[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Spanish debconf templates for tetex-bin



Hi,

I have translated the tetex-bin templates into spanish, and are
attached to this message.

I began to translate them in the old format, so I had to manually
convert to po-debconf. Let me know if any problem arise.

Best regards.

-- 
Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-11 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-11 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "¿Usar debconf para gestionar los permisos de los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the "
"font files are stored."
msgstr ""
"El programa metafont puede guardar fuentes generadas por los usuarios "
"mediante xdvi, dvips, etc. no teniendo que regenerarlas continuamente. Se "
"almacenan en /var/lib/texmf y /var/cache/fonts, con ficheros \"ls-R\" que "
"indican dónde se encuentran las fuentes."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr ""
"Aceptar esta opción le permitirá gestionar con sencillez los permisos de "
"dichos ficheros ls-R usando debconf."

#. Default
#: ../templates:15
msgid "users"
msgstr "users"

#. Description
#: ../templates:16
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "¿A qué grupo deberían pertenecer los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"Se puede restringir la modificación de los ficheros ls-R a los miembros de "
"un determinado grupo. Para hacer uso de esta característica, añada los "
"usuarios desee al grupo que elija, e introduzca su nombre a continuación. En "
"la mayoría de los sistemas, la opción predeterminada «users» es apropiada."

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "¿Permitir a los miembros del grupo modificar los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:25
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"Si acepta esta opción, los miembros del grupo elegido podrán modificar los "
"ficheros ls-R."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "¿Permitir a todos los usuarios modificar los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:32
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Si acepta esta opción, todos los usuarios podrán modificar los ficheros ls-"
"R. En general, no es una buena idea por razones de seguridad, y debería "
"restringir esa posibilidad a los miembros de un solo grupo."

#. Description
#: ../templates:39
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Cambio de nombre de los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/"

#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"update-texmf ha generado texmf.cnf a partir de los ficheros presentes en /"
"etc/texmf/texmf.d/, pero update-texmf ha cambiado y ya sólo lee ficheros con "
"extensión .cnf."

#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Si tenía algún fichero privado en /etc/texmf/texmf.d/, añádale la extensión ."
"cnf; por ejemplo, 22mymacro pasaría a ser 22mymacro.cnf."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "¿Borrar el fichero antiguo /etc/X11/Xresources/tetex-base?"

#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr ""
"Anteriormente, tetex-bin incluía el fichero /etc/X11/Xresources/tetex-base, "
"pero actualmente ya no se usa e incluso resulta perjudicial si existe. Por "
"ello, es muy recomendable que lo borre inmediatamente."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Remove this file?"
msgstr "¿Borrar ese fichero?"

#. Description
#: ../templates:60
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "¿Gestionar language.dat mediante debconf?"

#. Description
#: ../templates:60
msgid ""
"The /etc/texmf/language.dat file, which contains the information for "
"hyphenation patterns to load, can be handled automatically by debconf, or "
"manually by you."
msgstr ""
"El fichero /etc/texmf/language.dat, que contiene información sobre las "
"reglas de divisón de palabras a cargar, puede gestionarse con debconf o "
"bien  manualmente."

#. Description
#: ../templates:60
msgid ""
"Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
"this option but if not you will have to modify the file manually."
msgstr ""
"Si acepta esta opción, debconf gestionará la configuración de dicho fichero, "
"y sino tendrá que modificarlo manualmente."

#. Choices
#: ../templates:70
msgid ""
"bahasa, basque, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, italian, "
"latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, "
"portuges, romanian, russian, slovak, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph."
"tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr ""
"indonesio, vasco, croata, checo, danés, holandés, finlandés, griego, "
"italiano, latín, húngaro, noruego[antiguo], noruego[nohyphb.tex], noruego"
"[nohyphbc.tex], polaco, portugués, rumano, ruso, eslovaco, español, turco, "
"ucraniano[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrhyph.t2a], ucraniano[ukrhyph.lcy], "
"ucraniano[ukrhyph.ot2]"

#. Description
#: ../templates:71
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Reglas de división de palabras a cargar."

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr ""
"Si desea cargar reglas adicionales de división de palabras, por favor, "
"elíjalas de entre la lista."

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Si posteriormente decide cambiarlas, puede hacerlo con «dpkg-reconfigure "
"tetex-bin» y seleccionando las que prefiera de nuevo."

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr ""
"Nota: la carga de demasiadas reglas puede desbordar la capacidad de TeX y "
"generar errores."

Reply to: