Your message dated Tue, 17 Feb 2009 10:27:38 +0100 with message-id <20090217092738.GA9895@localhost.localdomain> and subject line Re: lokalize: sometimes remove all non-Cyrillic characters from po-files has caused the Debian Bug report #503095, regarding lokalize: sometimes remove all non-Cyrillic characters from po-files to be marked as done. This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org immediately.) -- 503095: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=503095 Debian Bug Tracking System Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
- To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
- Subject: lokalize: sometimes remove all non-Cyrillic characters from po-files
- From: Євгеній Мещеряков <eugen@debian.org>
- Date: Wed, 22 Oct 2008 15:38:35 +0200
- Message-id: <20081022133835.15174.68151.reportbug@localhost.localdomain>
Package: lokalize Version: 4:4.1.2-1 Severity: important When I try to update some Ukrainian translation, lokalize sometimes removes all non-Cyrillic characters from some msgstr's. Example: msgid "%s: failed to create new font face\n" msgstr " неможливо створити новий шрифт" Where msgstr was: msgstr "%s: неможливо створити новий шрифт\n" It is possible that saved po file contains both correct translations and transaltions whithout non-Cyrillic characters. Also sometimes those incorrect translations are visible in the GUI, but only after moving to some other string and then back, not during normal translation. Severity important because this is a easy way to make very bad translations without even noticing (not always visible in the GUI, most string may be correct). -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.27-rc8 (SMP w/2 CPU cores; PREEMPT) Locale: LANG=uk_UA.UTF-8, LC_CTYPE=uk_UA.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages lokalize depends on: ii kdebase-runtime 4:4.1.2-1 runtime components from the offici ii kdelibs5 4:4.1.2-2 core libraries for all KDE 4 appli ii libc6 2.7-15 GNU C Library: Shared libraries ii libqt4-sql 4.4.3-1 Qt 4 SQL module ii libqt4-xml 4.4.3-1 Qt 4 XML module ii libqtcore4 4.4.3-1 Qt 4 core module ii libqtgui4 4.4.3-1 Qt 4 GUI module ii libstdc++6 4.3.2-1 The GNU Standard C++ Library v3 lokalize recommends no packages. Versions of packages lokalize suggests: pn khelpcenter <none> (no description available) -- no debconf information
--- End Message ---
--- Begin Message ---
- To: 503095-done@bugs.debian.org
- Subject: Re: lokalize: sometimes remove all non-Cyrillic characters from po-files
- From: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>
- Date: Tue, 17 Feb 2009 10:27:38 +0100
- Message-id: <20090217092738.GA9895@localhost.localdomain>
- In-reply-to: <20081022133835.15174.68151.reportbug@localhost.localdomain>
- References: <20081022133835.15174.68151.reportbug@localhost.localdomain>
Version: 4:4.2.0-1 I cannot reproduce this problem with latest version of lokalize, so I'm closing this bug. 22 жовтня 2008 о 15:38 +0200 Євгеній Мещеряков написав(-ла): > Package: lokalize > Version: 4:4.1.2-1 > Severity: important > > When I try to update some Ukrainian translation, lokalize sometimes > removes all non-Cyrillic characters from some msgstr's. > > Example: > > msgid "%s: failed to create new font face\n" > msgstr " неможливо створити новий шрифт" > > Where msgstr was: > > msgstr "%s: неможливо створити новий шрифт\n" > > It is possible that saved po file contains both correct translations and > transaltions whithout non-Cyrillic characters. Also sometimes those > incorrect translations are visible in the GUI, but only after moving > to some other string and then back, not during normal translation. > > Severity important because this is a easy way to make very bad translations > without even noticing (not always visible in the GUI, most string may be correct). > > -- System Information: > Debian Release: lenny/sid > APT prefers unstable > APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') > Architecture: amd64 (x86_64) > > Kernel: Linux 2.6.27-rc8 (SMP w/2 CPU cores; PREEMPT) > Locale: LANG=uk_UA.UTF-8, LC_CTYPE=uk_UA.UTF-8 (charmap=UTF-8) > Shell: /bin/sh linked to /bin/dash > > Versions of packages lokalize depends on: > ii kdebase-runtime 4:4.1.2-1 runtime components from the offici > ii kdelibs5 4:4.1.2-2 core libraries for all KDE 4 appli > ii libc6 2.7-15 GNU C Library: Shared libraries > ii libqt4-sql 4.4.3-1 Qt 4 SQL module > ii libqt4-xml 4.4.3-1 Qt 4 XML module > ii libqtcore4 4.4.3-1 Qt 4 core module > ii libqtgui4 4.4.3-1 Qt 4 GUI module > ii libstdc++6 4.3.2-1 The GNU Standard C++ Library v3 > > lokalize recommends no packages. > > Versions of packages lokalize suggests: > pn khelpcenter <none> (no description available) > > -- no debconf information >Attachment: signature.asc
Description: Digital signature
--- End Message ---