[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://CD/verify.wml



Disculpa, puedes revisar las tildes del documento traducido? Faltan
muchas y es confuso!

Y donde dice:

"Las liberaciones oficiales de Los CDs de Debian"

¿no debería decir

"Las publicaciones oficiales de los CDs de Debian" (el los con la l
minúscula)?

Y otra cosa, veo uso de la voz pasiva, cuando en teoría tenemos como
regla no usarla en las traducciones, como "los Cds no hayan sido dañados
durante" en vez de "los CDs no se han dañado durante"...

También he detectado que alternas entre el trato de usted y de tú al
lector, cuando se debe asumir que le hablamos de usted al lector de la
documentación que traducimos.

Revisa por favor estos detalles (si hace falta, repasa las reglas de
traducción) y vuelve a enviar el documento a la lista.

Gracias y un saludo!

El 07/12/14 a las 19:05, alexlikerock-Gmail escribió:
> de  regreso a la  accion ;-)

-- 
Free Software Foundation Associate Member #9537
Manuel "Venturi" Porras Peralta

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: