On Sat 18 Feb 2012 09:01:50 AM PST, Esteban Monge wrote:
Me niego a creer que el idioma deba ser el idioma universal y prefiero pensar que las traducciones cierran la brecha digital, entonces traduje (mal traduje... que pena) la página wiki del iptables: http://wiki.debian.org/es/iptables ¿Alguien sabe como se traduce de una manera mas bonita mangling? ¿Sugerencias? ¿Regaños?
Yo soy un poco nuevo aquí, y no estoy muy familiarizado con el concepto pero según esta página: http://searchenterpriselinux.techtarget.com/definition/packet-mangling, packet mangling se refiere a la modificación (alteración) intencional del encabezado de los paquetes.
Así que en mi opinión sería: «Iptables provee filtración de paquetes, traducción de direcciones de red y modificación del encabezado de los paquetes.»
O más al estilo en el que lo tienes traducido: «Iptables permite filtrar paquetes, traducir direcciones de red y modificar el encabezado de los paquetes.»
Pero como he mencionado, no estoy familiarizado con el tema, talvez alguién con mejor conocimiento podría dar otra sugerencia o señalar algún error.
Jardi.