[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITR] po-debconf://grub2



Primero cambia el Last-Translator y pon tu nombre, que está el mío,
porque has usado la revisión que te mandé hace tiempo.

Segundo, aquí van algunas correcciones:

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.
Partitions are now counted starting from 1 rather than 0.  This is to
make it consistent with device names of Linux and the other kernels
used in Debian.  For example, when using Linux as the kernel,
\"(hd0,1)\" refers to the same partition as the /dev/sda1 device
node."
msgstr "GRUB 2 ha cambiado el esquema de numeración, como en la
versión 1.95. Ahora las particiones comenzarán desde el 1 en vez de 0.
Esto se hace para hacerlo consistente con los nombres de dispositivo
de Linux y otros núcleos usados en Debian. Por ejemplo, cuando se usa
como núcleo Linux, «(hd0, 1)» se refiere a la misma partición que el
dispositivo «/dev/sda1»."

"GRUB 2 ha cambiado el esquema de numeración, como en la versión 1.95.
Ahora las particiones comienzan en el número 1 en vez de en el número
0. Esto sirve para hacerlo consistente con los nombres de dispositivo
de Linux y otros núcleos que se usan en Debian. Por ejemplo, cuando se
usa Linux como núcleo, «(hd0, 1)» se refiere a la misma partición que
el dispositivo «/dev/sda1»."

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "Because of this, there's a chance your system becomes
unbootable if update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating
a grub.cfg file that your installed GRUB won't yet be able to parse
correctly.  To ensure your system will be able to boot, you have to:"
msgstr "Por esto, existe la posibilidad de que su sistema no sea capaz
de iniciar si se ejecuta update-grup(8) antes de actualizar GRUB, ya
que se generaría un archivo «grub.cfg» que su versión instalada de
GRUB no sería capaz de leer correctamente. Para asegurar que su
sistema se inicie correctamente, debe:"

"Por este motivo, existe la posibilidad de que su sistema no se capaz
de arrancar si se ejecuta update-grub(8) antes de actualizar GRUB, ya
que se generaría un archivo «grub.cfg» que la versión instalada de
GRUB no podría leer correctamente. Para asegurarse de que el sistema
arrancará, debe:"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
" - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
" - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
msgstr ""
" - Reinstalar GRUB (generalmente, ejecutando grub-install).\n"
" - Volver a ejecutar update-grub para generar un nuevo archivo «grub.cfg»."

" - Reinstalar GRUB (normalmente, ejecutando grub-install).\n"
" - Volver a ejecutar update-grub para generar un nuevo archivo «grub.cfg»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system,
it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload
GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup.  This step may be
automaticaly performed now."
msgstr "Para reemplazar la versión anterior de GRUB en su sistema, se
recomienda que se configure «/boot/grub/menu.lst» para que cargue en
cadena a partir de su configuración preexistente de GRUB. Este paso
debería hacerse ahora de forma automática."

"Para reemplazar la versión anterior de GRUB en el sistema, se
recomienda que se configure «/boot/grub/menu.lst» para que cargue en
cadena GRUB 2 a partir de la configuración heredada de GRUB. Este paso
se debería hacer de forma automática."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly
from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr "En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se inicie
directamente desde el MBR, puede hacerlo usando (como usuario «root»)
la siguiente orden:"

"En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se cargue directamente
desde el MBR, puede hacerlo ejecutando (como usuario «root») la
siguiente orden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../grub-pc.templates:2001
msgid "The following Linux command line was extracted from the `kopt'
parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is
correct, and modify it if necessary."
msgstr "La linea de órdenes de Linux fue extraída del parámetro «kopt»
en del archivo «menu.lst» de la versión anterior de GRUB. Por favor,
verifique que esto sea correcto o modifíquelo si es necesario."

"La linea de órdenes de Linux se extrajo del parámetro «kopt» en el
archivo «menu.lst» de la versión anterior de GRUB. Por favor,
verifique que esto es correcto o modifíquelo si es necesario."

-- 
Saludos

Fran


Reply to: