[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?



FLAME
FLAME
FLAME
FLAME
FLAME
FLAME


A Dimecres 14 Desembre 2005 15:43, Kapde va escriure:
> I vosaltres ens heu deixat una joia de traducció.
>
> Gràcies per això i per molt més.
>
> Pau
>
> El 14/12/05, Leopold Palomo-Avellaneda <lepalom@wol.es> va escriure:
> > A Dimecres 14 Desembre 2005 13:24, Marc Torres va escriure:
> > > > A mi m'agrada trobar paraules en "valencià" (o mallorquí). Salut.
> > >
> > > Doncs a mi també, la veritat. Això que sóc de la província de Girona
> > > (parlem un català molt tancat), però el balear, valencià i el català
> > > parlat a les terres de lleida m'agrada molt. Són opcions personals :D
> >
> > A mi també, no sóc de Girona però entenc perfectament el que dius. És
> > molt maco tenir diversitat i riquesa en pronunciació i mots.
> >
> > > Per cert em sembla que el KDE no l'ha traduit softcatalà (a la web de
> > > KDE i ha el grup i18n-ca que és el que s'encarrega de traduïr-lo),
> > > però no ho sé segur!
> >
> > Jo t'ho dic segur que no. El traductor històric ha estat i està en
> > Sebastia
> > Pla, però també hi ha altre gent com per exemple l'Antoni Bella o
> > l'Albert Astals. La llista no completa està a:
> > http://ca.i18n.kde.org/coordinacio/collaboradors.php
> >
> > > PAU: La persona que tradueix el gmail ha col·laborat amb soft català.
> > > Ells tenen unes quantes llistes de correu, potser si preguntes allà el
> > > trobaràs.
> > >
> > > Salut,
> > >
> > > Marc.
> > >
> > > PD: Aquests que diuen que no els agraden les traduccions que es mullin
> > > i col·laborin amb el projecte de traducció. Segur que agraïran més
> > > voluntaris a la causa!
> >
> > En Pau ens ha deixat alguna joia de correu a la llista de traducció del
> > kde.
> > Mullar-se, s'ha mullat.
> >
> > Leo



Reply to: