[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://bilibop



El Fri, 20 Dec 2013 21:32:21 -0200, Matías Bellone escribió:

> 2013/12/20 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
>>
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../bilibop-rules.templates:1001
>> msgid ""
>> "If you choose this option, no other question will be asked; bilibop udev "
>> "rules will be applied but nothing else will be modified on your system. Note "
>> "that in that case, this package is overkill and you should probably replace "
>> "it by the lighter but as much as efficient bilibop-udev package."
>> msgstr ""
>> "Si elije esta opción no se le harán más preguntas, se aplicarán las reglas "
>> "udev de bilibop pero no se modificará nada más en su sistema. Tenga en "
>> "cuenta que en este caso este paquete resulta excesivo y probablemente "
>> "debería reemplazarlo por otro más ligero pero igual de eficiente como el "
>> "paquete bilibop-udev."
> 
> "Si elige..."

Caray. Pues Virtaal no me lo marca como erróneo. Cambiado queda.

>> #. Type: select
>> #. Description
>> #: ../bilibop-rules.templates:3002
>> msgid ""
>> "If the device hosting the running system is able to boot from different "
>> "hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD-card, etc.), you "
>> "should boot it from the alternative port type and check if your custom rules "
>> "work fine in all cases. In the doubt, you should remove the custom rules "
>> "file."
>> msgstr ""
>> "Si el dispositivo donde se va a instalar el sistema «Live» puede iniciarse "
>> "desde distintos tipos de puerto (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MC/tarjeta "
>> "SD), etc.) debería iniciarlo desde un puerto alternativo y comprobar si las "
>> "reglas personalizadas funcionan bien en todos los casos. Si tiene alguna "
>> "duda, debería eliminar el archivo de reglas personalizado."
> 
> "... archivo de reglas personalizadas." (al menos así lo utilizaste en
> otras cadenas)

Cambiado.

>> #. Type: select
>> #. Choices
>> #: ../bilibop-rules.templates:8001
>> msgid "a static device map (not recommended)"
>> msgstr "un mapa de dispositivos estático (opción no recomendada)"
> 
> Nunca había visto «mapa» utilizado de esa forma, personalmente
> prefiero «mapeo» o «asociación». El mismo comentario vale para las 6
> cadenas siguientes.
> 
> Pero veo que se utiliza mapa en muchos proyectos (aunque no estoy
> seguro que no sea otro uso de la misma palabra):
> http://en.es.open-tran.eu/suggest/map
> 
> De cualquier modo, confío en tu criterio.

Entiendo que se refiere al archivo "/boot/grub/device.map" y siempre lo he 
traducido así pero tienes razón, antes de lanzarse es mejor comprobar cómo
está traducido en algún paquete de GRUB2 de Debian.

En este archivo también aparece traducido como "mapa de dispositivos":

http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/g/grub2/debian/po/grub2_2.00-22_es.po.gz

>> #. Type: select
>> #. Choices
>> #: ../bilibop-rules.templates:8001
>> msgid "a dynamic fake device map"
>> msgstr "un mapa de dispositivos estático falso"
> 
> "un mapa de dispositivos dinámico falso"

Corregido. Creo que el auto-completador de Virtaal me ha jugado una mala 
pasada con estos mensajes...

>> #. Type: select
>> #. Choices
>> #: ../bilibop-rules.templates:8001
>> msgid "a dynamically updated device map"
>> msgstr "un mapa de dispositivos dinámico falso"
> 
> "un mapa de dispositivos actualizado dinámicamente"

Corregido.

>> #. Type: select
>> #. Description
>> #: ../bilibop-rules.templates:9002
>> msgid ""
>> "Some udev rules files can store information about components of the computer "
>> "your system is plugged on:"
>> msgstr ""
>> "Algunas archivos de reglas udev pueden contener información de componentes "
>> "del equipo donde se encuentra conectado el sistema:"
> 
> "Algunos..."

Corregido.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../bilibop-rules.templates:10001
>> msgid ""
>> "It seems that the drive on which your system is installed contains Logical "
>> "Volumes. It is possible to set LVM to activate only the Physical Volumes "
>> "that your system needs. This can mainly avoid name conflicts between the "
>> "Volumes used by your system and those that could be found on internal or "
>> "external drives plugged on the same computer."
>> msgstr ""
>> "Parece que el dispositivo donde se encuentra instalado el sistema contiene "
>> "volúmenes lógicos. Puede decidir si LVM activa sólo los volúmenes físicos "
>> "que el sistema necesita. Esto sirve principalmente para evitar conflictos de "
>> "nombres entre los volúmenes usados por el sistema y aquéllos que se pueden "
>> "encontrar en los dispositivos internos o externos conectados en el mismo "
>> "equipo."
> 
> 
> "Parece que el dispositivo donde se encuentra instaldo el sistema
> contiene volúmenes lógicos. Puede configurar LVM para que sólo active
> los volúmenes físicos que su sistema necesite. Esto sirve..."

Cambiado también salvo "el sistema → su sistema", no me gusta nada ese sentido 
de propiedad que aporta el pronombre posesivo, me inclino por algo más genérico.

Mando de nuevo el archivo en mensaje aparte. Y gracias por las revisiones 
Matías :-)

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: