free in free beer? (News/2003/20030102.wml)
Now I am reviewing a Japanese translation of 20030102.wml
news page in Debian web site.
The page says:
> The Test Drive Program is a free service of HP.
I think that the "free" here is "free beer", not "free speech".
Debian always says "Debian is free software, in free speech
meaning, not free beer meaning" and we always fight against
"free-of-charge software" interpretation. Thus, I think that
the word "free" without any comments must mean "free in free
speech", not "free beer", when the word is spoken by Debian.
If Debian wants to mention about "free beer", the word "free"
has to have some comments.
Now the Test Drive's "free" means "free beer", I think. Thus,
I propose to write like following:
The Test Drive Program is a free-of-charge service of HP.
Tomohiro KUBOTA <firstname.lastname@example.org>