Re: [RFR] po-debconf://auctex
- To: debian-es <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
- Subject: Re: [RFR] po-debconf://auctex
- From: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>
- Date: Wed, 09 May 2012 17:55:34 +0200
- Message-id: <[🔎] 4FAA9376.30005@gmail.com>
- In-reply-to: <20120109212914.GG16137@javifsp.no-ip.org>
- References: <20120102111850.GG4811@gmail.com> <20120103163112.GC3328@gmail.com> <20120103165744.GG3328@gmail.com> <20120104005544.GB26234@javifsp.no-ip.org> <20120104180201.GA2983@gmail.com> <20120109212914.GG16137@javifsp.no-ip.org>
Continuación tardía de actualización, en cuanto a la discusión
disparador vs activador etc...
he seguido con disparador, que evitará dolores de cabeza :)
Saludos,
Omar
# auctex po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07, 12 Davide G. M. Salvetti
# This file is distributed under the same license as the auctex package
#
# Changes:
# - Initial translation
# Davide G. M. Salvetti
#
# - Updates
# Gorka Olaizola <gorka@escomposlinux.org>, 2002
# Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>, 2007
# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2012.
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guÃa de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex 11.86-9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auctex@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-09 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Modo de interpretación de las macros (La)TeX:"
#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Para mejorar el rendimiento de AUCTeX se analizará cada paquete de macros "
"TeX y cada fichero de estilos LaTeX instalado en su sistema."
#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background. You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step."
msgstr ""
"Este paso puede tardar mucho tiempo, por lo que probablemente deberÃa "
"realizarse en segundo plano. También puede elegir hacerlo en primer plano u "
"omitirlo por completo."
#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no "
"specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Los datos almacenados se actualizan de forma automática mediante "
"disparadores («triggers») de dpkg, por lo que no es necesario realizar "
"ninguna labor especÃfica cuando instale nuevos paquetes de (La)TeX o "
"desinstale los antiguos."
#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Puede ejecutar manualmente esta actualización mediante la orden «update-"
"auctex-elisp»."
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consola"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichero"
#~ msgid "Parsing output destination:"
#~ msgstr "Destino de la salida del análisis:"
#~ msgid ""
#~ "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in "
#~ "foreground. This operation generates a lot of information. Please choose "
#~ "where this information should be sent:"
#~ msgstr ""
#~ "Ha elegido analizar los paquetes de macros TeX y ficheros de estilos "
#~ "LaTeX en primer plano. Esta operación genera una gran cantidad de "
#~ "información. Por favor elija a dónde quiere enviar dicha información:"
#~ msgid ""
#~ " Console: output goes to the current console;\n"
#~ " File: output goes to ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ " Consola: la salida aparece en la consola actual;\n"
#~ " Fichero: la salida va a ${LOGFILE}."
Reply to: