[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r2233 - trunk/debian/xorg/debian/po



Author: bubulle
Date: 2006-05-25 02:40:02 -0400 (Thu, 25 May 2006)
New Revision: 2233

Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
Log:
I messed up: multi?\195?\169crans, pr?\195?\169rempli and autod?\195?\169tection are not composed


Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po	2006-05-24 09:18:45 UTC (rev 2232)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po	2006-05-25 06:40:02 UTC (rev 2233)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of fr-new.po to French
+# translation of fr.po to French
 # debconf templates for xfree86 package
 # French translation
 #
@@ -29,10 +29,10 @@
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr-new\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-17 07:04-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-16 19:31-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-25 08:40+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -167,7 +167,7 @@
 "Utilisez cette option si vous voulez que le choix du type de serveur X et du "
 "module pilote pour votre carte vid�soit automatique. Si cette d�ction "
 "automatique �oue, vous devrez entrer ces informations vous-m�. Si elle "
-"r�sit, les questions de configuration suivantes seront pr�emplies."
+"r�sit, les questions de configuration suivantes seront pr�mplies."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -243,8 +243,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr ""
-"Faut-il mettre une section ��Files�� de r�rence dans la configuration�?"
+msgstr "Faut-il mettre une section ��Files�� de r�rence dans la configuration�?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -382,7 +381,7 @@
 msgstr ""
 "Il n'est actuellement possible de configurer automatiquement que les "
 "installations �n seul �an�; cependant, les fichiers de configuration "
-"peuvent ensuite �e modifi�pour accepter des syst�s multi-�ans."
+"peuvent ensuite �e modifi�pour accepter des syst�s multi�ans."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -519,7 +518,7 @@
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
 msgstr ""
-"Dans la mesure du possible, cette question est d� pr�emplie, et il vous "
+"Dans la mesure du possible, cette question est d� pr�mplie, et il vous "
 "suffit d'accepter la r�nse par d�ut, sauf si vous savez qu'elle ne "
 "fonctionnera pas."
 
@@ -789,8 +788,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de clavier anglais-am�cain devraient laisser cette entr�"
 "vide."
@@ -908,10 +906,10 @@
 "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
 "answered."
 msgstr ""
-"Si vous acceptez cette option et que l'auto-d�ction �oue, cette question "
+"Si vous acceptez cette option et que l'autod�ction �oue, cette question "
 "sera repos� Vous pouvez essayer autant de fois que vous voulez. Si "
-"l'auto-d�ction r�sit, les questions ult�eures concernant la souris "
-"seront pr�emplies."
+"l'autod�ction r�sit, les questions ult�eures concernant la souris "
+"seront pr�mplies."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1026,15 +1024,14 @@
 "fournis avec un protocole de communication qui permet d'indiquer �
 "l'ordinateur les caract�stiques techniques de l'�an. Si l'�an et la "
 "carte vid�utilisent la m� version de ce protocole, les questions "
-"ult�eures relatives �'�an seront pr�emplies."
+"ult�eures relatives �'�an seront pr�mplies."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
-msgid ""
-"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
 msgstr ""
-"Si l'auto-d�ction �oue, les caract�stiques techniques de l'�an vous "
+"Si l'autod�ction �oue, les caract�stiques techniques de l'�an vous "
 "seront demand�."
 
 #. Type: select
@@ -1162,8 +1159,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
 msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
-msgstr ""
-"Faut-il inscrire les plages de fr�ence de l'�an dans la configuration�?"
+msgstr "Faut-il inscrire les plages de fr�ence de l'�an dans la configuration�?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1357,257 +1353,3 @@
 "d�ct��ouveau. Ne la choisissez pas si vous souhaitez conserver la "
 "disposition actuelle."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X server.  Please configure the device "
-#~ "that will serve as this computer's \"primary head\"; this is generally "
-#~ "the video card and monitor used for display when the computer is booted "
-#~ "up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plusieurs cartes vid�ont � d�ct�, et n�ssitent chacune un "
-#~ "serveur X diff�nt. Il n'est donc pas possible de choisir un serveur X "
-#~ "par d�ut."
-
-#~ msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
-#~ msgstr "Utilisateurs autoris��ancer un serveur X�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that "
-#~ "the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In "
-#~ "most cases, all of these modules should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible de personnaliser (ou de vider compl�ment) la liste des "
-#~ "modules charg�par d�ut par le serveur X. Cette option est destin�"
-#~ "aux utilisateurs exp�ment� Dans la plupart des cas, tous ces modules "
-#~ "devraient �e s�ctionn�"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glx module enables support for OpenGL rendering.  The dri module "
-#~ "enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure "
-#~ "(DRI).  Note that support for DRI must also exist in the kernel, the "
-#~ "video card, and the installed version of the Mesa libraries for hardware-"
-#~ "accelerated 3D operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls "
-#~ "back to software rendering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les modules ��GLCore�� et ��glx�� permettent le rendu OpenGL logiciel. Le "
-#~ "module ��dri�� permet l'utilisation de l'infrastructure de rendu direct "
-#~ "dans le serveur X. Veuillez noter que la gestion de DRI doit exister dans "
-#~ "le noyau, la carte vid�et la version install�des biblioth�es "
-#~ "��Mesa�� pour que l'acc�ration mat�elle des op�tions 3D fonctionne "
-#~ "avec DRI. Dans le cas contraire, le serveur reviendra �n rendu logiciel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
-#~ "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
-#~ "capabilties via the video card.  The int10 module is a real-mode x86 "
-#~ "emulator that is used to softboot secondary VGA cards.  Note that the vbe "
-#~ "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
-#~ "int10 as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les modules ��vbe�� et ��ddc�� permettent respectivement la compatibilit�
-#~ "avec les extensions ��VESA BIOS�� et ��Data Display Channel��. Ces "
-#~ "modules sont utilis�pour obtenir les caract�stiques de l'�an via la "
-#~ "carte vid� Le module ��int10�� est un �lateur x86 en mode r� qui "
-#~ "permet d'amorcer les cartes VGA secondaires. Notez que le module ��vbe�� "
-#~ "d�nd du module ��int10���; si vous souhaitez l'utiliser, il faut donc "
-#~ "�lement utiliser ��int10��."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and "
-#~ "is useful for animation and video operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le module ��dbe�� permet l'utilisation de la double mise en m�ire "
-#~ "(��double-buffering��) sur le serveur, ce qui est utile pour les "
-#~ "op�tions vid�et l'animation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, "
-#~ "such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
-#~ "Xv.  The record module implements the RECORD extension, commonly used in "
-#~ "server testing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le module ��extmod�� autorise l'utilisation d'un grand nombre "
-#~ "d'extensions classiques, comme les fen�es non rectangulaires "
-#~ "(��shaped��), la m�ire partag� le changement de r�lution d'�an, "
-#~ "l'acc�direct au graphisme (DGA), et la vid�pour X (Xv). Le module "
-#~ "��record�� est une implantation de l'extension RECORD, utilis�"
-#~ "principalement dans le test des serveurs."
-
-#~ msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les modules bitmap, freetype et type1 sont tous des modules d'affichage "
-#~ "de polices."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled.  Advanced "
-#~ "users may wish to disable all modules -- in which case no Modules section "
-#~ "will be written to the X server configuration file -- and add their own "
-#~ "Modules section to the file manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'�s pas certain du bon choix, activez tous les modules. Les "
-#~ "utilisateurs exp�ment�peuvent pr�rer d�ctiver tous les modules "
-#~ "(dans ce cas, aucune section ��Modules�� ne sera cr� dans le fichier de "
-#~ "configuration de X) et peuvent alors cr� eux-m�s la section "
-#~ "��Modules��."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different drivers are "
-#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X.Org server driver.  Please configure the "
-#~ "device that will serve as your computer's \"primary head\"; this is "
-#~ "generally the video card and monitor to which the computer displays when "
-#~ "it first boots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plusieurs cartes vid�ont � d�ct� et n�ssitent chacune un pilote "
-#~ "diff�nt. Il n'est donc pas possible de choisir un pilote par d�ut "
-#~ "pour le serveur X.Org. Veuillez configurer le p�ph�que qui sera "
-#~ "utilis�ar votre syst� comme ��affichage principal���; cela correspond "
-#~ "en principe �'�an et �a carte graphique utilis�pour l'affichage "
-#~ "lors du d�rrage de l'ordinateur."
-
-#~ msgid "Select the desired X server driver."
-#~ msgstr "Pilote de serveur X que vous souhaitez utiliser�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " ISA:1\n"
-#~ " PCI:0:16:0\n"
-#~ " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
-#~ msgstr ""
-#~ " ISA:1\n"
-#~ " PCI:0:16:0\n"
-#~ " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
-
-#~ msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
-#~ msgstr "Format incorrect pour l'identificateur du bus"
-
-#~ msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-#~ msgstr "L'identifiant de bus n'utilise pas un format g�."
-
-#~ msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xorg\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne savez pas quoi r�ndre �ette question, indiquez "
-#~ "��xorg�� (sans les guillemets)."
-
-#~ msgid "Please select your keyboard model."
-#~ msgstr "Type de clavier�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 "
-#~ "keys, historically common in the United States.  It does not have the "
-#~ "\"logo\" or \"menu\" keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type ��pc101�� est un clavier classique IBM PC/AT comportant 101 "
-#~ "touches, r�ndu aux �ats-Unis. Il ne comporte pas les touches ��logo�� "
-#~ "ou ��menu��."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys.  "
-#~ "These keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is "
-#~ "typically a pair of these, between each set of control and alt keys), and "
-#~ "a \"menu\" key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type ��pc104�� est semblable au mod� ��pc101��, avec des touches "
-#~ "suppl�ntaires. Ces touches sont souvent grav� d'un symbole "
-#~ "��logo�� (en principe deux exemplaires, entre chaque jeu de touches "
-#~ "control et alt), et d'un symbole ��menu��."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 "
-#~ "keyboards, respectively, often found in Europe.  If your keyboard has a "
-#~ "\"< >\" key (a single key engraved with both the less-than and greater-"
-#~ "than symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you "
-#~ "choose \"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les types ��pc102�� et ��pc105�� sont les versions des mod�s ��pc101�� "
-#~ "et ��pc104�� respectivement, que l'on trouve fr�emment en Europe. Si "
-#~ "votre clavier comporte une touche ��<>�� (touche comportant les symboles "
-#~ "��inf�eur ࠻ et ��sup�eur ࠻), il est probablement de type "
-#~ "��pc102�� ou ��pc105��; si vous choisissez alors ��pc101�� ou ��pc104��, "
-#~ "cette touche ne fonctionnera probablement pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and "
-#~ "console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "
-#~ "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the "
-#~ "new input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le type ��macintosh�� convient aux claviers Macintosh sur des syst�s "
-#~ "dont le noyau et les utilitaires de console utilisent la nouvelle "
-#~ "interface bas�sur les codes de clavier Linux�; ��macintosh_old�� est "
-#~ "destin�ux utilisateurs de clavier Macintosh qui n'utilisent pas cette "
-#~ "nouvelle interface."
-
-#~ msgid "All of the above models use the \"xorg\" rule set."
-#~ msgstr "Tous les mod�s ci-dessus utilisent le jeu de r�es XKB ��xorg��."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, "
-#~ "respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set "
-#~ "is in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les mod�s ��type4�� et ��type5�� sont destin�respectivement aux "
-#~ "claviers Sun Type4 et Type5. Ces mod�s ne peuvent �e utilis�qu'avec "
-#~ "le jeu de r�es XKB ��sun��."
-
-#~ msgid "Please select your keyboard layout."
-#~ msgstr "Disposition de votre clavier�:"
-
-#~ msgid "Please select your keyboard variant."
-#~ msgstr "Variante de votre clavier�:"
-
-#~ msgid "Please select your keyboard options."
-#~ msgstr "Options de votre clavier�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can combine options by separating them with a comma; for example, if "
-#~ "you wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you "
-#~ "would like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter "
-#~ "\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez combiner des options en les s�rant par une virgule. Par "
-#~ "exemple, si vous voulez que la touche ��Verrouillage Majuscules�� (��Caps "
-#~ "Lock��) se comporte comme une touche ��Contr�� suppl�ntaire et que "
-#~ "vous souhaitez utiliser la touche ��Windows�� ou ��logo�� comme touche "
-#~ "��Meta��, vous pouvez indiquer ��ctrl:swapcaps,altwin:meta_win��."
-
-#~ msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
-#~ msgstr "Si vous ne savez pas quoi mettre, n'indiquez rien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can "
-#~ "be made; it may help to move the mouse while detection is attempted "
-#~ "(also, the gpm program should not be running).  If you would like to "
-#~ "attach a PS/2 or bus/inport mouse to your computer, you should shut down "
-#~ "the system, turn off the computer's power, connect the mouse, turn the "
-#~ "computer back on, and reboot.  If you wish to select a mouse type "
-#~ "manually, decline this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une souris est branch��otre ordinateur, il est possible d'essayer "
-#~ "de la d�cter�; cela peut d'ailleurs mieux fonctionner si la souris "
-#~ "bouge pendant que la d�ction est en cours (il faut �lement que le "
-#~ "programme gpm soit arr�). Si vous voulez brancher maintenant une souris "
-#~ "PS/2 ou bus/inport, il faut �indre au pr�able votre ordinateur, "
-#~ "brancher la souris et red�rrer. Si vous voulez choisir manuellement le "
-#~ "type de votre souris, refusez cette option."
-
-#~ msgid "Please choose your mouse port."
-#~ msgstr "Port de branchement de votre souris�:"
-
-#~ msgid "Please choose the entry that best describes your mouse."
-#~ msgstr "Protocole de gestion de votre souris�:"
-
-#~ msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values."
-#~ msgstr "Veuillez entrer une liste de valeurs s�r� par des virgules."
-
-#~ msgid "Select the video modes you would like the X server to use."
-#~ msgstr "Modes vid�utilis�par le serveur X�:"
-
-#~ msgid "Please enter a value for the entry."
-#~ msgstr "Valeur indispensable pour ce param�e"
-
-#~ msgid "Please enter a value without double-quotes."
-#~ msgstr "Guillemets prohib�pour cette entr�
-
-#~ msgid "Please enter only a numeric value."
-#~ msgstr "Valeur num�que obligatoire"



Reply to: