[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r2178 - in trunk/debian/xorg/debian: . po



Author: bubulle
Date: 2006-05-20 09:44:59 -0400 (Sat, 20 May 2006)
New Revision: 2178

Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
   trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po
Log:
Russian translation update


Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-05-19 12:45:42 UTC (rev 2177)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-05-20 13:44:59 UTC (rev 2178)
@@ -2,7 +2,8 @@
 
   [ Christian Perrier ]
   * Debconf translation updates
-    - Vietnamese (Clyties Siddall).
+    - Vietnamese (Clytie Siddall).
+    - Russian (Yuri Kozlov).
 
  -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Fri, 19 May 2006 07:45:26 -0500
 

Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po	2006-05-19 12:45:42 UTC (rev 2177)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po	2006-05-20 13:44:59 UTC (rev 2178)
@@ -30,7 +30,7 @@
 "Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-17 07:04-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-19 22:12+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:5
 msgid "Users allowed to start the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи, которым разрешено запускать X сервер:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -72,14 +72,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid "Nice value for the X server:"
-msgstr "Введите желаемое значение параметра nice для работы сервера X."
+msgstr "Значение параметра nice для работы X сервера:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
 "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
@@ -89,12 +87,13 @@
 "priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
 "also the recommend value for the X server."
 msgstr ""
-"Многими было замечено, что производительность X сервера повышается при "
-"установке уровня приоритета его процесса выше, чем приоритет по умолчанию; "
-"приоритет процесса известен как значение \"nice\". Интервал этих значений от "
-"-20 (высший приоритет или \"not nice\" для других процессов) до 19 (низший "
-"приоритет). Значение по умолчанию для обычных процессов 0, и также оно "
-"рекомендуется для X сервера)."
+"Многими было замечено, что при использовании ядер операционной системы с "
+"определённой стратегией планировщика производительность X сервера повышается "
+"при установке уровня приоритета его процесса выше, чем приоритет по "
+"умолчанию; приоритет процесса известен как значение \"nice\". Интервал этих "
+"значений от -20 (высший приоритет или \"not nice\" для других процессов) до "
+"19 (низший приоритет). Значение по умолчанию для обычных процессов 0, и "
+"также оно рекомендуется для X сервера)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -112,7 +111,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:35
 msgid "Incorrect nice value"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное значение nice"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -124,7 +123,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:40
 msgid "Major possible upgrade issues"
-msgstr ""
+msgstr "Возможные проблемы при обновлении"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -137,6 +136,12 @@
 "recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
 "functional X setup."
 msgstr ""
+"Некоторые пользователи сообщают, что при обновлении до текущей версии пакет "
+"xserver не остаётся установленным. Так как такую проблему не легко "
+"отследить, после обновления вы должны убедиться, что пакет xserver-xorg "
+"установился. Если он не установлен и он вам необходим, рекомендуется "
+"установить пакет xorg, чтобы получить полностью функциональную установку X "
+"сервера."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -147,7 +152,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
 "recommended X server and driver module for your video card.  If the "
@@ -156,34 +160,32 @@
 "your video hardware will be pre-answered."
 msgstr ""
 "Выберите эту опцию, если вы хотите попробовать автоматически определить "
-"подходящий X сервер и модуль драйвера для вашей видеокарты. Если "
-"автоматическое опознание не удастся, у вас попросят указать нужный X сервер "
-"или модуль драйвера. Если автоматическое опознание сработает, то в "
-"дальнейшие вопросы debconf`а о вашей видеокарте будут заранее внесены ответы."
+"рекомендуемый X сервер и модуль драйвера для вашей видеокарты. Если этого "
+"сделать не удастся, вас попросят указать нужный X сервер и/или модуль "
+"драйвера. Если автоматическое определение сработает, то на дальнейшие "
+"вопросы настройки вашей видеокарте будут заранее внесены ответы."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
 "choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
 "is only one available."
 msgstr ""
-"Если вы предпочли бы сами выбрать X сервер и модуль драйвера, то отклоните "
-"эту опцию. Вас не попросят выбрать X сервер, если их имеется только один."
+"Если вы хотите сами выбрать X сервер и модуль драйвера, то ответьте "
+"отрицательно. Если доступен только один X сервер, вам не будет задан вопрос "
+"о выборе."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
 msgid "No X server known for your video hardware"
-msgstr "Для вашей видеокарты нет известного X сервера."
+msgstr "Для вашей видеокарты нет доступного X сервера"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
 "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
@@ -191,51 +193,47 @@
 "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
 "video hardware is not supported by the available X servers."
 msgstr ""
-"Либо у вас нет видеокарты (вы работаете только через последовательную "
-"консоль?), либо программа \"discover\" не смогла определить подходящий для "
-"вашей видеокарты X сервер. Это может случиться из-за неполной информации в "
-"базе данных \"discover\", или же ваша видеокарта просто не поддерживается ни "
+"Либо у вас нет видеокарты (например есть только последовательная консоль), "
+"либо программа \"discover\" не смогла определить подходящий для вашей "
+"видеокарты X сервер. Это могло случиться из-за неполной информации в базе "
+"данных \"discover\", или же ваша видеокарта просто не поддерживается ни "
 "одним из имеющихся X серверов."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:26
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-msgstr "Возможность нескольких X серверов по умолчанию для вашей карты."
+msgstr "Ваша видеокарта поддерживается в нескольких X серверах"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid "Desired default X server:"
-msgstr "Выберите предпочитаемый X сервер по умолчанию."
+msgstr "Предпочитаемый X сервер по умолчанию:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
 "communicates with the video display and input devices, providing a "
 "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
-"X сервер -- это интерфейс между системой X Window и видеокартами. Его задача "
-"-- передавать информацию между дисплеем и устройствами ввода. На нем "
-"базируется графический интерфейс пользователя (GUI)."
+"X сервер -- это интерфейс между X Window System и видеокартами. Его задача "
+"передавать информацию между дисплеем и устройствами ввода, предоставляя "
+"основу для работы графического интерфейса пользователя (GUI)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
 "X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
 "hardware."
 msgstr ""
 "В системе может быть несколько X серверов; по умолчанию используется тот, на "
-"который указывает линк /etc/X11/X. Некоторые X серверы могут не работать с "
-"вашей конкретной видеокартой."
+"который указывает символическая ссылка /etc/X11/X. Некоторые X серверы могут "
+"не работать с некоторыми видеокартами."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -246,38 +244,35 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
 "option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Раздел \"Files\" файла настройки X сервера указывает, где найти модули "
-"сервера, базу данных RGB-цветов и файлы шрифтов. Эта опция -- для опытных "
-"пользователей. В большинстве случаев следует задать её."
+"Раздел Files файла настройки X сервера указывает где искать модули сервера, "
+"базу данных RGB-цветов и файлы шрифтов. Эта опция только для опытных "
+"пользователей. В большинстве случаев следует ответить утвердительно."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
 "X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
 "to the local font server, add a reference to a different font server, or "
 "rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
-"Не задавайте эту опцию, если вы хотите написать раздел \"Files\" в файл "
-"настройки сервера X.Org самостоятельно. Вам может это потребоваться, если "
-"нужно убрать ссылку на локальный сервер шрифтов, добавить ссылку на другой "
-"сервер шрифтов, или изменить исходный набор локальных директорий со шрифтами."
+"Ответьте отрицательно, если хотите написать раздел Files в файле настройки "
+"сервера X.Org вручную. Вам может это потребоваться для удаления ссылки на "
+"локальный сервер шрифтов, добавления ссылки на другой сервер шрифтов, или "
+"изменения исходного набора локальных каталогов со шрифтами."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:68
-#, fuzzy
 msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-msgstr "Выберите модули сервера X.Org, которые нужно загружать по умолчанию."
+msgstr "Модули сервера X.Org, загружаемые по умолчанию:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -286,6 +281,8 @@
 "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
 "these modules should be enabled."
 msgstr ""
+"Эта опция рекомендуется только для опытных пользователей. В большинстве "
+"случаев нужно включать все эти модули."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -308,6 +305,22 @@
 " - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
 " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
 msgstr ""
+" - glx   : поддержка OpenGL визуализации;\n"
+" - dri   : поддержка в X сервере DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
+" - vbe   : поддержка VESA BIOS Extensions. Позволяет запрашивать\n"
+"           характеристики монитора через видеокарту;\n"
+" - ddc   : поддержка Data Display Channel соответственно. Позволяет\n"
+"           запрашивать характеристики монитора через видеокарту;\n"
+" - int10 : эмулятор реального режима x86 используемый для программной\n"
+"           загрузки вторичных VGA карт. Нужно включить, если включён vbe;\n"
+" - dbe   : включает в сервере расширение double-buffering.\n"
+"           Полезно для анимации и работой с видео;\n"
+" - extmod: включает много традиционных и широко используемых расширений,\n"
+"           таких как shaped windows, разделяемая память, переключение\n"
+"           видеорежимов, DGA и Xv;\n"
+" - record: реализует расширение RECORD, часто используемое для\n"
+"           тестирования сервера;\n"
+" - bitmap: растеризатор шрифтов (как модули freetype и type1)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -315,30 +328,24 @@
 msgid ""
 "For further information about these modules, please consult the X.Org "
 "documentation."
-msgstr ""
-"Обратитесь к документации X.Org для дальнейшей информации об этих модулях."
+msgstr "Полная информация о модулях есть в документации X.Org."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr "Несколько драйверов X.Org сервера для вашей карты."
+msgstr "Несколько драйверов X.Org сервера для вашей карты"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
 "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
 "automatically select a default X server."
 msgstr ""
 "Было обнаружено несколько видеокарт, и для них нужны разные X серверы. "
-"Поэтому компьютер не может выбрать X сервер по умолчанию автоматически. "
-"Пожалуйста, выберите то устройство, которое будет в вашей системе \"главным "
-"дисплеем\"; обычно это та видеокарта и монитор, которая используется при "
-"начальной загрузке компьютера."
+"Поэтому невозможно автоматически выбрать X сервер по умолчанию."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -348,26 +355,27 @@
 "\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
 "computer is booted up."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, выберите то устройство, которое будет в вашей системе \"главным "
+"дисплеем\"; обычно это та видеокарта и монитор, которая используется при "
+"начальной загрузке компьютера."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
 "however, the X server configuration files can be edited later to support a "
 "multi-head configuration."
 msgstr ""
-"В настоящее время, debconf поддерживает только системы с одним дисплеем. "
-"Однако, файлы настройки X сервера можно отредактировать для поддержки систем "
-"с несколькими дисплеями."
+"В настоящее время поддерживается только системы с одним дисплеем. Однако для "
+"поддержки систем с несколькими дисплеями можно отредактировать файлы "
+"настройки X сервера вручную."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:107
-#, fuzzy
 msgid "Identifier for your video card:"
-msgstr "Введите идентификатор для Вашей видеокарты."
+msgstr "Идентификатор вашей видеокарты:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -387,7 +395,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:115
 msgid "X server driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер X сервера:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -396,7 +404,7 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
 msgstr ""
-"Чтобы графический интерфейс пользователя системы X Window функционировал, "
+"Чтобы графический интерфейс пользователя X Window System функционировал, "
 "необходимо выбрать драйвер видеокарты для X сервера."
 
 #. Type: select
@@ -442,9 +450,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:136
-#, fuzzy
 msgid "Video card's bus identifier:"
-msgstr "Введите идентификатор шины видеокарты."
+msgstr "Идентификатор шины видеокарты:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -482,8 +489,8 @@
 "You may wish to use the \"lspci -X\" command to determine the bus location "
 "of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
 msgstr ""
-"Вы можете использовать команду \"lspci -X\", чтобы найти номер шины PCI, AGP "
-"или видеокарты PCI-Express."
+"Вы можете использовать команду \"lspci -X\", чтобы определить номер шины "
+"PCI, AGP или видеокарты PCI-Express."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -493,60 +500,55 @@
 "accept the default unless you know it doesn't work."
 msgstr ""
 "По возможности, ответ на этот вопрос уже был предварительно внесён за вас, и "
-"вам следует принять этот ответ, кроме случаев, когда вы точно знаете, что он "
+"вам следует принять этот ответ кроме случаев, когда вы точно знаете, что он "
 "не будет работать."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:159
 msgid "Incorrect format for the bus identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный формат для идентификатора шины"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
-msgstr "Введите количество памяти (в КБ) для использования видеокартой."
+msgstr "Количество памяти (в КБ) для использования видеокартой:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
 "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
 "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
 "main system memory for their needs."
 msgstr ""
-"Обычно, количество памяти, отведённой для видеокарты, определяется X-"
-"сервером автоматически, но у некоторых встроенных видео-микросхем (например, "
-"Intel i810) очень мало или нет собственной видеопамяти -- они резервируют "
+"Обычно, количество памяти отведённой для видеокарты, определяется X сервером "
+"автоматически, но у некоторых встроенных видео микросхем (например, Intel "
+"i810) очень мало или нет собственной видеопамяти, поэтому они резервируют "
 "для себя определённое количество системной памяти."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
 msgstr ""
-"Совершенно нормальным было бы оставить этот параметр пустым; указывать "
-"количество видеопамяти необходимо только, если на вашей видеокарте нет "
-"встроенной памяти, или если X сервер затрудняется определить её количество."
+"Обычно этот параметр нужно оставлять пустым; указывать количество "
+"видеопамяти необходимо только если на вашей видеокарте нет встроенной "
+"памяти, или если X сервер не может определить её количество."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid "XKB rule set to use:"
-msgstr "Выберите набор правил XKB, которым нужно пользоваться."
+msgstr "Набор правил XKB:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
@@ -567,32 +569,30 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkeyboard-config "
 "package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for "
 "available rule sets."
 msgstr ""
 "Опытные пользователи могут выбрать любой из имеющихся наборов правил XKB. "
-"Если пакет xkeyboard-config был уже распакован, то вы можете найти все "
-"доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules."
+"Если пакет xkeyboard-config уже распакован, то вы можете найти все доступные "
+"наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr ""
+msgstr "Если сомневаетесь, укажите значение \"xorg\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
 msgid "Keyboard model:"
-msgstr ""
+msgstr "Модель клавиатуры:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
@@ -621,6 +621,21 @@
 " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
 " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgstr ""
+" В наборе правил \"xorg\" доступны:\n"
+" - pc101: обычная IBM PC/AT клавиатура с 101 клавишей, распространённая\n"
+"          в США. Без клавиш \"логотип\" или \"меню\";\n"
+" - pc104: похожа на модель pc101l с дополнительными клавишами, обычно с\n"
+"          нарисованными на них символами \"логотипа\" и \"меню\";\n"
+" - pc102: похожа на модель pc101, распространена в Европе.\n"
+"          Содержит клавишу \"< >\";\n"
+" - pc105: похожа на модель pc104, распространена в Европе.\n"
+"          Содержит клавишу \"< >\";\n"
+" - macintosh: Клавиатуры Macintosh использующие коды клавиш нового слоя\n"
+"          ввода Linux;\n"
+" - macintosh_old: Клавиатуры Macintosh не использующие новый слой ввода.\n"
+" В наборе правил \"sun\" доступны:\n"
+" - type4: Клавиатуры Sun Type4;\n"
+" - type5: Клавиатуры Sun Type4."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -637,15 +652,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
 "If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/"
 "rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Опытные пользователи могут выбрать любую модель, заданную в выбранном наборе "
-"правил XKB. Если пакет xkeyboard-config был уже распакован, то вы можете "
-"найти все доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules."
+"Опытные пользователи могут использовать любую модель из выбранного набора "
+"правил XKB. Если пакет xkeyboard-config уже распакован, то вы можете найти "
+"все доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -660,14 +674,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Определить раскладку клавиатуры автоматически?"
+msgstr "Раскладка клавиатуры:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
 "entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
@@ -680,15 +692,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
 "set.  If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/"
 "xkb/rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Опытные пользователи могут выбрать любую модель, заданную в выбранном наборе "
-"правил XKB. Если пакет xkeyboard-config был уже распакован, то вы можете "
-"найти все доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules."
+"Опытные пользователи могут использовать любую раскладку из выбранного набора "
+"правил XKB. Если пакет xkeyboard-config уже распакован, то вы можете найти "
+"все доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -707,12 +718,11 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
 msgid "Keyboard variant:"
-msgstr ""
+msgstr "Вариант клавиатуры:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
 "be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
@@ -720,7 +730,7 @@
 msgstr ""
 "Чтобы X сервер мог работать с клавиатурой так, как вам удобнее, можно "
 "выбрать вариант раскладки. Доступные варианты определяются ранее выбранными "
-"моделью, раскладкой клавиатуры и набором правил XKB."
+"набором правил XKB, моделью и раскладкой клавиатуры."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -738,17 +748,16 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
 "If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/"
 "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
 "available variants."
 msgstr ""
-"Опытные пользователи могут выбрать любой вариант, заданный в указанном ими "
-"наборе правил XKB. Если пакет xkeyboard-config уже был распакован, то вы "
-"можете найти все доступные раскладки в каталоге /etc/X11/xkb/symbols и в "
-"этих файлах найти все варианты."
+"Опытные пользователи могут использовать любой вариант из выбранного набора "
+"правил XKB. Если пакет xkeyboard-config был распакован, то вы можете найти "
+"все доступные раскладки в каталоге /etc/X11/xkb/symbols и в этих файлах "
+"найти все варианты."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -763,21 +772,20 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
 msgid "Keyboard options:"
-msgstr ""
+msgstr "Опции клавиатуры:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
 "entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
 msgstr ""
 "Чтобы X сервер мог работать с клавиатурой так, как вам удобнее, можно задать "
-"настройки клавиатуры. Доступные настройки определяются ранее выбранным "
-"набором правил XKB. Некоторые настройки несовместимы с некоторыми моделями и "
-"раскладками клавиатур."
+"опции клавиатуры. Доступные опции определяются ранее выбранным набором "
+"правил XKB. Некоторые опции несовместимы с некоторыми моделями и раскладками "
+"клавиатур."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -787,9 +795,9 @@
 "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
 "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
 msgstr ""
-"Например, если вы хотите, чтобы клавиша Caps Lock работала как ещё один "
-"Control, то можете ввести \"ctrl:nocaps\"; если вы хотите поменять местами "
-"Caps Lock и левую клавишу Control, то введите \"ctrl:swapcaps\"."
+"Например, если вы хотите, чтобы клавиша Caps Lock работала как ещё одна "
+"клавиша Control, то можете ввести \"ctrl:nocaps\"; если вы хотите поменять "
+"местами Caps Lock и левую клавишу Control, то введите \"ctrl:swapcaps\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -814,11 +822,12 @@
 "You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 msgstr ""
+"Вы можете указать несколько опций разделив их запятой, например \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
 "model, layout and variant."
@@ -830,7 +839,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:253
 msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Если сомневаетесь, оставьте поле пустым."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -847,51 +856,52 @@
 "should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
 "requires rebooting."
 msgstr ""
+"Если мышь подключена, можно попробовать определить её автоматически; "
+"автоопределению можно помочь, если подвигать мышь (если используется "
+"программа gpm, то она должна быть остановлена). После подключения мыши в "
+"разъём PS/2 или bus/inport теперь нужно перезагружать компьютер."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:279
 msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
-msgstr ""
+msgstr "Ответьте отрицательно, если хотите выбрать тип мыши вручную."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
 "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
 "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
 "answered."
 msgstr ""
-"Если вы примете это предложение, но опознание не сработает, то вам опять "
-"будет задан этот же вопрос. Вы можете пытаться опознавать мышь сколько "
-"угодно раз. Если опознание будет успешным, то на дальнейшие вопросы "
-"debconf'а по поводу мыши будут заранее вписаны ответы."
+"Если вы ответите положительно, а автоопределение не сработает, вам опять "
+"будет задан этот же вопрос. Вы можете пытаться определить тип мыши сколько "
+"угодно раз. Если автоопределение будет успешным, то на дальнейшие вопросы "
+"настройки мыши будут заранее вписаны ответы."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
 msgid "Mouse port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт мыши:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
 msgstr ""
-"Чтобы графический интерфейс системы X Window правильно работал, необходимо "
-"знать определённые характеристики вашей мыши или другого устройства ввода, "
-"например, trackball'а."
+"Чтобы графический интерфейс X Window System правильно работал, необходимо "
+"знать определённые характеристики мыши ( или другого устройства ввода, "
+"например, trackball)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
 "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
@@ -903,40 +913,39 @@
 "or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
 "power off."
 msgstr ""
-"Необходимо установить, к какому порту подсоединена ваша мышь. "
+"Необходимо установить, к какому порту (тип) подсоединена мышь. "
 "Последовательный порт -- это вилка в форме трапеции, с 9 или 25 штырьками "
-"(известная также как DB-9 или DB-25); вилка на мышке имеет отверстия (т.е. "
+"(называемая также DB-9 или DB-25); вилка на мышке имеет отверстия (т.е. "
 "\"женская\"), а вилка в компьютере -- \"мужская\" (со штырьками). Порты PS/2 "
-"имеют маленькие круглые вилки (DIN) с 6 штырьками; вилка на мышке \"мужская"
-"\", а в компьютере \"женская\". У вас также может быть мышь USB, мышь bus/"
-"inport (очень старая), или вы можете использовать программу gpm как имитатор "
-"мыши. Если вам нужно подключать или отключать от компьютера устройства PS/2 "
-"или bus/inport, то это следует делать при выключенном питании компьютера."
+"--это маленькие круглые вилки (DIN) с 6 штырьками; вилка на мышке \"мужская"
+"\", а в компьютере \"женская\". Также бывают мыши USB, мышь bus/inport "
+"(очень старая), или вы можете использовать программу gpm как имитатор мыши. "
+"Если вам нужно подключать или отключать от компьютера устройства PS/2 или "
+"bus/inport, то это следует делать при выключенном питании компьютера."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:313
 msgid "Mouse protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол мыши:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:318
 msgid "Emulate 3 button mouse?"
-msgstr "Имитировать мышь с 3 кнопками?"
+msgstr "Имитировать мышь с 3-мя кнопками?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:318
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
 "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
 "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
-"Большинство программ системы X Window рассчитывают, что у мыши 3 кнопки "
-"(левая, правая и средняя). Мыши с 2 кнопками могут имитировать среднюю "
+"Большинство программ X Window System рассчитаны на мыши с 3-мя кнопками "
+"(левая, правая и средняя). Мыши с 2-мя кнопками могут имитировать среднюю "
 "кнопку, при этом средняя кнопка считается нажатой, когда нажаты одновременно "
 "левая и правая кнопки."
 
@@ -947,8 +956,8 @@
 "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
 "button will continue to work normally."
 msgstr ""
-"Эту опцию можно включать также и для мышей с 3 или более кнопками; средняя "
-"кнопка будет по-прежнему нормально работать."
+"Эту опцию можно включать также и для мышей с 3-мя или более кнопками; "
+"средняя кнопка будет по-прежнему нормально работать."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -959,20 +968,19 @@
 "\") are not yet supported with this configuration tool."
 msgstr ""
 "Заметьте, что текущий сценарий конфигурации не позволяет работать более чем "
-"с 5 кнопками мыши (считая, что колесо дает до трёх кнопок: одну для "
-"прокрутки \"вверх\", вторую \"вниз\", и третью, если колесо нажимается и "
+"с 5-ю кнопками мыши (считая, что колесо дает до трёх кнопок: одну для "
+"прокрутки \"вверх\", вторую \"вниз\" и третью, если колесо нажимается и "
 "\"щёлкает\".)"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
 msgid "Attempt monitor autodetection?"
-msgstr "Попытаться опознать монитор?"
+msgstr "Попытаться определить монитор?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
 "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
@@ -981,77 +989,71 @@
 "answered."
 msgstr ""
 "Многие видеокарты и мониторы (включая жидкокристаллические) поддерживают "
-"протокол DDC, по которому компьютер может запросить технические "
-"характеристики монитора. Если ваши монитор и видеокарта поддерживают "
-"совместимые диалекты этого протокола, то на дальнейшие вопросы debconf'а о "
-"вашем мониторе будут заранее вписаны ответы."
+"коммуникационный протокол, по которому компьютер может запросить технические "
+"характеристики монитора. Если монитор и видеокарта поддерживают этот "
+"протокол, то на дальнейшие вопросы о вашем мониторе будут заранее вписаны "
+"ответы."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
 msgstr ""
-"Если опознание не сработает, вам будут заданы вопросы о вашем мониторе."
+"Если автоопределение не сработает, вам будут заданы вопросы о вашем мониторе."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-msgstr "Выберите метод для указания характеристик монитора."
+msgstr "Способ указания характеристик монитора:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the monitor must be known."
 msgstr ""
-"Чтобы графический интерфейс системы X Window работал, ему нужно знать "
-"определённые характеристики вашего монитора."
+"Для работы графического интерфейса X Window System, требуется знать "
+"определённые характеристики монитора."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
 "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
 "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
 msgstr ""
-"Для \"простого\" (\"simple\") метода вам нужно знать только физический "
-"размер монитора; это установит некоторые параметры, соответствующие "
-"типичному ЭЛТ монитору такого размера, но может быть не оптимальны для "
-"мониторов высокого качества."
+"В \"простом\" (\"simple\") способе нужно ввести только физический размер "
+"монитора; это установит некоторые параметры, соответствующие типичному ЭЛТ "
+"монитору такого размера, но они могут быть не оптимальны для ЭЛТ мониторов "
+"высокого качества."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
 msgstr ""
-"При \"среднем\" (\"medium\") методе вам будет представлен список разрешений "
-"и частот обновления экрана, например \"800x600 @ 85Hz\", и вам нужно будет "
+"В \"среднем\" (\"medium\") способе будет представлен список разрешений и "
+"частот обновления экрана, например \"800x600 @ 85Hz\", и вам нужно будет "
 "выбрать лучший из видеорежимов, которым вы хотите пользоваться (и для "
-"которого вы знаете, что ваш монитор с ним справится.)"
+"которого известно, что монитор с ним справится.)"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
 "and vertical refresh tolerances directly."
 msgstr ""
-"При \"экспертном\" (\"advanced\") методе вы сможете напрямую указать "
-"допустимые диапазоны горизонтальных и вертикальных частот обновлений для "
-"вашего монитора."
+"\"Экспертный\" (\"advanced\") способ позволяет напрямую указать допустимые "
+"диапазоны горизонтальных и вертикальных частот обновлений для вашего "
+"монитора."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -1066,29 +1068,26 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:365
-#, fuzzy
 msgid "Approximate monitor size:"
-msgstr "Пожалуйста, выберите приблизительный размер вашего монитора."
+msgstr "Приблизительный размер монитора:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:365
 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 msgstr ""
-"Для высококачественных телевизионных мониторов, вероятно, можно будет "
-"указать следующую по возрастанию категорию размера."
+"Для высококачественных ЭЛТ мониторов, вероятно, можно будет указать "
+"следующую по возрастанию категорию размера."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's best video mode:"
-msgstr "Выберите наилучший видеорежим вашего монитора."
+msgstr "Наилучший видеорежим монитора:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
 "Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
@@ -1099,63 +1098,57 @@
 msgstr ""
 "Выберите самое \"лучшее\" разрешение и частоту обновления, на которые, по-"
 "вашему, способен ваш монитор. Чем больше разрешение и частота, тем лучше. "
-"Если у вас телевизионный монитор, то вполне допустимо выбрать видеорежим "
-"\"хуже\", чем максимум вашего монитора. Пользователи мониторов на ЖКИ могут "
-"это делать только, если это позволяют микросхемы видеоадаптера и драйвер; "
-"если вы сомневаетесь, то используйте видеорежим, рекомендованный "
-"производителем вашего ЖКИ-монитора."
+"Если у вас ЭЛТ монитор, то вполне допустимо выбрать видеорежим \"хуже\", чем "
+"максимум вашего монитора. Пользователи ЖКИ мониторов могут это делать "
+"только, если это позволяют микросхемы видеоадаптера и драйвер; если вы "
+"сомневаетесь, используйте видеорежим, рекомендованный производителем вашего "
+"ЖКИ монитора."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
 msgid "Identifier for the monitor:"
-msgstr "Введите идентификатор для вашего монитора."
+msgstr "Идентификатор монитора:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
 "may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
 "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
 msgstr ""
 "Ваш монитор помечается в файле настройки X сервера заданным вами именем. "
-"Обычно задают название фирмы-изготовителя и номер модели монитора, например "
-"\"Sony E200\" или \"Dell E770s\"."
+"Обычно задают название фирмы-изготовителя и модель монитора, например \"Sony "
+"E200\" или \"Dell E770s\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
 msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
 msgstr "Записать в файл настройки интервалы частот синхронизации монитора?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
 "most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
 "users, and should be left at its default."
 msgstr ""
-"В большинстве случаев, интервалы частот синхронизации монитора определяются "
-"X сервером автоматически, но иногда они требуют подстройки. Эта опция только "
+"В большинстве случаев интервалы частот синхронизации монитора определяются X "
+"сервером автоматически, но иногда они требуют подстройки. Эта опция только "
 "для опытных пользователей, и её лучше оставить как есть."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-msgstr "Введите интервал горизонтальных частот синхронизации вашего монитора."
+msgstr "Интервал горизонтальных частот синхронизации монитора:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
@@ -1164,20 +1157,18 @@
 msgstr ""
 "Пожалуйста, введите либо список значений частот через запятую (для дисплеев "
 "с фиксированными частотами), либо пару значений через дефис (для всех "
-"современных телевизионных мониторов). Эти значения должны быть даны в "
-"руководстве вашего монитора. Значения ниже 30 или выше 130 чрезвычайно редки."
+"современных ЭЛТ мониторов). Эти значения должны быть указаны в руководстве "
+"монитора. Значения ниже 30 или выше 130 чрезвычайно редки."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
 msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-msgstr "Введите интервал частот вертикального обновления."
+msgstr "Интервал частот регенерации:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:404
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
@@ -1186,14 +1177,14 @@
 msgstr ""
 "Пожалуйста, введите либо список значений частот через запятую (для дисплеев "
 "с фиксированными частотами), либо пару значений через дефис (для всех "
-"современных телевизионных мониторов). Эти значения должны быть даны в "
-"руководстве вашего монитора. Значения ниже 50 или выше 160 чрезвычайно редки."
+"современных ЭЛТ мониторов). Эти значения должны быть указаны в руководстве "
+"монитора. Значения ниже 50 или выше 160 чрезвычайно редки."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:412
 msgid "Incorrect values entered"
-msgstr ""
+msgstr "Введены некорректные значения"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1202,36 +1193,32 @@
 "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
 "values separated by a dash."
 msgstr ""
-"Допустимый формат -- лсписок дискретных значений через запятую или пара "
-"значений, разделённых дефисом."
+"Допустимый формат -- список значений через запятую или пара значений, "
+"разделённых дефисом."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:420
 msgid "Video modes to be used by the X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Видеорежимы X сервера:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
 "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
 "server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
-"Если вы не хотите, чтобы X сервер использовал какие-то определённые "
-"разрешения, хотя аппаратура их поддерживает, то удалите их из нижеследующего "
-"списка. Если вы удалите все, то это все равно, что не удалить ни одного, так "
-"как X сервер в обоих случаях попытается использовать наибольшее возможное "
-"разрешение."
+"Оставьте только те разрешения, в которых вы бы хотели использовать X. Если "
+"вы удалите все, то это всё равно, что не удалить ни одного, так как X сервер "
+"в обоих случаях попытается использовать наибольшее возможное разрешение."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
 msgid "Desired default color depth in bits:"
-msgstr "Пожалуйста, выберите желаемую глубину цвета в битах."
+msgstr "Желаемая глубина цвета в битах:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1243,43 +1230,41 @@
 "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Обычно, желательно иметь 24-битовый цвет, однако на видеокартах с небольшим "
+"Обычно, желательно иметь 24-битный цвет, однако на видеокартах с небольшим "
 "объёмом памяти можно добиться большего разрешения за счёт снижения глубины "
 "цвета. Также, некоторые карты поддерживают 3D-ускорение только при "
-"определённых глубинах цвета. Обратитесь к руководству вашей видеокарты для "
-"справок."
+"определённых глубинах цвета. Обратитесь к руководству по видеокарте за "
+"справкой."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:429
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits."
 msgstr ""
-"(Так называемый \"32-битовый цвет\" на самом деле является 24-битовым вместе "
-"с 8-ю битами канала прозрачности или просто с нулевыми битами. Система X "
-"Window поддерживает оба варианта. Если вам все равно, выберите 24 бита."
+"Так называемый \"32-битный цвет\" на самом деле является 24-битным вместе с "
+"8-ю битами канала прозрачности или просто с нулями выравнивания. X Window "
+"System поддерживает оба варианта. Если вам всё равно, выберите 24 бита."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:441
 msgid "Empty value"
-msgstr ""
+msgstr "Пустое значение"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:441
-#, fuzzy
 msgid "A null entry is not permitted for this value."
-msgstr "Пустое значение не допускается."
+msgstr "Для этого поля пустое значение не допускается."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:446
 msgid "Invalid double-quote characters"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимые символы кавычек"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1291,13 +1276,13 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:451
 msgid "Numerical value needed"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется числовое значение"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:451
 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
-msgstr "В поле нельзя вводить никаких символов, кроме цифр."
+msgstr "В поле нельзя вводить никаких символов кроме цифр."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1319,251 +1304,9 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:457
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
 "choose it if you want to keep your current layout."
 msgstr ""
-"Ответьте положительно, если хотите, чтобы повторно определить раскладку "
-"клавиатуры. Ответьте отрицательно, если хотите сохранить имеющуюся раскладку."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X server.  Please configure the device "
-#~ "that will serve as this computer's \"primary head\"; this is generally "
-#~ "the video card and monitor used for display when the computer is booted "
-#~ "up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Было обнаружено несколько видеокарт, и для них нужны разные X серверы. "
-#~ "Поэтому компьютер не может выбрать X сервер по умолчанию автоматически. "
-#~ "Пожалуйста, выберите то устройство, которое будет в вашей системе "
-#~ "\"главным дисплеем\"; обычно это та видеокарта и монитор, которая "
-#~ "используется при начальной загрузке компьютера."
-
-#~ msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
-#~ msgstr "Выберите тип пользователей, имеющих право запускать сервер X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that "
-#~ "the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In "
-#~ "most cases, all of these modules should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно подстроить (или вообще пропустить) список модулей, которые X сервер "
-#~ "будет загружать по умолчанию. Эта опция -- для опытных пользователей. В "
-#~ "большинстве случаев, все эти модули должны быть загружены."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glx module enables support for OpenGL rendering.  The dri module "
-#~ "enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure "
-#~ "(DRI).  Note that support for DRI must also exist in the kernel, the "
-#~ "video card, and the installed version of the Mesa libraries for hardware-"
-#~ "accelerated 3D operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls "
-#~ "back to software rendering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль glx обеспечивает эмуляцию функций OpenGL. Модуль dri обеспечивает "
-#~ "поддержку Direct Rendering Infrastructure (DRI). Заметим, что для работы "
-#~ "аппаратного ускорения 3D операций, поддержка DRI должна также "
-#~ "присутствовать в ядре, в видеокарте и в установленной версии библиотек "
-#~ "Mesa. В противном случае сервер будет использовать программную эмуляцию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
-#~ "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
-#~ "capabilties via the video card.  The int10 module is a real-mode x86 "
-#~ "emulator that is used to softboot secondary VGA cards.  Note that the vbe "
-#~ "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
-#~ "int10 as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модули vbe и ddc обеспечивают поддержку VESA BIOS Extensions и Data "
-#~ "Display Channel соответственно. Эти модули используются для запроса "
-#~ "информации о мониторе через видеокарту. Модуль int10 -- это эмулятор "
-#~ "режима real-mode x86, он используется для программной загрузки "
-#~ "вспомогательных VGA-карт. Модуль vbe использует int10, поэтому включите "
-#~ "также и int10, если вам нужен vbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and "
-#~ "is useful for animation and video operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль dbe дает поддержку двойной буферизации (double-buffering), что "
-#~ "полезно для мультипликации и разных видео-операций."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, "
-#~ "such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
-#~ "Xv.  The record module implements the RECORD extension, commonly used in "
-#~ "server testing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль extmod обеспечивает многие традиционные и широко используемые "
-#~ "возможности, такие, как формовка окон, совместная память, переключение "
-#~ "видеорежимов, DGA и Xv. Модуль record реализует расширение RECORD, часто "
-#~ "используемое при тестировании серверов."
-
-#~ msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
-#~ msgstr "Модули bitmap, freetype и type1 служат для отрисовки шрифтов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled.  Advanced "
-#~ "users may wish to disable all modules -- in which case no Modules section "
-#~ "will be written to the X server configuration file -- and add their own "
-#~ "Modules section to the file manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы не знаете, что делать, включите все модули. Опытные пользователи "
-#~ "могут выключить все модули -- при этом в файле конфигурации X сервера не "
-#~ "будет создан раздел Modules -- и вручную вписать собственный раздел "
-#~ "Modules в этот файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different drivers are "
-#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X.Org server driver.  Please configure the "
-#~ "device that will serve as your computer's \"primary head\"; this is "
-#~ "generally the video card and monitor to which the computer displays when "
-#~ "it first boots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Было обнаружено несколько видеокарт, и для них нужны разные драйверы. "
-#~ "Компьютер не может сам выбрать драйвер X.Org-сервера по умолчанию. "
-#~ "Пожалуйста, выберите то устройство, которое будет в вашей системе "
-#~ "\"главным дисплеем\"; обычно это та видеокарта и монитор, которая "
-#~ "используется при начальной загрузке компьютера."
-
-#~ msgid "Select the desired X server driver."
-#~ msgstr "Выберите предпочитаемый драйвер X сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ " ISA:1\n"
-#~ " PCI:0:16:0\n"
-#~ " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
-#~ msgstr ""
-#~ " ISA:1\n"
-#~ " PCI:0:16:0\n"
-#~ " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
-
-#~ msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
-#~ msgstr "Введите идентификатор шины в правильном формате."
-
-#~ msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-#~ msgstr "Был введён BusID в непонятном формате."
-
-#~ msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xorg\"."
-#~ msgstr "Если вы не знаете, какой набор правил нужен, то вводите \"xorg\"."
-
-#~ msgid "Please select your keyboard model."
-#~ msgstr "Выберите модель клавиатуры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 "
-#~ "keys, historically common in the United States.  It does not have the "
-#~ "\"logo\" or \"menu\" keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавиатура \"pc101\" -- это традиционная 101-клавишная клавиатура IBM PC/"
-#~ "AT, распространённая в США. На ней нет клавиш \"логотип\" или \"меню\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys.  "
-#~ "These keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is "
-#~ "typically a pair of these, between each set of control and alt keys), and "
-#~ "a \"menu\" key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавиатура \"pc104\" похожа на \"pc101\" с дополнительными клавишами. Эти "
-#~ "клавиши обычно несут символы \"логотип\" (обычно есть две таких клавиши, "
-#~ "между Control и Alt) и \"меню\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 "
-#~ "keyboards, respectively, often found in Europe.  If your keyboard has a "
-#~ "\"< >\" key (a single key engraved with both the less-than and greater-"
-#~ "than symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you "
-#~ "choose \"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модели \"pc102\" и \"pc105\" являются версиями клавиатур pc101 и pc104 "
-#~ "соответственно, и распространены в Европе. Если ваша клавиатура имеет "
-#~ "клавишу \"< >\" (одна клавиша со значками больше и меньше), то вероятно у "
-#~ "вас \"pc102\" или \"pc105\" модель; если вы выберите \"pc101\" или \"pc104"
-#~ "\", то клавиша \"< >\" может не работать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and "
-#~ "console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "
-#~ "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the "
-#~ "new input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модель \"macintosh\" служит для клавиатур Macintosh на системах, где ядро "
-#~ "и консольные программы используют новый интерфейс ввода с кодами клавиш "
-#~ "Linux. Для тех, кто не пользуется новым интерфейсом на Macintosh, "
-#~ "предназначена модель \"macintosh_old\"."
-
-#~ msgid "All of the above models use the \"xorg\" rule set."
-#~ msgstr "Все вышеперечисленные модели используют набор правил \"xorg\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, "
-#~ "respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set "
-#~ "is in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модели \"type4\" и \"type5\" служат для клавиатур типа Sun Type4 и Type5. "
-#~ "Этими моделями можно пользоваться, только если задан набор правил XKB "
-#~ "\"sun\"."
-
-#~ msgid "Please select your keyboard layout."
-#~ msgstr "Выберите раскладку клавиатуры."
-
-#~ msgid "Please select your keyboard variant."
-#~ msgstr "Выберите ваш вариант раскладки клавиатуры."
-
-#~ msgid "Please select your keyboard options."
-#~ msgstr "Пожалуйста, задайте настройки клавиатуры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can combine options by separating them with a comma; for example, if "
-#~ "you wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you "
-#~ "would like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter "
-#~ "\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки можно комбинировать, разделяя их запятыми. Например, если вы "
-#~ "хотите назначить клавишу Caps Lock как дополнительную клавишу Control и "
-#~ "использовать клавиши Windows или \"логотип\" как переключатели Meta, вы "
-#~ "можете ввести \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
-
-#~ msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
-#~ msgstr "Если вы не знаете, какие настройки нужны, оставьте это поле пустым."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can "
-#~ "be made; it may help to move the mouse while detection is attempted "
-#~ "(also, the gpm program should not be running).  If you would like to "
-#~ "attach a PS/2 or bus/inport mouse to your computer, you should shut down "
-#~ "the system, turn off the computer's power, connect the mouse, turn the "
-#~ "computer back on, and reboot.  If you wish to select a mouse type "
-#~ "manually, decline this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если к вашему компьютеру присоединена мышь, то можно попытаться опознать "
-#~ "ее; опознанию мыши иногда помогает, если подвигать мышью (и при этом не "
-#~ "должна работать программа gpm). Если вы хотите подсоединить мышь типа "
-#~ "PS/2или bus/inport к вашему компьютеру, то завершите работу, выключите "
-#~ "питание системы, подсоедините мышь и снова включите и загрузите систему. "
-#~ "Если вы хотите выбрать тип мыши вручную, то отклоните предложение "
-#~ "опознать мышь."
-
-#~ msgid "Please choose your mouse port."
-#~ msgstr "Выберите порт вашей мыши."
-
-#~ msgid "Please choose the entry that best describes your mouse."
-#~ msgstr "Выберите пункт, лучше всего описывающий вашу мышь."
-
-#~ msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values."
-#~ msgstr "Пожалуйста, введите список интервалов или значений через запятую."
-
-#~ msgid "Select the video modes you would like the X server to use."
-#~ msgstr "Введите предпочитаемые видеорежимы для сервера X."
-
-#~ msgid "Please enter a value for the entry."
-#~ msgstr "Пожалуйста, введите значение в поле ввода."
-
-#~ msgid "Please enter a value without double-quotes."
-#~ msgstr "Пожалуйста, введите значение без кавычек."
-
-#~ msgid "Please enter only a numeric value."
-#~ msgstr "Пожалуйста, введите только численное значение."
+"Ответьте положительно, если хотите повторно определить раскладку клавиатуры. "
+"Ответьте отрицательно, если хотите сохранить имеющуюся раскладку."



Reply to: