[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: duda: guión o «script»



Mea culpa. Creo que acabo de corregir un ­«guión» por «script» fiándome
más de mi propia experiencia que de los intentos de homogeneidad que se
llevan a cabo.
Personalmente, creo que no entendería el concepto «guión» en el
contexto de una descripción de un paquete (ahora ya sí).
Soy novato, llevo menos de tres días en esto, y ni siquiera conocia la
existencia de los glosarios. Prometo ser más cuidadoso en el futuro.
Ahora tengo la duda, ¿corrijo de nuevo a «guión»?


El Fri, 30 Oct 2015 15:23:51 -0300
Gabriel <gabriel.tandil@gmail.com> escribió:
> no es que estoy traduciendo descripciones de paquetes con la interfaz
> web. y me parecia que seria bueno traducirlo de una forma homogenea
> 
> El día 30 de octubre de 2015, 14:56, Camaleón <noelamac@gmail.com>
> escribió:
> > El Fri, 30 Oct 2015 14:25:40 -0300, Gabriel escribió:
> >
> >> Si, consulte los glosarios que figuran allí, pero no es claro;
> >> están ambas guión o «script» (e incluso marcado como válido guion
> >> sin tilde) a lo más dice que depende del contexto si es para
> >> programadores o usuarios finales y en consecuencia se aconseja
> >> usar uno u otro.
> >
> > Claro que están ambas, y más opciones que habrá pero quien decide en
> > última instancia es el traductor.
> >
> > Y por cierto, ¿qué se supone que estás traduciendo? Porque no has
> > enviado el mensaje completo ni qué tipo de traducción es, dónde
> > aparece... :-)
> >
> > Saludos,
> >
> > --
> > Camaleón
> >
> 


Reply to: