[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r2219 - in trunk/debian/xorg/debian: . po



Author: bubulle
Date: 2006-05-23 13:17:15 -0400 (Tue, 23 May 2006)
New Revision: 2219

Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
   trunk/debian/xorg/debian/po/cs.po
   trunk/debian/xorg/debian/po/da.po
   trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
Log:
Danish, Czech translation updates
Small correction to French (IIRC)


Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-05-23 01:39:45 UTC (rev 2218)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-05-23 17:17:15 UTC (rev 2219)
@@ -5,6 +5,7 @@
     - Vietnamese (Clytie Siddall).
     - Russian (Yuri Kozlov).
     - Brazilian (André Luis Lopes).
+    - Czech (Miroslav Kure).
 
   [ David Nusinow ]
   * Add x11-common conflict with ivtools-dev. Thanks Julien Danjou.

Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/cs.po	2006-05-23 01:39:45 UTC (rev 2218)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/cs.po	2006-05-23 17:17:15 UTC (rev 2219)
@@ -27,7 +27,7 @@
 "Project-Id-Version: xorg-x11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-17 07:04-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-13 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 19:52+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:5
 msgid "Users allowed to start the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelé, kteří mohou spustit X server:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -67,14 +67,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid "Nice value for the X server:"
-msgstr "Zadejte hodnotu 'nice', se kterou má X server běžet."
+msgstr "'nice' hodnota X serveru:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
 "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
@@ -84,9 +82,9 @@
 "priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
 "also the recommend value for the X server."
 msgstr ""
-"Je známo, že při použití jádra operačního systému s určitou plánovací "
-"strategií, se výkon X serveru zlepší, pokud je spuštěn s vyšší prioritou, "
-"než standardní. Priorita procesu je známá jako hodnota 'nice'. Může nabývat "
+"Bylo zjištěno, že při použití jádra operačního systému s určitou plánovací "
+"strategií se výkon X serveru zlepší, pokud je spuštěn s vyšší prioritou, než "
+"standardní. Priorita procesu je známá jako hodnota 'nice'. Může nabývat "
 "hodnot od -20 (velmi vysoká priorita) až po 19 (velmi nízká priorita). "
 "Standardní hodnota nice obyčejného procesu je 0, což je doporučená hodnota i "
 "pro X server."
@@ -107,7 +105,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:35
 msgid "Incorrect nice value"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné hodnota nice"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -119,7 +117,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:40
 msgid "Major possible upgrade issues"
-msgstr ""
+msgstr "Možné problémy s aktualizací"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -132,6 +130,12 @@
 "recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
 "functional X setup."
 msgstr ""
+"Někteří uživatelé ohlásili, že při aktualizaci na současnou sadu balíků se "
+"jim nenainstaloval balík xserver. Protože neexistuje jednoduché řešení "
+"tohoto problému, měli byste se po aktualizaci ujistit, že máte nainstalovaný "
+"balík xserver-xorg. Pokud tomu tak není, ale pro svou práci jej potřebujete, "
+"je doporučeno nainstalovat balík xorg, který zajistí že budete mít všechny "
+"potřebné části pro funkční X."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -142,7 +146,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
 "recommended X server and driver module for your video card.  If the "
@@ -152,32 +155,29 @@
 msgstr ""
 "Akceptujte tuto volbu, pokud chcete nechat instalační program, aby se "
 "pokusil rozpoznat doporučený X server a ovladač pro vaši grafickou kartu. "
-"Pokud autodetekce selže, budete požádáni o výběr X serveru a/nebo ovladače. "
+"Jestli autodetekce selže, budete požádáni o výběr X serveru a/nebo ovladače. "
 "V opačném případě budou další otázky o grafickém hardwaru předvyplněny."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
 "choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
 "is only one available."
 msgstr ""
-"Pokud byste raději vybrali X server ručně, tuto nabídku zamítněte. (Pokud by "
-"byl k dispozici pouze jeden X server, otázka se nezobrazí.)"
+"Pokud byste raději vybrali X server a ovladač ručně, tuto nabídku zamítněte. "
+"(Kdyby byl k dispozici pouze jediný X server, otázka se nezobrazí.)"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
 msgid "No X server known for your video hardware"
-msgstr "Žádný X server nevyhovuje vaší grafické kartě."
+msgstr "Žádný X server nevyhovuje vaší grafické kartě"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
 "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
@@ -193,42 +193,38 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:26
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-msgstr "Více potenciálních X serverů."
+msgstr "Více potenciálních X serverů"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid "Desired default X server:"
-msgstr "Vyberte hlavní X server."
+msgstr "Hlavní X server:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
 "communicates with the video display and input devices, providing a "
 "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
-"X server je hardwarové rozhraní X Window Systému. Jeho úkol je komunikace s "
-"grafickou kartou a vstupními zařízeními, čímž tvoří základ pro vybrané "
+"X server je hardwarové rozhraní systému X Window. Jeho úkolem je komunikace "
+"s grafickou kartou a vstupními zařízeními, čímž tvoří základ pro vybrané "
 "grafické uživatelské rozhraní (GUI)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
 "X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
 "hardware."
 msgstr ""
-"K dispozici může být více X serverů. Standardní se vybírá pomocí "
-"symbolického odkazu /etc/X11/X. Některé X servery nemusí pracovat s vaší "
-"konkrétní grafickou kartou."
+"K dispozici může být více X serverů. Výchozí se vybírá pomocí symbolického "
+"odkazu /etc/X11/X. Některé X servery nemusí pracovat s konkrétní grafickou "
+"kartou."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -239,7 +235,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
@@ -247,13 +242,12 @@
 "be enabled."
 msgstr ""
 "Sekce Files konfiguračního souboru říká X serveru, kde nalezne jednotlivé "
-"moduly, databázi barev a soubory s fonty. Tato volba je pro pokročilé "
-"uživatele. Ve většině případů ji budete chtít povolit."
+"moduly, databázi barev a soubory s fonty. Tato volba je doporučena jen "
+"pokročilým uživatelům. Ve většině případů byste ji měli povolit."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
 "X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
@@ -267,9 +261,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:68
-#, fuzzy
 msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-msgstr "Vyberte moduly X serveru, které se mají standardně zavádět."
+msgstr "Vyberte moduly X serveru, které se mají zavádět automaticky:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -278,6 +271,8 @@
 "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
 "these modules should be enabled."
 msgstr ""
+"Tato volba je doporučena jen zkušeným uživatelům. Většinou byste měli "
+"povolit všechny zmíněné moduly."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -300,6 +295,20 @@
 " - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
 " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
 msgstr ""
+" - glx   : podpora pro OpenGL;\n"
+" - dri   : podpora X serveru pro DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
+" - vbe   : podpora pro VESA BIOS Extensions. Umožňuje zjistit\n"
+"           schopnosti monitoru skrze grafickou kartu;\n"
+" - ddc   : podpora pro Data Display Channel. Umožňuje zjistit\n"
+"           schopnosti monitoru skrze grafickou kartu;\n"
+" - int10 : emulátor reálného módu x86, používá se pro zavedení\n"
+"           sekundárních VGA karet. Povolte, pokud je povoleno vbe;\n"
+" - dbe   : povolí v serveru dvojité bufferování. Užitečné pro\n"
+"           animace a operace s videem;\n"
+" - extmod: povolí mnoho tradičních a často využívaných rozšíření, jako\n"
+"           tvarovaná okna, sdílenou paměť, přepínání videorežimů, DGA a Xv;\n"
+" - record: implementuje rozšíření RECORD, používá se pro testování serveru;\n"
+" - bitmap: slouží k rastrování fontů (stejně jako moduly freetype a type1)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -312,23 +321,19 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr "Více potenciálních X.Org ovladačů pro váš hardware."
+msgstr "Více potenciálních X.Org ovladačů pro váš hardware"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
 "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
 "automatically select a default X server."
 msgstr ""
 "Bylo rozpoznáno více grafických karet a je pro ně potřeba několik různých X "
-"serverů. Vyberte zařízení, které bude sloužit jako \"primární\"; to obvykle "
-"bývá grafická karta a monitor, na kterém se zobrazují zprávy, když se "
-"počítač zavádí."
+"serverů. Není tedy možné automaticky určit výchozí X server."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -338,25 +343,26 @@
 "\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
 "computer is booted up."
 msgstr ""
+"Vyberte prosím zařízení, které bude sloužit jako \"primární\"; to obvykle "
+"bývá grafická karta a monitor, na kterém se zobrazují zprávy, když se "
+"počítač zavádí."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
 "however, the X server configuration files can be edited later to support a "
 "multi-head configuration."
 msgstr ""
-"Debconf momentálně podporuje pouze jeden monitor, ale podporu více monitorů "
-"můžete později přidat úpravou konfiguračního souboru X serveru."
+"Konfigurační proces momentálně podporuje pouze jeden monitor, ale podporu "
+"více monitorů můžete později přidat úpravou konfiguračních souborů X serveru."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:107
-#, fuzzy
 msgid "Identifier for your video card:"
-msgstr "Zadejte identifikátor své grafické karty."
+msgstr "Identifikátor vaší grafické karty:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -376,7 +382,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:115
 msgid "X server driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Ovladač X serveru:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -430,9 +436,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:136
-#, fuzzy
 msgid "Video card's bus identifier:"
-msgstr "Zadejte identifikátor karty na sběrnici."
+msgstr "Identifikátor karty na sběrnici:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -487,19 +492,17 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:159
 msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Chybný formát identifikátoru sběrnice"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
-msgstr "Zadejte množství paměti (v kB), pro grafickou kartu."
+msgstr "Množství paměti (v kB) použité pro grafickou kartu:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
 "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
@@ -513,7 +516,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
@@ -525,14 +527,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "Zadejte množinu XKB pravidel, která se má použít."
+msgstr "Množina XKB pravidel, která se má použít:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
@@ -553,7 +553,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkeyboard-config "
 "package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for "
@@ -567,18 +566,17 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud jste na pochybách, zadejte \"xorg\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
 msgid "Keyboard model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model klávesnice:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
@@ -607,6 +605,21 @@
 " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
 " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgstr ""
+" Pro množinu pravidel \"xorg\":\n"
+" - pc101: tradiční klávesnice typu IBM PC/AT se 101 klávesami, běžná\n"
+"          ve Spojených Státech. Nemá klávesy \"logo\" ani \"menu\";\n"
+" - pc104: jako model pc101, ovšem navíc obsahuje klávesy se symboly\n"
+"          \"logo\" a \"menu\";\n"
+" - pc102: verze modelu pc101 hojně používaná v Evropě, obsahuje\n"
+"          klávesu \"< >\";\n"
+" - pc105: verze modelu pc104 hojně používaná v Evropě, obsahuje\n"
+"          klávesu \"< >\";\n"
+" - macintosh: Macintoshí klávesnice používající novou vstupní vrstvu\n"
+"              s linuxovými keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Mac klávesnice nepoužívající novou vstupní vrstvu;\n"
+" Pro množinu pravidel \"sun\":\n"
+" - type4: klávesnice Sun Type4;\n"
+" - type5: klávesnice Sun Type5."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -622,7 +635,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
 "If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/"
@@ -645,14 +657,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Automaticky rozpoznat rozložení klávesnice?"
+msgstr "Rozložení klávesnice:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
 "entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
@@ -665,7 +675,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
 "set.  If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/"
@@ -684,19 +693,18 @@
 "code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
 msgstr ""
 "Uživatelé anglické US klávesnice by měli zadat \"us\". Uživatelé ostatních "
-"klávesnic by měli zadat kód své země podle ISO 3166. Např. Německo používá "
-"\"de\", Česká republika \"cz\"."
+"klávesnic by měli zadat kód své země podle ISO 3166. Např. Slovensko používá "
+"\"sk\", Česká republika \"cz\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
 msgid "Keyboard variant:"
-msgstr ""
+msgstr "Varianta klávesnice:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
 "be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
@@ -721,7 +729,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
 "If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/"
@@ -744,12 +751,11 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
 msgid "Keyboard options:"
-msgstr ""
+msgstr "Volby pro klávesnici:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
 "entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
@@ -792,11 +798,12 @@
 "You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 msgstr ""
+"Jednotlivé volby můžete kombinovat, stačí je oddělit čárkou. Například "
+"\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
 "model, layout and variant."
@@ -808,7 +815,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
 msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud jste na pochybách, ponechte hodnotu prázdnou."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -825,17 +832,20 @@
 "should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
 "requires rebooting."
 msgstr ""
+"Pokud máte k počítači připojenou myš, můžete nechat systém, aby ji zkusil "
+"rozpoznat. Rozpoznávání napomůže, pokud s myší budete pohybovat (také by "
+"neměl běžet program gpm). Zapojení sběrnicové nebo PS/2 myši vyžaduje "
+"restart."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:279
 msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud chcete zadat typ myši ručně, tuto možnost zamítněte."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
 "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
@@ -843,19 +853,18 @@
 "answered."
 msgstr ""
 "Pokud tuto možnost přijmete a rozpoznání selže, bude tato otázka zopakována. "
-"(Rozpoznání můžete zkoušet kolikrát chcete.) Jestli rozpoznání uspěje, další "
-"otázky budou předodpovězené."
+"Rozpoznání můžete zkoušet kolikrát chcete. Jestli rozpoznání uspěje, další "
+"otázky ohledně myši budou předodpovězené."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
 msgid "Mouse port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port myši:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
@@ -868,7 +877,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
 "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
@@ -884,13 +892,15 @@
 "porty používají konektory s 9 nebo 25 piny (DB-9 nebo DB-25) typu samec, "
 "konektor na myši je typu samice. Porty PS/2 jsou malé kulaté konektory (DIN) "
 "se 6 piny typu samice, konektor myši je typu samec. Dále můžete použít USB "
-"myš, sběrnicovou (velmi starou) myš nebo program gpm jako opakovač."
+"myš, sběrnicovou (velmi starou) myš nebo program gpm jako opakovač. "
+"Připojení a odpojení sběrnicových nebo PS/2 zařízení prosím provádějte při "
+"vypnutém počítači."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:313
 msgid "Mouse protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol myši:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -901,7 +911,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:318
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
 "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
@@ -943,7 +952,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
 "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
@@ -951,32 +959,29 @@
 "this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
 "answered."
 msgstr ""
-"Mnoho monitorů (včetně LCD) a grafických karet podporují komunikační "
+"Mnoho monitorů (včetně LCD) a grafických karet podporuje komunikační "
 "protokol, kterým může počítač zjistit technické parametry monitoru. Pokud "
 "váš monitor i grafická karta hovoří stejným dialektem tohoto protokolu, "
-"budou následující otázky předzodpovězeny."
+"budou následující otázky o monitoru předzodpovězeny."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
 msgstr ""
 "Pokud automatické rozpoznání monitoru selže, budete požádáni o zadání "
-"informací ručně."
+"příslušných informací."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-msgstr "Zadejte způsob výběru vlastností monitoru."
+msgstr "Způsob výběru vlastností monitoru:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the monitor must be known."
@@ -987,7 +992,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
 "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
@@ -1000,7 +1004,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
@@ -1013,7 +1016,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
 "and vertical refresh tolerances directly."
@@ -1034,9 +1036,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:365
-#, fuzzy
 msgid "Approximate monitor size:"
-msgstr "Zadejte přibližnou velikost monitoru."
+msgstr "Přibližná velikost monitoru:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1048,14 +1049,12 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's best video mode:"
-msgstr "Zadejte nejlepší režim monitoru."
+msgstr "Nejlepší režim monitoru:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
 "Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
@@ -1064,22 +1063,21 @@
 "only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
 "the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
 msgstr ""
-"Vyberte \"nejlepší\" rozlišení a obnovovací frekvenci, kterou věříte, že váš "
-"monitor zvládne. Větší rozlišení a obnovovací frekvence jsou lepší. Pokud "
-"chcete, samozřejmě můžete vybrat i \"horší\" video režim. Uživatelé s LCD "
-"displeji by měli vybrat režim doporučený výrobcem monitoru."
+"Vyberte \"nejlepší\" rozlišení a obnovovací frekvenci, kterou váš monitor "
+"zvládne. Větší rozlišení a obnovovací frekvence jsou lepší. Pokud používáte "
+"CRT monitor, můžete vybrat i \"horší\" video režim, aniž by to mělo vliv na "
+"kvalitu obrazu. Uživatelé s LCD displeji by měli vybrat režim doporučený "
+"výrobcem monitoru."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
 msgid "Identifier for the monitor:"
-msgstr "Zadejte identifikátor svého monitoru."
+msgstr "Identifikátor monitoru:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
 "may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
@@ -1092,14 +1090,12 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
 msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
 msgstr "Zapsat do konfiguračního souboru frekvenční rozsah monitoru?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
 "most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
@@ -1112,14 +1108,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-msgstr "Zadejte horizontální frekvenci monitoru."
+msgstr "Horizontální frekvence monitoru:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
@@ -1128,20 +1122,18 @@
 msgstr ""
 "Zadejte buď seznam hodnot oddělených čárkou (pro monitory s pevnou "
 "frekvencí), nebo rozsah hodnot - dvě čísla oddělená pomlčkou (všechny "
-"moderní CRT monitory). Tyto informace naleznete v manuálu k monitoru. "
-"Hodnoty menší než 30 a vyšší než 130 jsou velmi řídké."
+"moderní CRT monitory). Tyto informace naleznete v návodu k monitoru. Hodnoty "
+"menší než 30 a vyšší než 130 jsou velmi řídké."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-msgstr "Zadejte vertikální frekvenci monitoru."
+msgstr "Vertikální frekvence monitoru:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
@@ -1150,14 +1142,14 @@
 msgstr ""
 "Zadejte buď seznam hodnot oddělených čárkou (pro monitory s pevnou "
 "frekvencí), nebo rozsah hodnot - dvě čísla oddělená pomlčkou (všechny "
-"moderní CRT monitory). Tyto informace naleznete v manuálu k monitoru. "
-"Hodnoty menší než 50 a vyšší než 160 jsou velmi řídké."
+"moderní CRT monitory). Tyto informace naleznete v návodu k monitoru. Hodnoty "
+"menší než 50 a vyšší než 160 jsou velmi řídké."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:412
 msgid "Incorrect values entered"
-msgstr ""
+msgstr "Zadány chybné hodnoty"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1173,28 +1165,25 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:420
 msgid "Video modes to be used by the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Video režimy X serveru:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
 "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
 "server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
-"Pokud se zde nacházejí rozlišení, které X server nemá používat, i když je "
-"váš hardware zvládne, odstraňte je ze seznamu. Odstranění všech je stejné, "
-"jako neodstranění žádného, protože v obou případech se X server bude snažit "
-"použít nejvyšší možné rozlišení."
+"Ponechte zde prosím pouze ta rozlišení, která má X server používat. "
+"Odstranění všech je stejné, jako neodstranění žádného, protože v obou "
+"případech se X server bude snažit použít nejvyšší možné rozlišení."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
 msgid "Desired default color depth in bits:"
-msgstr "Zadejte požadovanou barevnou hloubku v bitech."
+msgstr "Výchozí barevná hloubka v bitech:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1214,34 +1203,32 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits."
 msgstr ""
-"(Takzvané \"32 bitové barvy\" jsou ve skutečnosti 24 bitové plus 8 bitů alfa "
+"Takzvané \"32 bitové barvy\" jsou ve skutečnosti 24 bitové plus 8 bitů alfa "
 "kanálu nebo jednoduše zarovnané nulami. X Window System zvládá obě možnosti. "
-"V obou případech vyberte 24 bitů.)"
+"V obou případech vyberte 24 bitů."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:441
 msgid "Empty value"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdná hodnota"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:441
-#, fuzzy
 msgid "A null entry is not permitted for this value."
-msgstr "Prázdná položka není dovolena."
+msgstr "Prázdná hodnota zde není povolena."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:446
 msgid "Invalid double-quote characters"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné uvozovky"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1253,13 +1240,13 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:451
 msgid "Numerical value needed"
-msgstr ""
+msgstr "Vyžadována číselná hodnota"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:451
 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
-msgstr "Znaky odlišné od číslic nejsou v položce povoleny."
+msgstr "Jiné znaky než číslice nejsou v položce povoleny."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1281,7 +1268,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:457
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
 "choose it if you want to keep your current layout."
@@ -1289,20 +1275,6 @@
 "Pokud chcete znovu rozpoznat klávesové rozložení, přijměte. Jestliže chcete "
 "ponechat stávající nastavení, zamítněte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X server.  Please configure the device "
-#~ "that will serve as this computer's \"primary head\"; this is generally "
-#~ "the video card and monitor used for display when the computer is booted "
-#~ "up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bylo rozpoznáno více grafických karet a je pro ně potřeba několik různých "
-#~ "X serverů. Vyberte zařízení, které bude sloužit jako \"primární\"; to "
-#~ "obvykle bývá grafická karta a monitor, na kterém se zobrazují zprávy, "
-#~ "když se počítač zavádí."
-
 #~ msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
 #~ msgstr "Vyberte, který typ uživatelů může spustit X server."
 

Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/da.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/da.po	2006-05-23 01:39:45 UTC (rev 2218)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/da.po	2006-05-23 17:17:15 UTC (rev 2219)
@@ -1,43 +1,57 @@
-# debconf templates for xfree86 package
-# Danish translation
-# 
-# $Id: da.po 1763M 2004-10-11 07:13:16Z (local) $
-# 
-# Copyrights:
-# 
-# This file is distributed under the same license as the xfree86 package.
-# Please see debian/copyright.
-# 
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-# 
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-# 
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-# 
-# Branden Robinson, 2000--2004.
-# Dennis Haney, 2002.
-# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2003.
-# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
-# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
+# #-#-#-#-#  xorg-da.po (xfree86_4.3.0-3_da)  #-#-#-#-#
+# Branden Robinson, 2000--2004.
+# Dennis Haney, 2002.
+# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2003.
+# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
+# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
+# debconf templates for xfree86 package
+# Danish translation
+# $Id: da.po 1763M 2004-10-11 07:13:16Z (local) $#
+# Copyrights:#
+# This file is distributed under the same license as the xfree86 package.
+# Please see debian/copyright.#
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.#
+# #-#-#-#-#  da.po (xfree86_4.3.0-3_da)  #-#-#-#-#
+# debconf templates for xfree86 package
+# Danish translation#
+# $Id: da.po 1763M 2004-10-11 07:13:16Z (local) $#
+# Copyrights:#
+# This file is distributed under the same license as the xfree86 package.
+# Please see debian/copyright.#
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfree86_4.3.0-3_da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-17 07:04-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-14 11:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 15:20+0200\n"
 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  xorg-da.po (xfree86_4.3.0-3_da)  #-#-#-#-#\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-#  da.po (xfree86_4.3.0-3_da)  #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -49,7 +63,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:5
 msgid "Users allowed to start the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Brugere, der m�tarte X-serveren:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -72,15 +86,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid "Nice value for the X server:"
-msgstr ""
-"Indtast den k�sprioritet (nice) du �r at X-serveren skal bruge."
+msgstr "X-serverens nice-v�i:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
 "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
@@ -90,10 +101,10 @@
 "priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
 "also the recommend value for the X server."
 msgstr ""
-"N�man bruger operativsystem kerner med en bestemt prioriterings-strategi, "
+"N�man bruger operativsystemkerner med en bestemt prioriterings-strategi, "
 "for�X-serverens ydelse tydeligt hvis den k�med en h� prioritet "
-"end normalt. En proces's prioritet er kendt som dens \"nice\" v�i. Den g�"
-"fra -20 (ekstremt h�ioritet) til 19 (ekstremt lav prioritet). Den "
+"end normalt. En proces's prioritet defineres ved dens \"nice\" v�i. Denne "
+"g�fra -20 (ekstremt h�ioritet) til 19 (ekstremt lav prioritet). Den "
 "normale nice-v�i for almindelige processer er 0, og denne v�i anbefales "
 "ogs�il X-serveren."
 
@@ -113,7 +124,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:35
 msgid "Incorrect nice value"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig nice-v�i"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -125,7 +136,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:40
 msgid "Major possible upgrade issues"
-msgstr ""
+msgstr "St�potentielle opgraderingsproblemer"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -138,6 +149,12 @@
 "recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
 "functional X setup."
 msgstr ""
+"Nogle brugere har rapporteret, at deres xserver-pakke ikke l�ere var "
+"installeret efter opgradering til den nyeste pakkesamling. Da der ikke er "
+"nogen let m� at im� dette problem, b� sikre dig at pakken xserver-"
+"org er installeret efter opgraderingen. Hvis den ikke er installeret, og du "
+"har brug for den, anbefales det at du installerer pakken xorg, s�u er "
+"sikker p�t have en fuldt funktionsdygtig X-ops�ing."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -148,7 +165,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
 "recommended X server and driver module for your video card.  If the "
@@ -156,34 +172,33 @@
 "or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
 "your video hardware will be pre-answered."
 msgstr ""
-"Accept�dette, hvis du gerne vil fors�t finde den anbefalede X-server "
-"og -driver til dit grafikkort automatisk. Hvis det mislykkes, vil du blive "
-"bedt om at angive den �de X-server og/eller -driver. Hvis det g�godt, "
-"vil det n�e sp��om dit udstyr v� udfyldt p�orh�."
+"V� denne indstilling, hvis du gerne vil fors�t finde den anbefalede X-"
+"server og -driver til dit grafikkort automatisk. Hvis den automatiske "
+"s�g mislykkes, vil du blive bedt om at angive den �de X-server og/"
+"eller -driver. Hvis den lykkes, vil det n�e sp��om dit grafikudstyr "
+"v� udfyldt p�orh�."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
 "choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
 "is only one available."
 msgstr ""
-"Hvis du hellere vil v�e X-serveren og drivermodulet selv, s�fvis her.Du "
-"vil ikke blive spurgt om at v�e X-server hvis der kun er �tilg�elig."
+"Lad v� med at v�e denne indstilling, hvis du hellere selv vil v�e X-"
+"serveren og drivermodulet. Du vil ikke blive bedt om at v�e X-server, hvis "
+"der kun er en enkelt tilg�elig."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
 msgid "No X server known for your video hardware"
-msgstr "Ingen X-server til dit grafikkort."
+msgstr "Ingen kendt X-server til dit grafikkort"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
 "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
@@ -191,95 +206,87 @@
 "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
 "video hardware is not supported by the available X servers."
 msgstr ""
-"Enten har du ikke noget grafikkort installeret i denne maskine (seriel "
-"konsol?) eller ogs�unne programmet \"discover\" ikke finde ud af hvilken X-"
-"server der virker til dit udstyr. Det kan skyldes mangelfulde oplysninger i "
-"discovers udstyrsdatabase, eller at dit grafikkort simpelthen ikke "
-"underst� af nogen tilg�elig X-server."
+"Enten har du ikke noget grafikkort installeret i denne maskine (f.eks. kun "
+"en seriel konsol) eller ogs�unne programmet \"discover\" ikke afg�
+"hvilken X-server, der passer til dit udstyr. Det kan skyldes mangelfulde "
+"oplysninger i discovers udstyrsoversigt, eller at dit grafikkort simpelthen "
+"ikke underst� af de tilg�elige X-servere."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:26
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-msgstr "Flere mulige XFree86-servere til dit udstyr."
+msgstr "Flere mulige standard-X-servere til dit udstyr"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid "Desired default X server:"
-msgstr "V� den �de standard X-server."
+msgstr "�sket standard X-server:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
 "communicates with the video display and input devices, providing a "
 "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
-"X-serveren er den gr�eflade, X Window-systemet bruger til at snakke med "
-"dit udstyr. Dens opgave er at kommunikere med grafikkort og inddata-udstyr, "
-"hvilket danner grundlag for dem valgte grafiske brugerflade."
+"X-serveren er X Window-systemets gr�eflade til dit grafikudstyr. Den "
+"kommunikerer med grafikkort og inddata-udstyr som grundlag for den valgte "
+"grafiske brugerflade."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
 "X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
 "hardware."
 msgstr ""
-"Der er flere tilg�elige X-servere. Standardserveren bestemmes med den "
-"symbolske l�e /etc/X11/X. Nogle X-servere virker m�e ikke med dit "
-"grafikkort."
+"Der kan v� flere tilg�elige X-servere. Standardserveren bestemmes med "
+"den symbolske l�e /etc/X11/X. Nogle X-servere virker m�e ikke med ganske "
+"bestemtegrafikkort."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "Skriv standard \"Files\"-afsnit til ops�ingsfilen?"
+msgstr "Skriv standard Files-afsnit til ops�ingsfilen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
 "option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"\"Files\"-afsnittet i X-serverens ops�ingsfil fort�er X-serveren hvor "
-"den kan finde sine servermoduler, RGB-farvedatabasen og skrifttyper. Dette "
-"sp��er henvendt til avancerede brugere. I de fleste tilf�e b� "
-"acceptere dette."
+"Files-afsnittet i X-serverens ops�ingsfil fort�er X-serveren hvor den "
+"kan finde sine servermoduler, RGB-farvedatabasen og skrifttyper. Dette "
+"sp��er kun henvendt til avancerede brugere. I de fleste tilf�e b�+"du aktivere dette."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
 "X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
 "to the local font server, add a reference to a different font server, or "
 "rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
-"Sl�enne indstilling fra, hvis du �r at skrive din egen \"files\"-"
-"afsnit ind i X.Org-serverens ops�ingsfil. Det kan v� nyttigt, hvis du "
-"�r at fjerne henvisningen til en lokal skrifttypeserver, tilf�n "
-"henvisning til en anden skrifttypeserver eller �re stien til de lokale "
-"skrifttyper."
+"Sl�enne indstilling fra, hvis du �r at skrive din egen Files-afsnit "
+"ind i X.Org-serverens ops�ingsfil. Det kan v� nyttigt, hvis du �r at "
+"fjerne henvisningen til en lokal skrifttypeserver, tilf�n henvisning til "
+"en anden skrifttypeserver eller �re stierne til de lokale skrifttyper."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:68
-#, fuzzy
 msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-msgstr "V� hvilke X.Org-servermoduler, der skal indl�s som standard."
+msgstr "X.Org-servermoduler, der skal indl�s som standard:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -288,6 +295,8 @@
 "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
 "these modules should be enabled."
 msgstr ""
+"Denne indstilling anbefales kun for erfarne brugere. I de fleste tilf�e, "
+"b�le disse moduler v� aktiverede."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -310,6 +319,23 @@
 " - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
 " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
 msgstr ""
+" - glx   : underst�se af OpenGL-optegning;\n"
+" - dri   : underst�se i X-serveren for DRI (Direct Rendering "
+"Infrastructure);\n"
+" - vbe   : underst�se af VESA BIOS-udvidelser. Muligg�resp�l\n"
+"           af sk�ens egenskaber via grafikkortet;\n"
+" - ddc   : underst�se af Data Display Channel. Muligg�resp�l\n"
+"           af sk�ens egenskaber via grafikkortet;\n"
+" - int10 : real-mode x86-emulator, der benyttes til at starte sekund�.\n"
+"           VGA-kort op. B�lges, hvis vbe er valgt;\n"
+" - dbe   : aktiverer serverens dobbelt-lagringsudvidelse.\n"
+"           Nyttig til animationer og videofremvisning;\n"
+" - extmod: aktiverer mange traditionelle og ofte benyttede udvidelser, "
+"s�m\n"
+"           formede vinduer, delt hukommelse, skift af opl�g, DGA og Xv;\n"
+" - record: implementerer RECORD-udvidelsen, benyttes ofte under test af "
+"servere;\n"
+" - bitmap: skrifttype-optegner (ligesom modulerne freetype og type1)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -322,23 +348,20 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr "Flere mulige X.Org-serverdrivere til dit udstyr."
+msgstr "Flere mulige X.Org-serverdrivere til dit udstyr"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
 "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
 "automatically select a default X server."
 msgstr ""
 "Der er fundet flere grafikkort, og der kr�s forskellige X-servere for at "
-"underst�de forskellige kort. Det er derfor ikke muligt at v�e �"
-"standard X-server. S�det kort op, som vil v� dit prim� (\"primary head"
-"\"). Det er normalt det kort og den sk�, computeren bruger under opstarten."
+"underst�de forskellige kort. Det er derfor ikke muligt at v�e en "
+"standard X-server."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -348,26 +371,27 @@
 "\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
 "computer is booted up."
 msgstr ""
+"S�den enhed op, som skal fungere som din computers hovedsk� (\"primary "
+"head\"). Det er normalt det grafikkort og den sk�, som benyttes mens "
+"computeren starter op."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
 "however, the X server configuration files can be edited later to support a "
 "multi-head configuration."
 msgstr ""
-"I �ikket underst� debconf kun ops�inger med et enkelt grafikkort, "
-"men det er muligt at redigere X-serverens ops�ingsfiler til at underst�"
-"flere."
+"Debconf underst� kun ops�inger med et enkelt grafikkort, men det er "
+"muligtsenere at redigere X-serverens ops�ingsfiler til at underst�"
+"flere grafikkort."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:107
-#, fuzzy
 msgid "Identifier for your video card:"
-msgstr "Skriv et navn til dit grafikkort."
+msgstr "Navn til dit grafikkort:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -387,7 +411,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:115
 msgid "X server driver:"
-msgstr ""
+msgstr "X-serverdriver:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -442,9 +466,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:136
-#, fuzzy
 msgid "Video card's bus identifier:"
-msgstr "V� venligst dit grafikkorts bus-ID."
+msgstr "Grafikkorts bus-ID:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -500,52 +523,48 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:159
 msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt format p�us-ID"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
-msgstr "Angiv hvor meget hukommelse (i kB) dit grafikkort bruger."
+msgstr "M�den af hukommelse (kB), dit grafikkort skal bruge:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
 "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
 "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
 "main system memory for their needs."
 msgstr ""
-"Typisk vil X-serveren automatisk finde denne v�i, men visse grafikchips "
-"(s�m Intel i810) har ingen eller meget lidt hukommelse selv og m�erfor "
-"l� fra systemets almindelige hukommelse."
+"Typisk vil X-serveren automatisk finde ud af, hvor meget hukommelse, der "
+"l�es beslag p�f dit grafikkort, men visse grafikchips (s�m Intel i810) "
+"har ingen eller meget lidt hukommelse selv og m�erfor l� fra systemets "
+"almindelige hukommelse."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
 msgstr ""
-"Der er helt i orden at lad feltet st�omt. Det er kun n�digt at angive "
-"m�den af grafik-RAM, hvis dit grafikkort ikke har nogen hukommelse eller X-"
-"serveren har problemer med at finde ud af det automatisk."
+"Du kan oftest undlade at udfylde dette felt. Det er kun n�digt af "
+"udfylde det, hvis grafikkortet ikke indeholder RAM, eller hvis X-serveren "
+"har problemer med at afg�AM-m�den automatisk."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "V� hvilket XKB-regels�der skal benyttes."
+msgstr "XKB-regels�der skal benyttes:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
@@ -566,13 +585,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkeyboard-config "
 "package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for "
 "available rule sets."
 msgstr ""
-"Avancerede brugere kan v�e ethvert defineret XKB-regels� Hvis pakken "
+"Erfarne brugere kan v�e ethvert defineret XKB-regels� Hvis pakken "
 "xkeyboard-config er blevet pakket ud, kan du se de tilg�elige regels�i "
 "mappen /etc/X11/xkb/rules."
 
@@ -580,24 +598,23 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du er i tvivl, b�nne v�i s�es til \"xorg\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
 msgid "Keyboard model:"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturmodel:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
 msgstr ""
 "X-serveren skal vide hvilken model dit tastatur er, for at kunne h�tere "
-"det korrekt. Det afh�er af de valgte XKB-regler, hvilke modeller, der er "
+"det korrekt. Det afh�er af de valgte XKB-regels� hvilke modeller, der er "
 "tilg�elige."
 
 #. Type: string
@@ -620,6 +637,20 @@
 " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
 " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgstr ""
+" Med \"xorg\"-regels�et:\n"
+" - pc101: traditionelle IBM PC/AT-type tastaturer med 101 taster, hyppig\n"
+"          i USA. Har hverken \"logo\" eller \"menu\"-taster;\n"
+" - pc104: som pc101-modellen, med yderligere taster, oftest med et p�ykte\n"
+"          \"logo\"- og \"menu\"-symboler;\n"
+" - pc102: som pc101, og hyppig i Europa. Indeholder en \"< >\"-knap;\n"
+" - pc105: som pc104, og hyppig i Europa. Indeholder en \"< >\"-knap;\n"
+" - macintosh: Macintosh-tastaturer ved brug af det nye indtastningslag med\n"
+"              Linux-tastekoder;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh-tastaturer, der ikke benytter nyt "
+"indtastningslag.\n"
+" Med \"sun\"-regels�et:\n"
+" - type4: Sun Type4-tastaturer;\n"
+" - type5: Sun Type4-tastaturer."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -635,14 +666,13 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
 "If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/"
 "rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Avancerede brugere kan benytte enhver model, der er defineret i det valgte "
-"XKB-regels� Hvis pakken xkeyboard-config er blevet pakket ud, kan de "
+"Erfarne brugere kan benytte enhver model, der er defineret i det valgte XKB-"
+"regels� Hvis pakken xkeyboard-config er blevet pakket ud, kan de "
 "tilg�elige regels�ses i mappen /etc/X11/xkb/rules."
 
 #. Type: string
@@ -659,33 +689,30 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Find tastaturudl�ing automatisk?"
+msgstr "Tastaturudl�ing:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
 "entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
 "were previously selected."
 msgstr ""
-"X-serveren skal kende din tastaturudl�ing for at kunne h�tere dit "
-"tastatur korrekt. Udvalget af tastaturudl�inger afh�er af hvilket XKB-"
+"Der skal angives en tastaturudl�ing for at X-serveren kan h�tere dit "
+"tastatur korrekt. Udvalget af tastaturudl�inger afh�er af, hvilket XKB-"
 "regels�og tastaturmodel du har valgt."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
 "set.  If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/"
 "xkb/rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Avancerede brugere kan benytte enhver model, der er defineret i det valgte "
+"Erfarne brugere kan benytte enhver udl�ing, der er defineret i det valgte "
 "XKB-regels� Hvis pakken xkeyboard-config er blevet pakket ud, kan de "
 "tilg�elige regels�ses i mappen /etc/X11/xkb/rules."
 
@@ -705,20 +732,19 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
 msgid "Keyboard variant:"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturvariant:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
 "be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
 "layout were previously selected."
 msgstr ""
-"X-serveren skal kende din tastaturvariant for at kunne h�tere dit tastatur "
-"korrekt. Udvalget af tastaturvarianter afh�er af hvilket XKB-regels�"
-"samthvilken tastaturmodel og -variant, du har valgt."
+"Der skal angives en tastaturvariant for at X-serveren kan h�tere dit "
+"tastatur korrekt. Udvalget af varianter afh�er af, hvilket XKB-regels� "
+"tastaturmodel og -udl�ing, du har valgt."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -735,16 +761,15 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
 "If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/"
 "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
 "available variants."
 msgstr ""
-"Avancerede brugere kan benytte enhver variant, der underst� af den "
-"valgte XKB-tastaturudl�ing. Hvis pakken xkeyboard-config er blevet pakket "
-"ud, kan de tilg�elige varianter ses i den fil, dersvarer til din valgte "
+"Erfarne brugere kan benytte enhver variant, der underst� af den valgte "
+"XKB-tastaturudl�ing. Hvis pakken xkeyboard-config er blevet pakket ud, kan "
+"de tilg�elige varianter ses i den fil, der svarer til din valgte "
 "tastaturudl�ing i mappen /etc/X11/xkb/symbols."
 
 #. Type: string
@@ -758,21 +783,20 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
 msgid "Keyboard options:"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturindstillinger:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
 "entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
 msgstr ""
-"For at f�-serveren til at h�tere dit tastatur efter dine �r kan "
-"yderligeretastaturindstillinger indtastes. De mulige indstillinger afh�er "
-"af hvilket XKB-regels� du har valgt. Ikke alle indstillinger vil fungere "
-"med alle tastaturmodeller og -udl�inger."
+"For at f�-serveren til at h�tere dit tastatur som du vil have det, kan "
+"der angives yderligere tastaturindstillinger. De mulige indstillinger "
+"afh�er af, hvilket XKB-regels� du har valgt. Ikke alle indstillinger vil "
+"fungere med alle tastaturmodeller og -udl�inger."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -809,23 +833,24 @@
 "You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 msgstr ""
+"Du kan kombinere indstillinger ved at adskille dem med et komma. For "
+"eksempel \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
 "model, layout and variant."
 msgstr ""
-"Avancerede brugere kan benytte enhver indstilling, der er kompatibel med den "
+"Erfarne brugere kan benytte enhver indstilling, der er kompatibel med den "
 "valgte XKB-model, -udl�ing og -variant."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
 msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du er i tvivl, b� lade feltet st�omt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -842,49 +867,50 @@
 "should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
 "requires rebooting."
 msgstr ""
+"Hvis musen er tilsluttet computeren, kan automatisk detektion fors� Det "
+"kan hj�e at flytte musen under fors�(hvis gpm-programmet benyttes, b�+"dette stoppes). Hvis du s�er en PS/2- eller bus/inport-mus i nu, er du "
+"n�il at genstarte computeren."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:279
 msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
-msgstr ""
+msgstr "V� ikke denne indstilling, hvis du selv vil v�e en musetype."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
 "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
 "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
 "answered."
 msgstr ""
-"Hvis du accepterer dette og s�gen mislykkes, vil du blive spurgt igen. "
-"Du kan pr��ange gange, du vil. Hvis det lykkedes vil debconf udfylde "
-"efterf�de sp��om din mus p�orh�."
+"Hvis du v�er dette og s�gen mislykkes, vil du blive spurgt om dette "
+"igen. Du kan gentage s�gen s�ange gange, du vil. Hvis det lykkes vil "
+"debconf udfylde de efterf�de sp��om din mus p�orh�."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
 msgid "Mouse port:"
-msgstr ""
+msgstr "Museport:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
 msgstr ""
-"X Window-systemet skal kende din mus's egenskaber for at kunne fungere "
-"korrekt (eller andre pegeredskaber s�m en trackball) ."
+"X Window-systemet skal kende din mus's (eller andre pegeredskabers s�m en "
+"trackball) egenskaber for at kunne fungere korrekt."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
 "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
@@ -896,19 +922,20 @@
 "or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
 "power off."
 msgstr ""
-"Det er n�digt at vide hvilken port (forbindelsestype) din mus bruger. "
-"Seriel porte er D-formede stik med 9 eller 25 ben (kaldet DB-9 og DB-25). "
-"Musen har et hunstik (med huller) og computeren et hanstik (med ben). PS/2-"
-"porte er sm�runde stik (kaldet DIN) med 6 ben. Musen har et hanstik og "
-"computeren et hunstik. Du kan ogs�enytte USB-mus, bus-mus (meget gamle) "
-"eller n�usen via programmet gpm. Hvis du har brug for at fjerne eller "
-"tilf�n PS/2- eller busmus, skal det g�uden str�l computeren."
+"Det er n�digt at vide hvilken port (forbindelsestype), din mus bruger. "
+"Serielle porte er D-formede stik med 9 eller 25 ben (kaldet DB-9 eller DB-"
+"25). Musen har et hunstik (med huller) og computeren et hanstik (med ben). "
+"PS/2-porte er sm�runde stik (kaldet DIN) med 6 ben. Musen har et hanstik "
+"og computeren et hunstik. Alternativt kan du benytte USB-mus, bus/inport-mus "
+"(meget gammeldags) eller n�usen gennem programmet gpm. Hvis du har brug "
+"for at fjerne eller tilslutte en PS/2- eller bus/inport-mus, skal det g�"
+"uden str�l computeren."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:313
 msgid "Mouse protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Museprotokol:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -919,7 +946,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:318
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
 "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
@@ -927,8 +953,9 @@
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
 "De fleste programmer i X Window-systemet forventer at din mus har 3 knapper "
-"(venstre, h�og midt). Mus med kun 2 knapper kan emulere midterknappen "
-"ved samtidigt tryk p��og venstre knap."
+"(venstre, h�og midt p� Mus med kun 2 knapper kan emulere midterknappen "
+"ved at opfatte samtidigt tryk p��og venstre knap som et tryk p�en "
+"midterste knap."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -956,12 +983,11 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
 msgid "Attempt monitor autodetection?"
-msgstr "Fors� bestemme sk� automatisk?"
+msgstr "Fors� finde sk� automatisk?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
 "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
@@ -969,16 +995,14 @@
 "this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
 "answered."
 msgstr ""
-"Mange sk�e (herunder LCD-sk�e) og grafikkort underst� en "
-"kommunikationsprotokol, der tillader at din sk�s tekniske data bliver "
-"sendt til computeren. Hvis din sk� og grafikkort snakker samme dialekt af "
-"denne protokol, vil fremtidige sp��om din sk� v� udfyldt p�
-"forh�."
+"Mange sk�e (herunder fladsk�e) og grafikkort underst� en "
+"kommunikationsprotokol, der g�t muligt at sende din sk�s tekniske data "
+"til computeren. Hvis din sk� og grafikkort snakker samme dialekt af denne "
+"protokol, vil fremtidige sp��om din sk� v� udfyldt p�orh�."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
 msgstr ""
@@ -988,58 +1012,53 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-msgstr "V� en metode til at v�e din sk�s indstillinger."
+msgstr "Metode til valg af sk�egenskaber:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the monitor must be known."
 msgstr ""
-"X Window-systemet m�ide nogle ting om din sk� for at kunne fungere "
-"korrekt."
+"X Window-systemet m�ende nogle af din sk�s egenskaber for at kunne "
+"fungere korrekt."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
 "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
 "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
 msgstr ""
 "Indstillingen \"simpel\" kr�r kun, at du kender din sk�s fysiske "
-"st�se. Dette vil v�e nogle indstillinger, der er gode for typiske "
+"st�se. Dette vil s�e nogle indstillinger, der er passende for typiske "
 "billedr��e af denne st�se, men ikke n�digvis er de bedste for "
 "h�litets-billedr��e."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
 msgstr ""
-"\"medium\" vil pr�ntere dig for en liste af opl�ger og "
-"opdateringshastigheder, s�m \"800x600 @85Hz\". Du b�lge den bedste "
-"opl�g du �r at bruge (og som du ved din sk� kan t�)."
+"Indstillingen \"medium\" vil pr�ntere dig for en liste af opl�ger og "
+"opdateringshastigheder som f.eks. \"800x600 @85Hz\". Du b�lge den bedste "
+"opl�g du �r at benytte (og som du ved, din sk� klare)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
 "and vertical refresh tolerances directly."
 msgstr ""
-"\"avanceret\" vil bede dig angive din sk�s vandrette og lodrette "
-"tolerancer direkte."
+"Indstillingen \"avanceret\" giver dig mulighed for at angive din sk�s "
+"vandrette synkroniserings- og lodrette optegnings-tolerancer direkte."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -1054,28 +1073,26 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:365
-#, fuzzy
 msgid "Approximate monitor size:"
-msgstr "V� venligst din omtrentlige sk�st�se."
+msgstr "Omtrentlig sk�st�se:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:365
 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 msgstr ""
-"H�litets-sk�e (ikke LCD) kan v�e en st�se over den virkelige."
+"H�litets-billedr��e kan nogen gange bruge en st�se over den "
+"virkelige."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's best video mode:"
-msgstr "V� din sk�s bedste opl�g."
+msgstr "Sk�ens bedste opl�g:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
 "Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
@@ -1085,42 +1102,40 @@
 "the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
 msgstr ""
 "V� den \"bedste\" opl�g og opdateringshastighed, du mener at din sk� "
-"er i stand til at k�ed. H� opl�ger og opdateringshastigheder er "
-"bedre. Brugere af LCD-sk�e kan muligvis ogs��ette, men kun hvis b� "
-"grafikchips�et og driveren underst� det. I tvivlstilf�e, b� "
-"bruge den opl�g, som anbefales af din LCD-sk�s producent."
+"kan klare. H� opl�ger og opdateringshastigheder er bedre. Hvis du "
+"�r det, er det helt i orden for billedr��e at v�e en \"d�igere"
+"\" indstilling, end den bedste, din sk� kan klare. Brugere af fladsk�e "
+"kan muligvis ogs��ette, men kun hvis b� grafikchips�et og driveren "
+"underst� det. I tvivlstilf�e, b� bruge den opl�g, som "
+"anbefales af din fladsk�s producent."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
 msgid "Identifier for the monitor:"
-msgstr "Skriv et navn til din sk�."
+msgstr "Navn til din sk�:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
 "may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
 "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
 msgstr ""
-"X serverens ops�ingsfile associerer din sk� med det navn som du angiver. "
+"X serverens ops�ingsfil forbinder din sk� med det navn som du angiver. "
 "Du kan bruge sk�ens producent efterfulgt af modelnavnet. F.eks. \"Sony E200"
 "\" eller \"Dell E770s\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
 msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
 msgstr "Skriv sk�-synkroniseringsintervaller til ops�ingsfilen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
 "most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
@@ -1128,57 +1143,53 @@
 msgstr ""
 "Sk�ens synkroniseringsintervaller kan i de fleste tilf�e findes "
 "automatisk af X-serveren, men den skal i nogle tilf�e have hj�. Denne "
-"indstilling er for avancerede brugere, og b�holde sin standardv�i."
+"indstilling er for erfarne brugere, og b�holde sin standardv�i."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-msgstr "Indtast din sk�s vandrette synkroniseringsomr�."
+msgstr "Sk�ens vandrette synkroniseringsomr�:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
 "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
 "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
 msgstr ""
-"Indtast enten en kommasepareret liste med diskrete v�ier (til fastfrekvens-"
-"sk�e) eller to v�ier adskilt med en bindestreg (xx-yy) (det sidste "
-"g�er de fleste moderne sk�e). Disse oplysninger st�i din sk�s "
-"brugervejledning. V�ierne er sj�ent lavere end 30 eller h� end 130."
+"Indtast enten en kommasepareret liste med tal (til fastfrekvens-sk�e) "
+"eller to v�ier adskilt med en bindestreg (for alle moderne "
+"billedr��e). Disse oplysninger st�i din sk�s brugervejledning. "
+"V�ier lavere end 30 og h� end 130 er ekstremt sj�ne."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-msgstr "Skriv din sk�s lodrette opdateringsfrekvens."
+msgstr "Sk�ens lodrette synkroniseringsomr�:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
 "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
 "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
 msgstr ""
-"Indtast enten en kommasepareret liste med diskrete v�ier (til fastfrekvens-"
-"sk�e) eller to v�ier adskilt med en bindestreg (xx-yy) (det sidste "
-"g�er allemoderne billedr��e). Disse oplysninger st�i din sk�s "
-"brugervejledning. V�ierne er sj�ent lavere end 50 eller h� end 160."
+"Indtast enten en kommasepareret liste med tal (til fastfrekvens-sk�e) "
+"eller to v�ier adskilt med en bindestreg (for alle moderne "
+"billedr��e). Disse oplysninger st�i din sk�s brugervejledning. "
+"V�ier lavere end 50 og h� end 160 er ekstremt sj�ne."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:412
 msgid "Incorrect values entered"
-msgstr ""
+msgstr "Du angav en ugyldig v�i"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1194,28 +1205,25 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:420
 msgid "Video modes to be used by the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Sk�indstillinger, X-serveren skal benytte:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
 "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
 "server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
-"Hvis der er nogle opl�ger du ikke �r at X serveren skal brugeren, "
-"selv om dit udstyr er i stand til at bruge dem ,s�jern dem fra listen. "
-"Hvis du fjerner dem alle, vil X-serveren automatisk v�e den h� mulige "
-"opl�g."
+"Behold kun de opl�ger, du �r at X-serveren skal benytte. Hvis du "
+"fjerner dem alle, svarer det til ikke at have fjernet nogen, da X-serveren i "
+"begge tilf�e vil fors�t v�e den h� mulige opl�g."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
 msgid "Desired default color depth in bits:"
-msgstr "V� venligst den farvedybde (i antal bits), du �r."
+msgstr "�sket standardfarvedybde i bits:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1235,46 +1243,44 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits."
 msgstr ""
-"(S�ldte \"32-bit farver\" er i virkeligheden 24 bit farveoplysninger samt "
-"8 bit alpha-kanal eller simpel nul-udfyldning; X Window-systemet kan "
-"h�tere begge dele. Hvis du vil have en af disse, s�� 24 bits.)"
+"S�ldte \"32-bit farver\" er i virkeligheden 24 bit farveoplysninger samt 8 "
+"bit alpha-kanal eller simpel nul-udfyldning. X Windowsystemet kan h�tere "
+"begge dele. Hvis du vil have en af disse, s�� 24 bits."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:441
 msgid "Empty value"
-msgstr ""
+msgstr "Tom v�i"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:441
-#, fuzzy
 msgid "A null entry is not permitted for this value."
-msgstr "En tom v�i er ikke tilladt."
+msgstr "Tomme v�ier er ikke tilladt her."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:446
 msgid "Invalid double-quote characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldige g��
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:446
 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
-msgstr "G��(\") tegn er ikke tilladt her."
+msgstr "G��(\") er ikke tilladt her."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:451
 msgid "Numerical value needed"
-msgstr ""
+msgstr "Der kr�s et tal"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1302,16 +1308,57 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:457
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
 "choose it if you want to keep your current layout."
 msgstr ""
-"Accept�denne indstilling, hvis du �r at tastaturudl�ingen skal "
-"unders�igen. Afvis, hvis du vil bevare den nuv�nde udl�ing."
+"V� denne indstilling, hvis du �r at tastaturudl�ingen skal "
+"unders�igen. Frav� den, hvis du vil bevare den nuv�nde udl�ing."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
+#~ " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
+#~ "Infrastructure);\n"
+#~ " - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
+#~ "           the monitor capabilities via the video card;\n"
+#~ " - ddc   : support for Data Display Channel, respectively. Allows to "
+#~ "query\n"
+#~ "           the monitor capabilties via the video card;\n"
+#~ " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
+#~ "           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
+#~ " - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
+#~ "           Useful for animation and video operations;\n"
+#~ " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such "
+#~ "as\n"
+#~ "           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
+#~ "Xv;\n"
+#~ " - record: implements the RECORD extension, often used in server "
+#~ "testing;\n"
+#~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+#~ msgstr ""
+#~ " - glx   : underst�se af OpenGL-optegning;\n"
+#~ " - dri   : underst�se i X-serveren for DRI (Direct Rendering "
+#~ "Infrastructure);\n"
+#~ " - vbe   : underst�se for VESA BIOS-udvidelser. Muligg�+#~ "foresp�l\n"
+#~ "           efter sk�ens egenskaber via grafikkortet;\n"
+#~ " - ddc   : underst�se af \"Data Display Channel\". Muligg�+#~ "foresp�l\n"
+#~ "           efter sk�ens egenskaber via grafikkortet;\n"
+#~ " - int10 : real-mode x86-emulator benyttes til at starte sekund� VGA-"
+#~ "kort op.\n"
+#~ "           B�tiveres, hvis vbe er aktiveret;\n"
+#~ " - dbe   : aktiverer dobbeltlagrings-udvidelsen i serveren.\n"
+#~ "           Nyttig for animationer og video;\n"
+#~ " - extmod: aktiverer mange traditionelle og ofte benyttede udvidelser, "
+#~ "s�m\n"
+#~ "           formede vinduer, delt hukommelse, skift af sk�tilstand, DGA "
+#~ "og Xv;\n"
+#~ " - record: implementerer RECORD-udvidelsen, der ofte bruges til at teste "
+#~ "servere;\n"
+#~ " - bitmap: skrifttypeoptegner (ligesom freetype- og type1-modulerne)."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
 #~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
 #~ "automatically select a default X server.  Please configure the device "
@@ -1320,10 +1367,10 @@
 #~ "up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der er fundet flere grafikkort, og der kr�s forskellige X-servere for "
-#~ "at underst�de forskellige kort. Det er derfor ikke muligt at v�e �"
-#~ "standard X-server. S�det kort op, som vil v� dit prim� (\"primary "
-#~ "head\"). Det er normalt det kort og den sk�, computeren bruger under "
-#~ "opstarten."
+#~ "at underst�de forskellige kort. Det er derfor ikke muligt at v�e "
+#~ "standard-X-serveren automatisk. S�det kort op, som vil v� dit prim� "
+#~ "(\"primary head\"). Det er normalt det kort og den sk�, computeren "
+#~ "benytter under opstarten."
 
 #~ msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
 #~ msgstr ""

Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po	2006-05-23 01:39:45 UTC (rev 2218)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/fr.po	2006-05-23 17:17:15 UTC (rev 2219)
@@ -46,7 +46,7 @@
 #. Choices
 #: ../x11-common.templates:3
 msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-msgstr "Superutilisateur seulement, Depuis la console, N'importe qui"
+msgstr "Superutilisateur seulement, Quiconque depuis la console, N'importe qui"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -106,7 +106,7 @@
 "the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
-"Choisir une valeur en dehors de la fourchette de -10 � n'est pas "
+"Choisir une valeur en dehors de l'intervalle de -10 � n'est pas "
 "recommand� une valeur inf�eure et le serveur X interf�ra avec des "
 "t�es importantes du syst�, une valeur trop grande et son fonctionnement "
 "sera lent et peu r�tif."
@@ -127,7 +127,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:40
 msgid "Major possible upgrade issues"
-msgstr "Difficult�possibles lors de la mise �our majeure"
+msgstr "Importantes difficult�possibles lors de la mise �our"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -165,7 +165,7 @@
 "your video hardware will be pre-answered."
 msgstr ""
 "Utilisez cette option si vous voulez que le choix du type de serveur X et du "
-"module pilote pour votre carte vid�soient automatiques. Si cette d�ction "
+"module pilote pour votre carte vid�soit automatique. Si cette d�ction "
 "automatique �oue, vous devrez entrer ces informations vous-m�. Si elle "
 "r�sit, les questions de configuration suivantes seront pr�mplies."
 
@@ -401,7 +401,7 @@
 msgstr ""
 "Votre carte graphique est associ��n nom de votre choix dans le fichier "
 "de configuration du serveur X. Habituellement, on choisit la marque suivie "
-"du mod� de carte vid� par exemple ��Intel i915��, ��ATI RADEON X800��, "
+"du mod� de carte vid� par exemple ��Intel i915��, ��ATI RADEON X800�� "
 "ou ��NVIDIA GeForce 6600��."
 
 #. Type: select
@@ -1251,7 +1251,7 @@
 "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
 "server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
-"Il est conseill�e ne conserver que les r�lutions que vous souhaitez que le serveur X utilise."
+"Il est conseill�e ne conserver que les r�lutions que vous souhaitez que le serveur X utilise. "
 "Les supprimer toutes a le m� effet que n'en supprimer aucune�: "
 "le serveur X tentera dans tous les cas d'utiliser la r�lution la plus "
 "haute possible."



Reply to: