[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#137057: marked as done (kdebase: New French templates file)



Your message dated Fri, 02 Jan 2004 20:51:12 +0100
with message-id <87ad565du7.fsf@student.kuleuven.ac.be>
and subject line superseded by #225899
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at maintonly) by bugs.debian.org; 6 Mar 2002 09:12:56 +0000
>From barbier@liberte.polytechnique.fr Wed Mar 06 03:12:56 2002
Return-path: <barbier@liberte.polytechnique.fr>
Received: from mallaury.noc.nerim.net [62.4.17.82] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.12 1 (Debian))
	id 16iXTk-0001Cz-00; Wed, 06 Mar 2002 03:12:56 -0600
Received: from localhost.localdomain (aboukir-101-1-1-sinibar.adsl.nerim.net [62.4.18.43])
	by mallaury.noc.nerim.net (Postfix) with ESMTP
	id 9FD6062D10; Wed,  6 Mar 2002 10:12:54 +0100 (CET)
Received: by localhost.localdomain (Postfix, from userid 1000)
	id 5FB5024034; Wed,  6 Mar 2002 10:11:13 +0100 (CET)
Date: Wed, 6 Mar 2002 10:11:13 +0100
From: Denis Barbier <barbier@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <maintonly@bugs.debian.org>
Subject: kdebase: New French templates file
Message-ID: <20020306091113.GA3136@imacs.polytechnique.fr>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: 8bit
User-Agent: Mutt/1.3.27i
X-Reportbug-Version: 1.44
Delivered-To: maintonly@bugs.debian.org

Package: kdebase
Version: 4:2.2.2-14
Severity: wishlist
Tags: patch

Hi,

here is a new Debconf templates file in French.  Its encoding is
iso-8859-1, and you should certainly get it from
 http://people.debian.org/~barbier/templates.fr/unstable/kdebase/kdm.templates.fr
in order to avoid encoding mismatch.

Moreover, you merge all translations in a single file, which makes it
impossible for translators to know of outdated fields.  Please keep
translated templates in a per language basis, see
  http://www.debian.org/intl/l10n/templates/hints
for details.
In short, just put this file under debian/ subdirectory, and
dh_installdebconf will automatically handle this translation.

If you give credit to someone in debian/changelog, please tell that
laurb did the job, I am just a bug submitter.

Thanks.

Denis Barbier

================ File:  kdebase/kdm.templates.fr  =================
Template: shared/default-x-display-manager
Type: select
Choices: ${choices}
Choices-fr: ${choices}
Description: Select the desired default display manager.
 A display manager is a program that provides graphical login capabilities
 for the X Window System.
 .
 Only one display manager can manage a given X server, but multiple display
 manager packages are installed.  Please select which display manager
 should run by default.
 .
 (Multiple display managers can run simultaneously if they are configured
 to manage different servers; to achieve this, configure the display
 managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and
 disable the check for a default display manager.)
Description-fr: Sélectionnez le gestionnaire graphique de session
 Un gestionnaire graphique de session est un programme qui permet
 de se connecter à la machine depuis le système « X window ».
 .
 Un seul gestionnaire graphique de session peut s'occuper d'un serveur
 X donné, bien que plusieurs gestionnaires puissent être installés
 simultanément. Veuillez sélectionner celui qui sera utilisé par défaut.
 .
 (Plusieurs gestionnaires graphiques peuvent être lancés en même temps,
 s'ils gèrent des serveurs X différents ; pour cela, configurez correctement
 chacun des gestionnaires graphiques, modifiez leurs scripts de lancement
 dans /etc/init.d, et enlevez le test de gestionnaire graphique par défaut.)

Template: kdm/oldconfig
Type: note
Description: You have a /.kde directory.  You should remove this.
 An older version of kdm installed a /.kde directory on your system.  This
 was a bug in kdm and has since been fixed.  You can remove this directory
 as it's not used.
Description-fr: Vous avez un répertoire /.kde. Vous devriez le supprimer.
 Une version plus ancienne de kdm installait un répertoire /.kde dans
 votre système. Ceci était un bogue dans kdm qui fut réparé. Comme ce
 répertoire n'est plus utilisé, vous pouvez le supprimer

Template: kdm/default_nolisten_udp
Type: note
Description: kdm does not listen on a UDP port by default.
 Because kdm (the KDE Display Manager) is a daemon that runs with superuser
 privileges, by default it runs with UDP port listening disabled as a
 security measure.  This means that, as shipped, kdm is not reachable via
 the network and is unable to manage X servers running on remote hosts.
 Most people do not need to enable UDP port listening in kdm; it can manage
 local X servers without this functionality enabled.
 .
 kdm can be configured to manage remote X servers by appropriately editing
 /etc/kde2/kdm/Xaccess and /etc/kde2/kdm/kdmrc.  See the kdm(1) manual
 page for more information.
Description-fr: kdm n'écoute pas sur un port UDP par défaut.
 Comme kdm (le gestionnaire d'affichage de KDE) est un démon qui
 fonctionne avec les privilèges du super-utilisateur, l'option d'écoute
 des ports UDP est par défaut désactivée par mesure de sécurité. Ceci
 veut dire qu'en l'état, kdm n'est pas accessible via le réseau et n'est
 pas capable de gérer les serveurs X fonctionnant sur des machines
 distantes. La majorité des utilisateurs n'a pas besoin d'activer
 l'UDP ; il peut gérer des serveurs X locaux sans que cette fonction
 soit activée.
 .
 Kdm peut être configuré pour gérer les serveurs X distants en modifiant
 convenablement /etc/kde2/kdm/Xaccess et /etc/kde2/kdm/kdmrc. Voir la
 page du manuel de kdm(1) pour plus d'informations.

Template: kdm/default_servers_100dpi
Type: note
Description: kdm starts X servers using 100 dpi.
 You should be aware that, by default, kdm (the KDE X Display Manager) manages
 a local X server using the "-dpi 100" argument, which forces the X server
 to treat the display as having 100 dots per inch.  This particularly
 affects the visible font size.  Another common default is 75 dpi; some
 font rasterizers do not deal well with dpi settings other than 75 or 100.
 .
 The "-dpi 100" setting can be changed or removed by editing
 /etc/kde2/kdm/Xservers.
Description-fr: kdm démarre les serveurs X en utilisant 100 dpi
 Vous devriez faire attention que, par défaut, kdm (le gestionnaire
 d'affichage) gère un serveur X local en utilisant l'argument « -dpi
 100 », qui force le serveur X à faire comme si l'affichage avait 100
 points par pouce. Ceci affecte en particulier la taille de la police
 visible. Un autre règlage par défaut courant est 75 dpi ; certains
 programmes d'affichage de police ne fonctionnent pas correctement avec
 les réglages autres que 75 ou 100 dpi.
 .
 Le réglage « -dpi 100 » peut être changé ou supprimé en modifiant
 /etc/kde2/kdm/Xservers.

Template: kdm/default_servers_nolisten_tcp
Type: note
Description: X servers started with kdm do not listen on a TCP port by default.
 Because the X server runs with superuser privileges, by default it
 operates with TCP port listening disabled as a security measure.  This
 means that, as shipped, X servers started with kdm are not reachable via
 the network and will refuse connections from X clients running on remote
 hosts.   (Outbound connections, such as those to X font servers, are not
 affected; neither are sessions tunneled or forwarded with ssh.)
 .
 Many people do not need to enable TCP port listening in their X servers;
 if you do, for instance to display remote X clients to your local X
 server, you can edit /etc/kde2/kdm/Xservers to remove the "-nolisten
 tcp" option.  Note that editing this file has no effect on X servers
 started with startx, xinit, or other display managers.
Description-fr: Les serveurs X démarrés avec kdm n'écoutent pas les ports TCP par défaut.
 Comme le serveur X fonctionne avec les privilèges du
 super-utilisateur, l'écoute des ports TCP est par défaut désactivée par
 mesure de sécurité. Ceci veut dire qu'en l'état, les serveurs X
 démarrés avec kdm ne sont pas accessibles via le réseau et vont refuser
 les connexions de clients X tournant sur des machines distantes (les
 connexions sortantes, comme celles des serveurs de police X ne sont pas
 affectées, il en est de même pour les sessions encapsulées par ssh).
 .
 Beaucoup d'utilisateurs n'ont pas besoin d'activer le port d'écoute TCP
 dans leurs serveurs X ; si vous l'activez, par exemple pour afficher
 les clients X à distance sur votre serveur X local, vous pouvez
 modifier /etc/kde2/kdm/Xservers pour supprimer l'option « -nolisten
 tcp ». Notez que cette modification n'a aucun effet sur les serveurs X
 démarrés par startx, xinit, ou d'autres gestionnaires d'affichage.
============= End of file:  kdebase/kdm.templates.fr  =============

---------------------------------------
Received: (at 137057-done) by bugs.debian.org; 2 Jan 2004 21:08:36 +0000
>From dominique.devriese@student.kuleuven.ac.be Fri Jan 02 15:08:35 2004
Return-path: <dominique.devriese@student.kuleuven.ac.be>
Received: from thumbler.kulnet.kuleuven.ac.be [134.58.240.45] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AcVK3-0008CZ-00; Fri, 02 Jan 2004 13:51:03 -0600
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by thumbler.kulnet.kuleuven.ac.be (Postfix) with ESMTP id BB82F137806
	for <137057-done@bugs.debian.org>; Fri,  2 Jan 2004 20:51:02 +0100 (CET)
Received: from lepidus.kulnet.kuleuven.ac.be (lepidus.kulnet.kuleuven.ac.be [134.58.240.72])
	by thumbler.kulnet.kuleuven.ac.be (Postfix) with ESMTP id 51794137961
	for <137057-done@bugs.debian.org>; Fri,  2 Jan 2004 20:51:02 +0100 (CET)
Received: from appel (domi.kotnet.org [10.0.57.168])
	by lepidus.kulnet.kuleuven.ac.be (Postfix) with ESMTP id 3E348380002
	for <137057-done@bugs.debian.org>; Fri,  2 Jan 2004 20:51:02 +0100 (CET)
Received: from domi by appel with local (Exim 3.36 #1 (Debian))
	id 1AcVKD-0005A8-00
	for <137057-done@bugs.debian.org>; Fri, 02 Jan 2004 20:51:13 +0100
To: 137057-done@bugs.debian.org
Subject: superseded by #225899
From: Dominique Devriese <dominique.devriese@student.kuleuven.ac.be>
Date: Fri, 02 Jan 2004 20:51:12 +0100
Message-ID: <87ad565du7.fsf@student.kuleuven.ac.be>
User-Agent: Gnus/5.1002 (Gnus v5.10.2) XEmacs/21.4 (Reasonable Discussion,
 linux)
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Sender: Dominique Devriese <dominique.devriese@student.kuleuven.ac.be>
X-Virus-Scanned: by KULeuven Antivirus Cluster
Delivered-To: 137057-done@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 
	2.60-master.debian.org_2003_11_25-bugs.debian.org_2003_12_29 
	(1.212-2003-09-23-exp) on master.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=0.2 required=4.0 tests=SUBJ_HAS_UNIQ_ID autolearn=no 
	version=2.60-master.debian.org_2003_11_25-bugs.debian.org_2003_12_29
X-Spam-Level: 


Hi,

This bug has been superseded by the newly reported
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=225899

I was going to merge them, but then, it didn't really seem appropriate
in this case.

cheers
domi



Reply to: