[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: curiosité : ça veut dire quoi 'stable' en anglais/Debian ?



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Le Mardi 20 Août 2002 18:01, Frédéric Bothamy a écrit :
> On Tue, 20 Aug 2002 17:16:37 +0200
>
> "Georges Mariano" <georges.mariano@inrets.fr> wrote:
> > Salut,
> >
> > hé oui, une question un peu provocatrice mais qui m'est devenue
> > incontournable après l'anecdote suivante :
> >
> > * après avoir upgradé potato(ex-stable)->woody(stable) mes paquets
> > webmin, j'avais un problème...
> >
> > ni une, ni deux,  ma B.A. : rapport de bug  #156529
> >
> > voici la réponse texto (du mainteneur himself) :
> > <<
> > Unfortunately 0.94 is broken in several ways, i'd suggest upgrading to
> > 0.990 in sid.  It should work on woody or sarge without problems.
> >
> >
> > A méditer.
> >
> > Y'a deux mots que j'aime bien "Unfortunately" et "should"
> >
> > Je traduis : "Pas d'bol" et "Croisons les doigts"
> >
> > Quelqu'un pour traduire "stable" :-) ??
>
> Ça veut "simplement" dire que l'on n'a pas assez bien testé woody
> avant de le sortir

On peut aussi le traduire par :
"comme plein de gens attendent le label STABLE avant de tester, on a moins de 
beta testeur et donc plus de bugs qui passent le cap".

A+
CPHIL

- -- 
Ils peuvent tuer Chus, tuer nos chefs, mais ils feraient mieux de tuer la 
misère qui continuera de produire des gens comme nous. 
	-- Chus, militant zapatiste
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux)

iD8DBQE9YrfzYJwqltj/jHgRAlkVAJ4hl9WvDQU2z2OwFDltlmBC+eQM/ACg5Dz/
1NLbqIEfIGzcdb8ZUqJS1Hk=
=/865
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: