[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://samba4



Sin cambios. Ultima oportunidad para revisar.

Un saludo

Javier
# samba translation to Spanish
# Copyright (C) 2003-2007 Steve Langasek <vorlon@debian.org>
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the samba package.
#
#  Changes:
#  - Initial translation
#        Steve Langasek, 2003-2006
#
#  - Revision and updates
#        Javier Fernandez-Sanguino, 2006, 20112
#        Ricardo Fraile, 2010
#
#  - Translation of new templates
#        Steve Langasek, 2007
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas y normas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#  Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
#  traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
#  traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Samba for Debian 3.0.23c-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: samba4@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 01:59+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kerberos NT DNS\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "¿Desea actualizar desde Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr "Es posible migrar los archivos de la configuración de Samba 3 a Samba 4.Es posible que la migración falle para configuraciones complejas, pero debería ser capaz de proporcionar un buen punto de partida para la mayoría de las instalaciones existentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid "Server role"
msgstr "Rol de servidor"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide "
"services such as identity management and domain logons. Each domain needs to "
"have a at least one domain controller."
msgstr "Los controladores de dominio gestionan dominios de tipo NT4 o Directorio Activo y proveen servicios como la gestión de identidades o el acceso al dominio. Cada dominio tiene que tener al menos un controlador de dominio."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do "
"not provide any domain services. Workstations and file or print servers are "
"usually regular domain members."
msgstr "Los servidores miembros pueden ser parte de un dominio de tipo NT4 o de Directorio Activo pero no ofrecen servicios de dominio. Las estaciones de trabajo, los servidores de ficheros y los servidores de impresión son generalmente miembros del dominio."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"A standalone server can not be used in a domain and only supports file "
"sharing and Windows for Workgroups-style logins."
msgstr "Un servidor independiente no puede utilizarse dentro de un dominio y sólo provee servicios de compartición de ficheros y acceso local de tipo Windows para Grupos de Trabajo."

# NdT: Se traduce «realm» a «reino» en otras traducciones 
# (p.ej. la de heimdal).  No es que me parezca la mejor traducción, pero
# al menos así es consistente con la de otros programas. - JFS
#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid "Realm name:"
msgstr "Nombre del reino:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid ""
"Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller "
"controls."
msgstr "Introduzca el reino Kerberos para el dominio que gestiona este controlador de dominio."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname."
msgstr "Generalmente este nombre es una capitalización de su nombre DNS."

#~ msgid "Set up Samba 4 as a PDC?"
#~ msgstr "¿Desea instalar Samba 4 como PDC?"

#~ msgid ""
#~ "If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and "
#~ "you will have to configure it yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge esta opción, Samba se quedará sin configurar, ytendrá que "
#~ "configurarlo a mano."

#~ msgid ""
#~ "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it "
#~ "serves the data from the zone file in that directory before you can use "
#~ "the Active Directory domain."
#~ msgstr ""
#~ "Aún cuando utilice está opción, tendrá que configurar el servicio de DNS "
#~ "deforma que proporcione los datos del archivo de zona que encontrará en "
#~ "ese directorioantes de poder utilizar el dominio del Directorio Activo."

#~ msgid "Domain Name:"
#~ msgstr "Nombre del dominio:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when "
#~ "queried by clients."
#~ msgstr "Indique el dominio en el cual quiere que su servidor aparezca cuando se lo pregunten los clientes de la red."

#~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Modificar smb.conf para usar la configuración WINS que proviene de DHCP?"

#~ msgid ""
#~ "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
#~ "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
#~ "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a "
#~ "change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will "
#~ "automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Si su sistema recibe la dirección IP desde un servidor DHCP en la red, el "
#~ "servidor DHCP también puede proveerle informaciones sobre los servidores "
#~ "de WINS que haya en la red.  Esto requiere un cambio en el fichero smb."
#~ "conf para que la configuración de WINS proveniente de DHCP se lea "
#~ "automaticamente de /etc/samba/dhcp.conf."

#~ msgid ""
#~ "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Hay que instalar el paquete dhcp3-client para aprovechar esta "
#~ "funcionalidad."

#~ msgid "Configure smb.conf automatically?"
#~ msgstr "¿Configurar smb.conf automaticamente?"

#~ msgid ""
#~ "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
#~ "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure "
#~ "the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an "
#~ "'include' line or an option that spans multiple lines, which could "
#~ "confuse the automated configuration process and require you to edit your "
#~ "smb.conf by hand to get it working again."
#~ msgstr ""
#~ "El resto de la configuración de Samba trata sobre cuestiones que afectan "
#~ "al contenido de /etc/samba/smb.conf, que es el fichero utilizado para "
#~ "configurar los programas de Samba (nmbd y smbd). Su smb.conf actual "
#~ "contiene una línea «include» o una opción que atraviesa más de una línea, "
#~ "así que el proceso de configuración automática puede dejarlo con un smb."
#~ "conf descompuesto, requiriendo que lo arregle a mano."

#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "¿Utilizar contraseñas cifradas?"

#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
#~ "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
#~ "change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los clientes Windows actuales se comunican con los servidores SMB "
#~ "utilizando contraseñas cifradas. Si quiere usar contraseñas en claro, "
#~ "tendrá que cambiar un parámetro en el registro de sus sistemas Windows."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have "
#~ "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for "
#~ "each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "Es muy recomendable habilitar esta opción. Compruebe que tiene un "
#~ "fichero /etc/samba/smbpasswd válido y que configura las contraseñas para "
#~ "cada usuario con el programa smbpasswd si elige hacerlo."

#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "¿Crear la base de dados de contraseñas /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Hay que configurar Samba para que use contraseñas cifradas para mantener "
#~ "la compatibilidad con el comportamiento por omisión de la mayoria de los "
#~ "sistemas Windows. Para hacer esto es necesario crear un fichero, distinto "
#~ "del /etc/passwd, donde se guarden las contraseñas de los usuarios. El "
#~ "fichero se puede crear automaticamente, aunque es necesario añadir las "
#~ "contraseñas manualmente mediante el programa «smbpasswd» y mantenerlas al "
#~ "día."

#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Es imprescindible que configure Samba (y probablemente también los "
#~ "sistemas cliente) para que use contraseñas en claro si no crea este "
#~ "fichero."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
#~ "package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Si desea más información consulte /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/"
#~ "ENCRYPTION.html, disponible en el paquete samba-doc."

#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "demonios"

#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "¿Cómo quiere que se ejecute Samba?"

#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio Samba smbd puede ejecutarse como un demonio normal "
#~ "independiente o lanzarse desde el demonio inetd. Se recomienda que se "
#~ "ejecute como demonio independiente."

#~ msgid "Chaining passdb backends is not supported"
#~ msgstr "El encadenamiento de motores «passdb» ya no está soportado"

#~ msgid ""
#~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple "
#~ "backends in the \"passdb backend\" parameter.  It appears that your smb."
#~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of "
#~ "backends.  The new version of samba will not work until you correct this."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versión 3.0.23 de samba, ya no se soporta el "
#~ "encadenamiento de más de un motor en el parámetro «passdb backend».  "
#~ "Parece que en su smb.conf tiene un parámetro «passdb backend» que consta "
#~ "de una lista de motores.  La nueva versión de samba no funcionará hasta "
#~ "que lo corrija."

#~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Convertir el fichero /etc/samba/smbpasswd a /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which "
#~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 3.0 de Samba introduce un base de dados «SAM» más completa que "
#~ "sustituye al fichero /etc/samba/smbpasswd."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
#~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
#~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
#~ msgstr ""
#~ "Confirme si quiere que el fichero smbpasswd existente se migre de forma "
#~ "automática a /var/lib/samba/passdb.tdb.  No escoja esta opción si "
#~ "pretende usar otro motor para pdb (p.ej. LDAP)."

#~ msgid "daemons, inetd"
#~ msgstr "demonios, inetd"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: