[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [BTS#656404] po-debconf://live-build





2012/1/19 Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>

 Enviado al BTS.

 Un saludo

 Javier


Hola a todos y todas,

Primero, como siempre, felicitaros por el gran trabajo que hacéis.

Sólo queria comentaros un pequeño detalle de la traducción española de los po del proyecto Debian Live. Cuando se habla de "live-manual" se refiere al paquete "live-manual" que aunque en definitiva es parte de la documentación del proyecto, es además un paquete .deb que se genera automáticamente en el autobuild.

Por eso creo que la traducción más correcta sería no traducirlo. O sea dejarlo como está. Un ejemplo:


#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14002
msgid "live-manual destination directory:"
msgstr "Directorio destino del manual «live»:"

Yo lo dejaría como "Directorio destino de live-manual"

live-manual una vez instalado crea un directorio en /usr/share/doc/live-manual por omisión aunque en un autobuild, por motivos prácticos puede ir a parar a /srv/tmp/live-manual o similar, de ahí la pregunta debconf.

Es simplemente mi opinión, y ya se que llega un poco tarde pero como otras veces ha salido en la lista la palabra "live-manual" quería hacer la aclaración para futuras referencias. Si es que lo consideráis oportuno. Espero que sí.

Yo no soy "oficialmente" parte del equipo pero llevo ya casi un año colaborando con el proyecto Debian-live con mas de 50 commits al git de live-manual.

http://live.debian.net/gitweb?p=live-manual.git;a=shortlog;h=refs/heads/debian-next

Una vez dicho eso, Me gustaría añadir que en general la traducción de "live" por «live» en los po's me parece acertada. Nosotros en el manual decidimos usar "en vivo" (aunque suene fatal y no sea muy exacto) porque son más de 100 páginas y personalmente creo que tanto "live", "live" dificultaba mucho la lectura. No descarto corregirlo algún día.


Y como punto final, insistir en el gran trabajo que todos y todas realizáis. Enhorabuena y gracias.

Un saludo

--
chals
www.chalsattack.com


Reply to: