[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://qmail



2010/4/11 Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>:
>
> --
> Omar Campagne Polaino
>

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid "Notice for qmail users"
msgstr "Aviso a usuarios de qmail"

"Aviso a los usuarios de qmail"


#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/"
"qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences "
"between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer "
"agents."
msgstr ""
"Consulte «/usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz» antes de realizar cambios "
"en la configuración de Qmail. Este fichero incluye una descripción de las "
"diferencias entre Qmail y Debian, Qmail en otros sistemas, y otros agentes "
"de transporte de correo."

"... diferencias entre Qmail en Debian, Qmail en otros sistemas ..."


#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to "
"read the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences "
"between Sendmail and Qmail."
msgstr ""
"Recomendamos leer la página de manual «qmail-upgrade» si usaba un agente de "
"transporte de correo más convencional, que detalla las diferencias "
"entre Sendmail y Qmail más visibles para el usuario."

"Si usaba un agente de transporte de correo más convencional se
recomienda leer la página de manual de «qmail-upgrade», ..."

Creo que tu redacción confunde un poco al dejar detrás de la condición
una oración que se refiere a la página del manual.


#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, "
"which can be found in /usr/share/doc/qmail."
msgstr ""
"Si nunca ha usado Qmail, recomendamos que al menos examine en detalle el PUF "
"de Qmail, disponible en «/usr/share/doc/qmail»."

"Si nunca ha usado Qmail, se recomienda que al menos examine en
detalle el PUF ..."

Vigila las formas personales.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid "Remove Qmail users during a purge?"
msgstr "¿Eliminar los usuarios de Qmail al purgar?"

"¿Desea eliminar los usuarios de Qmail al purgar?"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether you want users created by the qmail package to be "
"removed when this package is purged."
msgstr ""
"Seleccione si desea eliminar los usuarios creados por el paquete qmail "
"al purgar éste."

"Seleccione si desea eliminar los usuarios que creó el paquete qmail
cuando se purge éste."


#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been "
"expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed."
msgstr ""
"«recipientmap» ya no existe en Qmail 1.03. El mecanismo de dominios virtuales "
"se ha extendido para ser compatible con usuarios virtuales. Es necesario "
"arreglar la configuración de este sistema."

"«recipientmap» ya no existe en la versión 1.03 de Qmail. El mecanismo
de dominios virtuales se ha extendido para ser compatible con usuarios
virtuales. Es necesario arreglar la configuración de este equipo."


#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream "
"developer in Qmail 1.02."
msgstr ""
"El autor original separó la herramienta qlist en otro archivo tar en "
"Qmail 1.02."

"El autor original separó la herramienta qlist en otro archivo tar en
la versión 1.02 de Qmail."


#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"Please check in /usr/share/doc/qmail and the man pages for changes since "
"Qmail 1.01."
msgstr ""
"Consulte los cambios introducidos desde Qmail 1.01 en «/usr/share/doc/qmail» "
"y las páginas de manual."

"Consulte los cambios introducidos desde la versión 1.01 de Qmail en
«/usr/share/doc/qmail» y las páginas de manual."


#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid ""
"The inetd superserver is not very efficient at handling Qmail, so  the "
"default installation uses tcpserver from ucspi-tcp instead."
msgstr ""
"El súper servidor «inetd» no es muy eficiente al gestionar Qmail, y por ello "
"la instalación predefinida usa el servidor tcp de ucspi-tcp."

"El súper servidor «inetd» no es muy eficiente al gestionar Qmail, por
ello la instalación predefinida usa el servidor tcp de ucspi-tcp."




-- 
Saludos

Fran


Reply to: