[LCFC] wml://devel/website/examples.wml
Sin cambios desde el RFR.
Saludos
Laura Arjona
#use wml::debian::template title="Ejemplos"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
<H3>Ejemplo de cómo se comienza una traducción</H3>
<p>Usaremos el idioma francés para el ejemplo:
<pre>
cvs checkout webwml/Makefile.common webwml/english
cd webwml
mkdir french
cvs add french
cd french
cp ../english/.wmlrc ../english/Make.* .
echo '<protect>include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile</protect>' >
Makefile
mkdir po
cvs add Make* .wmlrc po
cp Makefile po
make -C po init-po
cvs add po/Makefile po/*.fr.po
</pre>
<p>Edite el fichero <tt>.wmlrc</tt> y modifique:
<ul>
<li>'-D CUR_LANG=English' por '-D CUR_LANG=French'
<li>'-D CUR_ISO_LANG=en' por '-D CUR_ISO_LANG=fr'
<li>'-D CUR_LOCALE=en_US' por '-D CUR_LOCALE=fr_FR'
<li>'CHARSET=iso-8859-1' por lo que sea apropiado.<br>
Parece que el francés usa la misma codificación de caracteres que
el inglés, de manera que no hace falta cambiarlo, sin embargo, es
probable que otros idiomas necesiten ajustar este valor.
</ul>
<p>Edite Make.lang y cambie 'LANGUAGE := en' por 'LANGUAGE := fr'.
En el caso de que traduzca a un idioma que use más de un byte por carácter (multi-byte),
puede que tenga que cambiar algunas otras variables en ese fichero, para más
información lea ../Makefile.common y a lo mejor otros ejemplos de trabajo
(traducciones como la china).
<p>Vaya al directorio french/po y traduzca las cadenas de los ficheros PO.
Esto debería ser bastante intuitivo.
<p>Asegúrese siempre de que copia el Makefile a cada directorio que
traduce. Es necesario porque el programa <code>make</code> es el que
usa para convertir los .wml en HTML, y <code>make</code> usa
Makefiles.
<p>Cuando acabe de añadir y editar páginas, haga
<pre>
cvs commit
</pre>
desde el directorio webwml. Ahora puede usted empezar a traducir páginas.
<H3>Ejemplo de Traducción de una Página</H3>
<p>Usaremos la traducción del contrato social al francés como ejemplo:
<pre>
cd webwml
./copypage.pl english/social_contract.wml
cd french
cvs add social_contract.wml
</pre>
<p>Esto añadirá automáticamente la cabecera «translation-check header», apuntando a
la versión del fichero original que se copió. También crea el directorio destino y
el fichero «Makefile», si no existieran.</p>
<p>Edite social_contract.wml y traduzca el texto. No trate de traducir o modificar
ningún enlace de forma alguna - si quiere cambiar cualquier cosa, notifíquelo en la
lista debian-www. Cuando termine, escriba
<pre>
cvs commit -m "pequeña descripción de los cambios que hizo" social_contract.wml
</pre>
<H3>Ejemplo para Añadir un Nuevo Directorio</H3>
<p>Éste ejemplo muestra cómo añadir el directorio intro/ a la traducción francesa:
<pre>
cd webwml/french
mkdir intro
cvs add intro
cd intro
cp ../english/intro/Makefile .
</pre>
Asegúrese que el nuevo directorio tiene el Makefile y que ha sido enviado al CVS.
De otra forma, dará un error a cualquiera que intente ejecutar make.
<pre>
cvs add Makefile
cd ..
cvs commit -m "added the intro dir to CVS" intro
</pre>
#example not finished
# <H3>Example of a Conflict</H3>
#
# <p>This example shows a commit that won't work because the copy in the
# repository has been modified since your last <kbd>cvs update -d</kbd>.
#
# <pre>
# cvs commit -m"fixed a broken link" foo.wml
# </pre>
#
# will output:
#
# <pre>
# cvs: Up-to-date check failed for foo.wml!
# cvs: fix the above errors first
# </pre>
#
# or something like that :)
Reply to: