[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Verb conjugator for Brazilian Portuguese



Ola' Rafael, ola' Caetano, obrigado pelos emails e sugestoes. Concordo
com o que disse o Rafael sobre as diferencas entre o portugues do Brasil
e de Portugal, nesse sentido um nome que explicite "br" seria melhor.

Recentemente o dicionario foi incluido no FreeBSD, e a pessoa que o
empacotou colocou o conjugador junto com o dicionario num mesmo pacote.
Alias, essa e algumas outras noticias serao anunciadas no prazo de uma
ou duas semanas quando estaremos disponibilizando uma nova versao do
dicionario. Muito obrigado e um abraco,

Ricardo Ueda.


On 10 Jun 1999, Rafael Laboissiere wrote:

> >>>>> No dia 10 Jun 1999 às 10:03, sobre "Re: Verb conjugator for Brazilian
> >>>>> Portuguese", 
> >>>>> "RCdS" == Rafael Caetano dos Santos escreveu:
> 
>     RCdS> Rafael Laboissiere writes:
> 
>     >> In the process of upgrading the ibrazilian Debian package, I noticed
>     >> that a nice tool for Brazilian Portuguese verb conjugation (called
>     >> conjugue) is released together with the ispell dictionary by the
>     >> upstream author.  It is a awk script which, together with a verb
>     >> database, is used to generate the hash file itself, but can also be
>     >> used as a stand-alone program (it has even a nice man page).  I
>     >> decided then to create a new package for it.  I will set its
>     >> priority to extra.  I just need to find a name for the new package.
>     >> I am considering the following possibilities:
>     >> 
>     >> brazilian-conjugate
>     >> br-conjugate
>     >> br-conjugue
> 
>     RCdS> Eu acho que "portuguese-conjugate" seria melhor.
> 
> O problema é que a ortografia de alguns tempos/pessoas verbais difere entre
> os dois continentes.  Por exemplo, a primeira pessoa do plural do perfeito
> do indicativo do verbo testar, se escreve "testámos" em Portugal e
> "testamos" no Brasil.  O programa conjugue do Ricardo Ueda respeita as
> regras do Português do Brasil, logo seria ultrajante para os nossos amigos
> portugueses dar o nome de "portuguese-conjugate" ao pacote. 
> 
> --
> Rafael
> 


Reply to: