[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

request-tracker3.8 3.8.8-4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me.

Apologies that I have sent two requests close together - I wasn't 
originally planning to update the templates so much.

The initial deadline for receiving the updated translation is
Fri, 20 Aug 2010 10:51:44 +0100, but since I only plan one more upload
before squeeze is released the real deadline is more based on the
squeeze release schedule.

Thanks in advance,

# request-tracker3.8 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
msgstr "Nombre de esta instancia de «Request Tracker» (RT):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Cada instalación de «Request Tracker» debe tener un nombre único. El nombre "
"de dominio o una abreviatura del nombre de la organización normalmente son "
"buenos candidatos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que una vez haya empezado a utilizar un nombre, "
"probablemente no debería cambiarlo nunca. De otro modo, los correos "
"electrónicos de los «tickets» existentes no irán a parar al lugar adecuado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración «$rtname»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Identificador para esta instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Además de este nombre, cada instalación de «Request Tracker» también debe "
"tener un identificador único. Se utilizará cuando se enlacen instalaciones "
"de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
"example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
"during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
"default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an "
"existing database to this installation, you should use the same value as "
"previously."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración «$Organization»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr ""
"Dirección predeterminada de correo electrónico para la correspondencia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Escoja la dirección que se mostrará en las cabeceras «From:» y «Reply-To:» de "
"los correos electrónicos que sigue RT, a menos que se anule con una "
"dirección de una cola especifica."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Este valor corresponde a la variable de configuración «$CorrespondeAddress»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr ""
"Dirección predeterminada de correo electrónico para los comentarios de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"Escoja la dirección que se mostrará en las cabeceras «From:» y «Reply-To:» de "
"los correos electrónicos de comentarios, a menos que se anule con una "
"dirección de una cola especifica. Los comentarios se pueden utilizar para "
"añadir información al «ticket» que no es visible para el cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Este valor corresponde a la variable de configuración «$CommentAddress»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base URL for the RT web interface:"
msgstr "URL base para la interfaz web de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
"web interface URLs."
msgstr ""
"Especifique el esquema, el servidor y (opcionalmente) el puerto para "
"construir las URL de la interfaz web de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "El valor no debería tener una barra lateral (/) al final."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración «$WebBaseURL»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Ruta de la interfaz web de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"documents root of the web server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Si la interfaz web de RT se va a instalar en algún sitio distinto al "
"directorio raíz de los documentos del servidor web, debería especificar la "
"ruta aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr "El valor requiere una barra lateral (/) al comienzo pero no al final."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración «$WebPath»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "¿Desea gestionar los permisos de «RT_SiteConfig.pm»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"La interfaz web de RT necesita acceder a la contraseña de la base de datos, "
"almacenada en el archivo de configuración principal de RT. Por este motivo, "
"el grupo www-data tendrá acceso de lectura al archivo en las configuraciones "
"normales. Esto puede tener implicaciones en la seguridad."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Si rechaza esta opción, sólo el administrador («root») podrá leer el archivo, "
"y tendrá que configurar los controles de acceso apropiados usted mismo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
"automatically-generated local database files."
msgstr ""
"Con el sistema SQLite, esta elección también afecta a los permisos de los "
"archivos de las bases de datos locales generadas automáticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broken SQLite file"
msgstr "Archivo de SQLite roto"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been "
"placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"rather than its intended location."
msgstr ""
"Debido a un error en las versiones anteriores de este paquete, la base de "
"datos de RT se ha ubicado en «/var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-"
"tracker3.8/_DBC_DBNAME_» en lugar de su ubicación planeada."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"After this installation completes, you will need to manually move the file "
"to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
"dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
msgstr ""
"Después de que la instalación se complete, necesitará mover manualmente el "
"archivo a su correcta ubicación (vea «/etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig."
"d/51-dbconfig-common»). RT no funcionará hasta que se realice esta acción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install cron jobs?"
msgstr "¿Desea instalar tareas de cron?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
"this package. You should normally accept this option unless you are working "
"on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
"to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
"system should have cron jobs enabled)."
msgstr ""
"Algunas características de RT dependen de tareas de cron, y que este paquete "
"puede configurar. Normalmente debería aceptar esta opción a menos que esté "
"trabajando con una imagen de datos (y quiera evitar los eventos que envían "
"correos electrónicos a los usuarios) o que el sistema vaya a formar parte de "
"un cluster (en cuyo caso sólo un sistema debe tener las tareas de cron "
"activadas)."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Initial root password for RT system:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The RT system will be populated with an initial superuser, named 'root', and "
"the password you provide here will be used as the initial password of this "
"superuser. It should be five characters or more."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
#~ "name) is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Se recomienda utilizar el nombre de la máquina (incluyendo el nombre del "
#~ "dominio DNS)."

Reply to: