[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://openvas-server



2009/1/22 Noel David Torres Taño <envite@rolamasao.org>:
> Me hago cargo
>
> Noel

Noel agradezco tu empuje e interés, no quiero que te tomes esto mal
pero sí que consideres los siguientes puntos como una crítica
constructiva:

- cuando se envíe una solicitud de actualización de una traducción ya
existente (y que alguien "vivo" mantiene) deberías dejar que el
traductor anterior la realizara. Al fin y al cabo, es su
responsabilidad hacerlo. Sólo debe intervenir un nuevo traductor
cuando la traducción esté muy desactualizada (y lleve mucho tiempo
así) o cuando la traducción sea muy deficiente.

- Me sorprende, también, que añadas tu nombre al (C) de la traducción,
no creo que los cambios justifiquen esto. Si te fijas el autor
original de la traducción no puso una marca de (c) propia sino que
cedió el (c) a SPI. Igualmente, has modificado la cabecera
Last-Translator que indica al traductor que la mantiene. De alguna
forma "apropiándote" de una traducción que otro debía mantener. Eso no
deberías haberlo hecho.

- Para terminar y aclarar otro tema: en general, las actualizaciones
de traducciones no hace falta que pasen (salvo que se hagan muchos
cambios en el contenido original) por el proceso de revisión porque se
supone que los cambios son menores.

Es posible que hayas hecho algunas de estas cosas sin pensar que podía
suponer un problema. Sólo quiero hacer ver que la forma de trabajar
con traducciones ya realizadas/asignaas no es el mismo que con
traducciones que nadie ha realizado aún y que están "libres".

Un saludo

Javier


Reply to: