[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki



El Tue, 17 Dec 2013 19:01:44 -0200, Matías Bellone escribió:

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:1002
> msgid ""
> "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
> "can be configured automatically."
> msgstr ""
> "Puede ejecutar DokuWiki sobre cualquier servidor web que permita utilizar "
> "PHP, pero sólo se pueden configurar automáticamente el/los servidor/es web "
> "enumerados."

"Puede ejecutar DokuWiki sobre cualquier servidor web que permita utilizar 
PHP, pero sólo se pueden configurar automáticamente los servidores web 
enumerados."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Wiki location:"
> msgstr "Ubicación del wiki:"

Me gusta más el femenino para "wiki" pero parece que el consenso es que se 
permiten los dos géneros.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
> "should be accessible."
> msgstr ""
> "Introduzca el directorio bajo la raíz de documents del servidor web donde "
> "DokuWiki debería estar accesible."

"Indique el directorio bajo la raíz del servidor web donde DokuWiki debería 
estar accesible."

Entiendo que se refiere al directorio que está dentro del especificado por
la directiva <DocumentRoot>, usualmente "/htdocs".

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid ""
> "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
> "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
> msgstr ""
> "Normalmente, los wikis proporcionan acceso abierto a su contenido, "
> "permitiendo a cualquiera editarlo. Aunque el acceso se puede restringir por "
> "la dirección IP."

"Normalmente los wikis proporcionan acceso abierto a su contenido, 
permitiendo a cualquiera editarlo. Sin embargo, puede restringir el acceso 
por la dirección IP."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid ""
> "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
> "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
> "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
> "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
> "the wiki."
> msgstr ""
> "Si escoge «sólo la máquina local», sólo se podrán conectar quienes lo hagan "
> "desde la máquina local (la máquina en la que se está ejecutando el wiki)."
> "Si escoge «red local» se permitirá la conexión con el wiki a quienes lo "
> "hagan desde la red local (la cual debe especificar). Si escoge «global» "
> "se permitirá la conexión con el wiki a cualquier persona desde cualquier "
> "lugar."

"Si selecciona «sólo la máquina local», sólo se podrán conectar quienes lo hagan 
desde la máquina local (la máquina en la que se está ejecutando el wiki).
Si selecciona «red local» se permitirá la conexión con el wiki a quienes lo 
hagan desde la red local (la cual debe especificar). Si selecciona «global»
se permitirá la conexión con el wiki a cualquier persona desde cualquier
lugar."

Lo de "escoger" es más que nada por los argentinos pero si a ti no te suena 
mal (supongo que eres de Argentina) lo puedes mantener :-P

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid ""
> "The default is for site security, but more permissive settings should be "
> "safe unless you have a particular need for privacy."
> msgstr ""
> "Se ha tomado ese valor predeterminado para la seguridad del sitio, pero una "
> "configuración más permisiva debería ser segura a menos que tenga una "
> "necesidad concreta de privacidad."

"El valor predeterminado es el más seguro pero una configuración más permisiva 
debería ser igualmente segura a menos que tenga una necesidad concreta de 
privacidad."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "The specification of your local network should either be an IP network in "
> "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
> msgstr ""
> "La especificación de su red local debería ser una dirección IP en formato "
> "CIDR (x.x.x.x/y) o una especificación del dominio (como «.example.com»)."

"Puede definir la red local mediante una dirección de red IP en formato CIDR 
(x.x.x.x/y) o usando un dominio (como «.example.com»)."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
> "to DokuWiki's content."
> msgstr ""
> "Cualquiera que coincida con esta especificación tendrá acceso total y "
> "completo al contenido de DokuWiki."

"Cualquier equipo con estos parámetros tendrá acceso total y completo al 
contenido de DokuWiki."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid ""
> "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
> "package is removed, but may cause information loss if you have an "
> "operational wiki that gets removed."
> msgstr ""
> "Si acepta esta opción su sistema quedará más limpio cuando se elimine el "
> "paquete DokuWiki, pero puede que se pierda información si se elimina un wiki "
> "operativo."

"Si acepta esta opción su sistema quedará más limpio cuando elimine el paquete 
DokuWiki, pero puede que pierda información si elimina un wiki operativo."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid "Make the configuration web-writeable?"
> msgstr "¿Desea permitir la escritura de la configuración desde la web?"

"¿Desea otorgar permisos de escritura sobre la configuración al servidor web?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid ""
> "The configuration files will still be readable and editable by hand "
> "regardless of whether or not you accept this option."
> msgstr ""
> "Podrá leer y editar los archivos de configuración a mano, independientemente "
> "de si aceptó o no esta opción."

"Podrá leer y editar los archivos de configuración a mano, independientemente 
de si acepta o no esta opción."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:8001
> msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
> msgstr ""
> "¿Desea permitir la escritura en el directorio de complementos desde la web?"

"¿Desea otorgar permisos de escritura sobre el directorio de complementos al servidor web?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:8001
> msgid ""
> "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
> "accept this option."
> msgstr ""
> "Podrá instalar complementos a mano, independientemente de si aceptó o no "
> "esta opción."

"Podrá instalar complementos a mano, independientemente de si acepta o no 
esta opción."
 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:10002
> msgid ""
> "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of "
> "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the "
> "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration "
> "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished."
> msgstr ""
> "Escoja la licencia que desea aplicar al contenido de su wiki. Si ninguna de "
> "estas licencias lo satisface, podrá agregar la que desea al archivo «/etc/"
> "dokuwiki/license.php» y hacer referencia a ella en el archivo de "
> "configuración principal «/etc/dokuwiki/local.php» cuando finalice la "
> "instalación."

"Escoja la licencia que desea aplicar al contenido de su wiki. Si ninguna de 
estas licencias se ajusta a sus necesidades, podrá añadir la que desea en el 
archivo «/etc/dokuwiki/license.php» y hacer referencia a ella en el archivo de 
configuración principal «/etc/dokuwiki/local.php» cuando finalice la 
instalación."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:10002
> msgid ""
> "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights "
> "as legally possible."
> msgstr ""
> "Se diseñó Creative Commons «Sin derechos de autor» para renunciar a todos "
> "los derechos posibles legalmente."

"La licencia Creative Commons «Sin derechos de autor» se diseñó para renunciar a 
todos los derechos posibles legalmente."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:10002
> msgid ""
> "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
> "credit to the author."
> msgstr ""
> "CC Reconocimiento es una licencia permisiva que sólo requiere que el "
> "licenciador reconozca el crédito del autor."

"CC Reconocimiento es una licencia permisiva que sólo requiere que los 
licenciatarios reconozcan el crédito del autor."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:10002
> msgid ""
> "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-"
> "based free licenses (requiring modifications to be released under similar "
> "terms)."
> msgstr ""
> "CC Reconocimiento-CompartirIgual y la licencia de documentación libre de GNU "
> "son licencias basadas en el «copyleft» (requieren que las modificaciones "
> "sean publicadas en términos similares)."

"CC Reconocimiento-CompartirIgual y la Licencia de documentación libre de GNU 
son licencias basadas en el «copyleft» (requieren que las modificaciones 
sean publicadas en términos similares)."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:11001
> msgid ""
> "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
> "your wiki may do."
> msgstr ""
> "Al activar esto podrá utilizar una lista de control de acceso para "
> "restringir qué pueden hacer los usuarios del wiki."

"Si activa esta opción podrá utilizar una lista de control de acceso para 
restringir qué pueden hacer los usuarios del wiki."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:12001
> msgid ""
> "Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
> "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
> "should be composed of lowercase ASCII letters only."
> msgstr ""
> "Introduzca un nombre para la cuenta del administrador, la cual podrá "
> "gestionar la configuración del DokuWiki y crear nuevos usuarios del wiki. El "
> "nombre de usuario debería tener sólo letras ASCII minúsculas."

"Introduzca un nombre para la cuenta del administrador, la cual podrá 
gestionar la configuración de DokuWiki y crear nuevos usuarios del wiki. El 
nombre de usuario debería tener sólo letras ASCII minúsculas."
 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:12001
> msgid ""
> "If this field is left blank, no administrator account will be created now."
> msgstr ""
> "Si deja este campo en blanco, no se creará ninguna cuenta de administrador."

"Si deja este campo en blanco, no se creará ahora ninguna cuenta de administrador."

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:16001
> msgid ""
> "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
> "correctly."
> msgstr ""
> "Introduzca la misma contraseña de «administración» para comprobar que la ha "
> "escrito correctamente."

"Vuelva a introduzca la misma contraseña del administrador para comprobar que la 
ha escrito correctamente."

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:18001
> msgid ""
> "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
> "intended usage of this wiki:\n"
> " \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
> " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
> " \"closed\": readable and writeable for registered users only."
> msgstr ""
> "Escoja qué configuración inicial debería tener la ACL dependiendo del uso "
> "que le vaya a dar a este wiki:\n"
> " «abierta»: permisos de lectura y de escritura para los usuarios anónimos.\n"
> " «pública»: permisos de lectura para los usuarios anónimos y de escritura "
> "para los registrados.\n"
> " «cerrada»: permisos de lectura y escritura sólo para  usuarios registrados."
                                                        ^^

Hay un espacio doble.

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: