video card, and the installed version of the Mesa libraries for hardware-"
+#~ "accelerated 3D operations using DRI to work. Otherwise, the server falls "
+#~ "back to software rendering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les modules ��GLCore�� et ��glx�� permettent le rendu OpenGL logiciel. Le "
+#~ "module ��dri�� permet l'utilisation de l'infrastructure de rendu direct "
+#~ "dans le serveur X. Veuillez noter que la gestion de DRI doit exister dans "
+#~ "le noyau, la carte vid�et la version install�des biblioth�es "
+#~ "��Mesa�� pour que l'acc�ration mat�elle des op�tions 3D fonctionne "
+#~ "avec DRI. Dans le cas contraire, le serveur reviendra �n rendu logiciel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
+#~ "Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor "
+#~ "capabilties via the video card. The int10 module is a real-mode x86 "
+#~ "emulator that is used to softboot secondary VGA cards. Note that the vbe "
+#~ "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
+#~ "int10 as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les modules ��vbe�� et ��ddc�� permettent respectivement la compatibilit�
+#~ "avec les extensions ��VESA BIOS�� et ��Data Display Channel��. Ces "
+#~ "modules sont utilis�pour obtenir les caract�stiques de l'�an via la "
+#~ "carte vid� Le module ��int10�� est un �lateur x86 en mode r� qui "
+#~ "permet d'amorcer les cartes VGA secondaires. Notez que le module ��vbe�� "
+#~ "d�nd du module ��int10���; si vous souhaitez l'utiliser, il faut donc "
+#~ "�lement utiliser ��int10��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and "
+#~ "is useful for animation and video operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le module ��dbe�� permet l'utilisation de la double mise en m�ire "
+#~ "(��double-buffering��) sur le serveur, ce qui est utile pour les "
+#~ "op�tions vid�et l'animation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, "
+#~ "such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
+#~ "Xv. The record module implements the RECORD extension, commonly used in "
+#~ "server testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le module ��extmod�� autorise l'utilisation d'un grand nombre "
+#~ "d'extensions classiques, comme les fen�es non rectangulaires "
+#~ "(��shaped��), la m�ire partag� le changement de r�lution d'�an, "
+#~ "l'acc�direct au graphisme (DGA), et la vid�pour X (Xv). Le module "
+#~ "��record�� est une implantation de l'extension RECORD, utilis�"
+#~ "principalement dans le test des serveurs."
+
+#~ msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les modules bitmap, freetype et type1 sont tous des modules d'affichage "
+#~ "de polices."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled. Advanced "
+#~ "users may wish to disable all modules -- in which case no Modules section "
+#~ "will be written to the X server configuration file -- and add their own "
+#~ "Modules section to the file manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous n'�s pas certain du bon choix, activez tous les modules. Les "
+#~ "utilisateurs exp�ment�peuvent pr�rer d�ctiver tous les modules "
+#~ "(dans ce cas, aucune section ��Modules�� ne sera cr� dans le fichier de "
+#~ "configuration de X) et peuvent alors cr� eux-m�s la section "
+#~ "��Modules��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple video cards have been detected, and different drivers are "
+#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to "
+#~ "automatically select a default X.Org server driver. Please configure the "
+#~ "device that will serve as your computer's \"primary head\"; this is "
+#~ "generally the video card and monitor to which the computer displays when "
+#~ "it first boots."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs cartes vid�ont � d�ct� et n�ssitent chacune un pilote "
+#~ "diff�nt. Il n'est donc pas possible de choisir un pilote par d�ut "
+#~ "pour le serveur X.Org. Veuillez configurer le p�ph�que qui sera "
+#~ "utilis�ar votre syst� comme ��affichage principal���; cela correspond "
+#~ "en principe �'�an et �a carte graphique utilis�pour l'affichage "
+#~ "lors du d�rrage de l'ordinateur."
+
+#~ msgid "Select the desired X server driver."
+#~ msgstr "Pilote de serveur X que vous souhaitez utiliser�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " ISA:1\n"
+#~ " PCI:0:16:0\n"
+#~ " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
+#~ msgstr ""
+#~ " ISA:1\n"
+#~ " PCI:0:16:0\n"
+#~ " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
+
+#~ msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
+#~ msgstr "Format incorrect pour l'identificateur du bus"
+
+#~ msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
+#~ msgstr "L'identifiant de bus n'utilise pas un format g�."
+
+#~ msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xorg\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne savez pas quoi r�ndre �ette question, indiquez "
+#~ "��xorg�� (sans les guillemets)."
+
+#~ msgid "Please select your keyboard model."
+#~ msgstr "Type de clavier�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 "
+#~ "keys, historically common in the United States. It does not have the "
+#~ "\"logo\" or \"menu\" keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type ��pc101�� est un clavier classique IBM PC/AT comportant 101 "
+#~ "touches, r�ndu aux �ats-Unis. Il ne comporte pas les touches ��logo�� "
+#~ "ou ��menu��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys. "
+#~ "These keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is "
+#~ "typically a pair of these, between each set of control and alt keys), and "
+#~ "a \"menu\" key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type ��pc104�� est semblable au mod� ��pc101��, avec des touches "
+#~ "suppl�ntaires. Ces touches sont souvent grav� d'un symbole "
+#~ "��logo�� (en principe deux exemplaires, entre chaque jeu de touches "
+#~ "control et alt), et d'un symbole ��menu��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 "
+#~ "keyboards, respectively, often found in Europe. If your keyboard has a "
+#~ "\"< >\" key (a single key engraved with both the less-than and greater-"
+#~ "than symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you "
+#~ "choose \"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les types ��pc102�� et ��pc105�� sont les versions des mod�s ��pc101�� "
+#~ "et ��pc104�� respectivement, que l'on trouve fr�emment en Europe. Si "
+#~ "votre clavier comporte une touche ��<>�� (touche comportant les symboles "
+#~ "��inf�eur ࠻ et ��sup�eur ࠻), il est probablement de type "
+#~ "��pc102�� ou ��pc105��; si vous choisissez alors ��pc101�� ou ��pc104��, "
+#~ "cette touche ne fonctionnera probablement pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and "
+#~ "console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "
+#~ "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the "
+#~ "new input layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type ��macintosh�� convient aux claviers Macintosh sur des syst�s "
+#~ "dont le noyau et les utilitaires de console utilisent la nouvelle "
+#~ "interface bas�sur les codes de clavier Linux�; ��macintosh_old�� est "
+#~ "destin�ux utilisateurs de clavier Macintosh qui n'utilisent pas cette "
+#~ "nouvelle interface."
+
+#~ msgid "All of the above models use the \"xorg\" rule set."
+#~ msgstr "Tous les mod�s ci-dessus utilisent le jeu de r�es XKB ��xorg��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, "
+#~ "respectively. These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set "
+#~ "is in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les mod�s ��type4�� et ��type5�� sont destin�respectivement aux "
+#~ "claviers Sun Type4 et Type5. Ces mod�s ne peuvent �e utilis�qu'avec "
+#~ "le jeu de r�es XKB ��sun��."
+
+#~ msgid "Please select your keyboard layout."
+#~ msgstr "Disposition de votre clavier�:"
+
+#~ msgid "Please select your keyboard variant."
+#~ msgstr "Variante de votre clavier�:"
+
+#~ msgid "Please select your keyboard options."
+#~ msgstr "Options de votre clavier�:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can combine options by separating them with a comma; for example, if "
+#~ "you wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you "
+#~ "would like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter "
+#~ "\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez combiner des options en les s�rant par une virgule. Par "
+#~ "exemple, si vous voulez que la touche ��Verrouillage Majuscules�� (��Caps "
+#~ "Lock��) se comporte comme une touche ��Contr�� suppl�ntaire et que "
+#~ "vous souhaitez utiliser la touche ��Windows�� ou ��logo�� comme touche "
+#~ "��Meta��, vous pouvez indiquer ��ctrl:swapcaps,altwin:meta_win��."
+
+#~ msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
+#~ msgstr "Si vous ne savez pas quoi mettre, n'indiquez rien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can "
+#~ "be made; it may help to move the mouse while detection is attempted "
+#~ "(also, the gpm program should not be running). If you would like to "
+#~ "attach a PS/2 or bus/inport mouse to your computer, you should shut down "
+#~ "the system, turn off the computer's power, connect the mouse, turn the "
+#~ "computer back on, and reboot. If you wish to select a mouse type "
+#~ "manually, decline this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une souris est branch��otre ordinateur, il est possible d'essayer "
+#~ "de la d�cter�; cela peut d'ailleurs mieux fonctionner si la souris "
+#~ "bouge pendant que la d�ction est en cours (il faut �lement que le "
+#~ "programme gpm soit arr�). Si vous voulez brancher maintenant une souris "
+#~ "PS/2 ou bus/inport, il faut �indre au pr�able votre ordinateur, "
+#~ "brancher la souris et red�rrer. Si vous voulez choisir manuellement le "
+#~ "type de votre souris, refusez cette option."
+
+#~ msgid "Please choose your mouse port."
+#~ msgstr "Port de branchement de votre souris�:"
+
+#~ msgid "Please choose the entry that best describes your mouse."
+#~ msgstr "Protocole de gestion de votre souris�:"
+
+#~ msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values."
+#~ msgstr "Veuillez entrer une liste de valeurs s�r� par des virgules."
+
+#~ msgid "Select the video modes you would like the X server to use."
+#~ msgstr "Modes vid�utilis�par le serveur X�:"
+
+#~ msgid "Please enter a value for the entry."
+#~ msgstr "Valeur indispensable pour ce param�e"
+
+#~ msgid "Please enter a value without double-quotes."
+#~ msgstr "Guillemets prohib�pour cette entr�
+
+#~ msgid "Please enter only a numeric value."
+#~ msgstr "Valeur num�que obligatoire"
Reply to: