[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

frontaccounting 2.2.10-2.1: Please update debconf PO translation for the package frontaccounting



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on frontaccounting pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, October 18, 2010.

Thanks,

# frontaccounting po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the frontaccounting package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2010
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frontaccounting 2.2.10-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frontaccounting@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 06:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "apache2, lighttpd"
msgid "lighttpd"
msgstr "apache2, lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web para configurar automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"FrontAccounting."
msgstr ""
"Por favor, seleccione el servidor web que se debe configurar automáticamente "
"para ejecutar FrontAccounting."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Has the database already been initialized?"
msgid "Has the FrontAccounting database already been initialized?"
msgstr "¿Se ha iniciado ya la base de datos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Skip database creation?"
msgstr "¿Omitir la creación de la base de datos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debconf can set up the FrontAccounting database automatically or you can "
#| "create it manually after installation."
msgid ""
"The FrontAccounting database can be set up automatically or you can create "
"it manually after installation."
msgstr ""
"Debconf puede configurar la base de datos de FrontAccounting automáticamente "
"o puede crearla de forma manual tras la instalación."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Manual database configuration required!"
msgid "Manual database configuration required"
msgstr "Se requiere una configuración manual de la base de datos"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"No MySQL client was found, which means it is not possible to automatically "
"create FrontAccounting's database."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No mysql client found, which means there's no way to offer automatic "
#| "database setup. If you wish to get help setting up the database "
#| "configuration, please install mysql-client (and possibly also mysql-"
#| "server if you want to run the database server on this machine) and then "
#| "run \"dpkg-reconfigure frontaccounting\" to rerun this configuration "
#| "wizard. For now, the database configuration will be skipped...."
msgid ""
"You should install the mysql-client package (as well as mysql-server if you "
"want the database to be hosted on this machine) and then run \"dpkg-"
"reconfigure frontaccounting\" again. For now, the database configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún cliente mysql, por lo que no se puede configurar "
"automáticamente la base de datos. Si necesita ayuda para configurar la base "
"de datos, instale mysql-client (y posiblemente mysql-server, si desea "
"ejecutar el servidor de base de datos en este equipo) y después ejecute "
"«dpkg-reconfigure frontaccounting» para iniciar este asistente de "
"configuración. De momento, se omitirá la configuración de la base de datos..."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "FrontAccounting database host name:"
msgid "FrontAccounting database server host name:"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos de FrontAccounting:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "This is the name of the database that FrontAccounting will use."
msgid ""
"Please enter the host name or IP address of the database server that will "
"host FrontAccounting's database."
msgstr "Este es el nombre de la base de datos que utilizará FrontAccounting."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "frontaccounting database name:"
msgid "FrontAccounting database name:"
msgstr "Nombre de la base de datos de FrontAccounting:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "This will add some example data to FrontAccounting database."
msgid "Please choose the name for FrontAccounting's database."
msgstr ""
"Esto añadirá algunos datos de ejemplo en la base de datos de FrontAccounting."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to use '0_' prefix on FrontAccounting tables?"
msgid "Use a prefix on FrontAccounting tables?"
msgstr "¿Desea utilizar el prefijo «0_» para las tablas de FrontAccounting?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you plan to use FrontAccounting same database for more than one "
#| "company you  have to use prefix on tables."
msgid ""
"If the same FrontAccounting database should host more than one company, "
"table names should be prefixed by \"0_\"."
msgstr ""
"Si piensa utilizar la misma base de datos de FrontAccounting para más de una "
"empresa, tiene que utilizar el prefijo en las tablas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Database administrative user name:"
msgid "Database administrator username:"
msgstr "Nombre del usuario administrador de la base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please provide the username for the account that will create "
"FrontAccounting's database. This account must have database and user "
"creation privileges on the database server."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Database administrative password (if any):"
msgid "Database administrative password:"
msgstr "Contraseña del administrador de la base de datos (opcional):"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please provide the password for the account that will create "
"FrontAccounting's database."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "FrontAccounting database host name:"
msgid "FrontAccounting database username:"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos de FrontAccounting:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the user name that FrontAccounting will use to access the "
#| "database."
msgid ""
"Please choose a username for the account that FrontAccounting will use to "
"access the database."
msgstr ""
"Este es el nombre del usuario que FrontAccounting utilizará para acceder a "
"la base de datos."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Password to access the database:"
msgstr "Contraseña para acceder a la base de datos:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the user name that FrontAccounting will use to access the "
#| "database."
msgid ""
"Please provide the password that FrontAccounting will use to access the "
"database."
msgstr ""
"Este es el nombre del usuario que FrontAccounting utilizará para acceder a "
"la base de datos."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:13001 ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Retype the password for FA admin:"
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Vuelva a escribir la contraseña del administrador de FrontAccounting:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:13001 ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the database access password again for confirmation."
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, introduzca de nuevo la contraseña de acceso a la base de datos "
"para confirmarla."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001 ../templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Password mismatch."
msgid "Password mismatch"
msgstr "La contraseña no coincide."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001 ../templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The database access passwords you entered did not match. Please try again."
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr ""
"Las contraseñas de acceso a la base de datos que ha introducido no "
"coinciden. Por favor, inténtelo de nuevo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Company name:"
msgstr "Nombre de la empresa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This name will be used to identify company in selector list on login "
#| "screen."
msgid ""
"Please enter the name that will be used to identify the company in the "
"selector list on the login screen."
msgstr ""
"Este nombre se utilizará para identificar a la empresa en la lista de "
"selección en la pantalla de inicio de sesión."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Password for company admin:"
msgid "Password for company administrator:"
msgstr "Contraseña del administrador de la empresa:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Please choose the password for the company administrator account."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Company admin email:"
msgid "Company administrator email:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de la empresa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Please enter the email address of the company administrator."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to add demo data to FrontAccounting tables?"
msgid "Add demo data to FrontAccounting tables?"
msgstr ""
"¿Desea añadir los datos de demostración en las tablas de FrontAccounting?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "This will add some example data to FrontAccounting database."
msgid ""
"If you choose this option, some example data will be added to the "
"FrontAccounting database."
msgstr ""
"Esto añadirá algunos datos de ejemplo en la base de datos de FrontAccounting."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Restart ${webserver} now?"
msgstr "¿Reiniciar ${webserver} ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has "
#| "to be restarted. You can also restart web servers manually."
msgid ""
"In order to activate the new configuration, ${webserver} has to be restarted."
msgstr ""
"Recuerde que para activar la nueva configuración debe reiniciar "
"${webserver}. También puede reiniciar los servidores web de forma manual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Delete FrontAccounting data on purge?"
msgstr "¿Eliminar los datos de FrontAccounting cuando se purgue?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will delete the FrontAccounting database and the associated database "
#| "user account when the FrontAccounting package is purged."
msgid ""
"If you choose this option, the FrontAccounting database and the associated "
"database user account will be removed when the frontaccounting package is "
"purged."
msgstr ""
"Esto eliminará las bases de datos de FrontAccounting y la cuenta de usuario "
"de la base de datos asociada cuando se purgue el paquete FrontAccounting."

#~ msgid ""
#~ "This should be the host-name or IP address that FrontAccounting will use "
#~ "to access the database."
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar el nombre del servidor o la dirección IP que "
#~ "FrontAccounting utilizará para acceder a la base de datos."

#~ msgid ""
#~ "This user name will be used to access the database to create (if needed):"
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario se utilizará para acceder a la base de datos para crear "
#~ "(cuando sea necesario):"

#~ msgid ""
#~ " (1) The database\n"
#~ " (2) The new account that FrontAccounting will use to access the database"
#~ msgstr ""
#~ " (1) La base de datos\n"
#~ " (2) La nueva cuenta que FrontAccounting utilizará para acceder a la base "
#~ "de datos"

#~ msgid ""
#~ "This is the password that will be used along with the database "
#~ "administrative user name."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la contraseña que se utilizará junto con el nombre del usuario "
#~ "administrador de la base de datos."

#~ msgid "Database user name to access the database:"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del usuario de la base de datos para acceder a la base de datos:"

#~ msgid ""
#~ "This is the password that FrontAccounting will use, along with the user "
#~ "name you provided, to access the database."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la contraseña que FrontAccounting utilizará, junto con el nombre "
#~ "de usuario proporcionado, para acceder a la base de datos."

#~ msgid "Retype the password to access the database:"
#~ msgstr "Vuelva a introducir la contraseña para acceder a la base de datos:"

#~ msgid ""
#~ "This is the password that will be used to login to company 'admin' "
#~ "FrontAccounting account."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la contraseña que se utilizará para iniciar sesión en la cuenta "
#~ "de FrontAccounting como administrador de la empresa."

#~ msgid ""
#~ "The company admin access passwords you entered did not match. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Las contraseñas de acceso como administrador de la empresa que ha "
#~ "introducido no coinciden. Por favor, inténtelo de nuevo."

#~ msgid "Email box address used by company admin."
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico que utilizará el administrador de la "
#~ "empresa."

Reply to: