Re: [RFR] po-debconf://postfix
Hola, te menciono algunas sugerencias y correciones. Es algo largo, el
archivo no veas :)
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "¿agregar la entrada 'sqlite' a dynamicmaps.cf?"
En español la capitalización es distinta, no suelo "respetar" estos casos,
y pondrías Agregar o Añadir (a mi me suena mejor añadir, supongo que osn
gustos).
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
"La versión 2.9 de Postfix incluye capacidad de trabajr con mapas en "
"sqlite, sin embargo esto no se refleja aún en su archivo "
"«dynamicmaps.cf». Acepte esta opción para añadir la capacidad de "
"trabajar con mapas en sqlite."
Te falta el msgstr"" antes de la traducción (archivo corrupto)
msgstr ""
" Sin configuración:\n"
" Se debe elegir para mantener la configuración actual intacta.\n"
Aquí pondría "Seleccione para mantener la configuración actual intacta"
El correo se recibe directamente utilizando SMTP o ejecutando una\n"
" herramienta como «fectchmail»
Oops «fetchmail», te sobra una «c»
" - Editando «/etc/postfix/main.cf» a su gusto;\n"
" - Ejecutando «/etc/init.d/postfix start»."
Aarg, gerundios.. :P yo pondría «Edite balbla» «Ejecute blabla»
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:9001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Por consiguiente, si una dirección de correo en la máquina local es "
"algo@ejemplo.org, el valor correcto para esta opción será ejemplo.org."
El desarrollador pide que no se traduzca «example.org» en el comentario.
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caracter de extensión de direcciones locales:"
Carácter, con tilde.
«requeriere» y «únicametne»
Saludos,
Omar
Reply to: