[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] wml://devel/website/examples.wml



Sin cambios desde el RFR.
Saludos
Laura Arjona
#use wml::debian::template title="Ejemplos"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"

<H3>Ejemplo de cómo se comienza una traducción</H3>

<p>Usaremos el idioma francés para el ejemplo:

<pre>
   cvs checkout webwml/Makefile.common webwml/english
   cd webwml
   mkdir french
   cvs add french
   cd french
   cp ../english/.wmlrc ../english/Make.* .
   echo '<protect>include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile</protect>' &gt;
   Makefile
   mkdir po
   cvs add Make* .wmlrc po
   cp Makefile po
   make -C po init-po
   cvs add po/Makefile po/*.fr.po
</pre>

<p>Edite el fichero <tt>.wmlrc</tt> y modifique:
<ul>
  <li>'-D CUR_LANG=English' por '-D CUR_LANG=French'
  <li>'-D CUR_ISO_LANG=en' por '-D CUR_ISO_LANG=fr'
  <li>'-D CUR_LOCALE=en_US' por '-D CUR_LOCALE=fr_FR'
  <li>'CHARSET=iso-8859-1' por lo que sea apropiado.<br>
      Parece que el francés usa la misma codificación de caracteres que
      el inglés, de manera que no hace falta cambiarlo, sin embargo, es
      probable que otros idiomas necesiten ajustar este valor.
</ul>

<p>Edite Make.lang y cambie 'LANGUAGE := en' por 'LANGUAGE := fr'.
En el caso de que traduzca a un idioma que use más de un byte por carácter (multi-byte),
puede que tenga que cambiar algunas otras variables en ese fichero, para más
información lea ../Makefile.common y a lo mejor otros ejemplos de trabajo
(traducciones como la china).

<p>Vaya al directorio french/po y traduzca las cadenas de los ficheros PO.
Esto debería ser bastante intuitivo.

<p>Asegúrese siempre de que copia el Makefile a cada directorio que
traduce. Es necesario porque el programa <code>make</code> es el que
usa para convertir los .wml en HTML, y <code>make</code> usa
Makefiles.

<p>Cuando acabe de añadir y editar páginas, haga
<pre>
   cvs commit
</pre>
desde el directorio webwml. Ahora puede usted empezar a traducir páginas.

<H3>Ejemplo de Traducción de una Página</H3>

<p>Usaremos la traducción del contrato social al francés como ejemplo:

<pre>
   cd webwml
   ./copypage.pl english/social_contract.wml
   cd french
   cvs add social_contract.wml
</pre>

<p>Esto añadirá automáticamente la cabecera «translation-check header», apuntando a
la versión del fichero original que se copió. También crea el directorio destino y
el fichero «Makefile», si no existieran.</p>

<p>Edite social_contract.wml y traduzca el texto. No trate de traducir o modificar
ningún enlace de forma alguna - si quiere cambiar cualquier cosa, notifíquelo en la
lista debian-www. Cuando termine, escriba

<pre>
   cvs commit -m "pequeña descripción de los cambios que hizo" social_contract.wml
</pre>

<H3>Ejemplo para Añadir un Nuevo Directorio</H3>

<p>Éste ejemplo muestra cómo añadir el directorio intro/ a la traducción francesa:

<pre>
   cd webwml/french
   mkdir intro
   cvs add intro
   cd intro
   cp ../english/intro/Makefile .
</pre>

Asegúrese que el nuevo directorio tiene el Makefile y que ha sido enviado al CVS.
De otra forma, dará un error a cualquiera que intente ejecutar make.

<pre>
   cvs add Makefile
   cd ..
   cvs commit -m "added the intro dir to CVS" intro
</pre>

#example not finished
# <H3>Example of a Conflict</H3>
#
# <p>This example shows a commit that won't work because the copy in the
# repository has been modified since your last <kbd>cvs update -d</kbd>.
#
# <pre>
#    cvs commit -m"fixed a broken link" foo.wml
# </pre>
#
# will output:
#
# <pre>
# cvs: Up-to-date check failed for foo.wml!
# cvs: fix the above errors first
# </pre>
#
# or something like that :)

Reply to: