[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://jspwiki



Actualizada para la ronda NMU, la he mandado como LCFC para que entre
en dicha ronda, aunque la dejaré unos cinco días (en lugar de los
habituales tres) para revisiones.


-- 
Saludos

Fran
# jspwiki po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the jspwiki package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jspwiki 2.8.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jspwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 08:54+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid "Default application name:"
msgstr "Nombre predeterminado de la aplicación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid "Please enter the name of the wiki. This name appears in HTML titles and log files, and is usually the same as the top level URL (for instance 'http://www.example.org/JSPWiki')."
msgstr "Introduzca el nombre del wiki. Este nombre aparecerá en los títulos HTML y en los archivos de registro, y normalmente es el mismo que la URL de primer nivel (por ejemplo: «http://www.ejemplo.org/JSPWiki»;)."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid "Please enter the HTTP prefix of the wiki. This rewrites all JSPWiki internal link references, so it needs to be correct. It also needs to contain the trailing slash."
msgstr "Introduzca el prefijo HTTP del wiki. Esto hará que se reescriban todas las referencias a enlaces internos de JSPWiki, por lo que debe ser correcto. También debe contener la barra lateral del final."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "Page storage mechanism to be used by JSPWiki:"
msgstr "Mecanismo de almacenamiento de páginas que JSPWiki va a utilizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "Please choose the mechanism that should be used for storing pages:"
msgstr "Escoja el mecanismo que se debería utilizar para almacenar las páginas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid ""
" FileSystemProvider:     simply storing pages as files;\n"
" RCSFileProvider:        using an external Revision Control System;\n"
" VersioningFileProvider: versioning storage implemented in Java."
msgstr ""
" FileSystemProvider:     almacena las páginas como archivos.\n"
" RCSFileProvider:        utiliza un sistema de control de versiones externo.\n"
" VersioningFileProvider: almacenamiento con versiones implementado en Java."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "Should JSPWiki use a page cache?"
msgstr "¿Debe JSPWiki utilizar una cache de páginas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "Page caching usually improves performance but increases memory usage."
msgstr "La cache de páginas normalmente mejora el rendimiento pero incrementa el uso de la memoria."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "JSPWiki base URL:"
msgstr "URL base de JSPWiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references."
msgstr "Las URL base se utilizarán para reescribir todas las referencias internas de JSPWiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "A trailing slash ('/') character is mandatory."
msgstr "Es obligatoria la barra lateral al final ('/')."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid "Page encoding:"
msgstr "Codificación de la página:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid "Please choose which character encoding should be used by JSPWiki. UTF-8 is strongly recommended."
msgstr "Escoja que codificación de caracteres debería utilizar JSPWiki. Se recomienda encarecidamente que sea UTF-8."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid "Break at capitals in page names?"
msgstr "¿Desea romper los nombres de páginas en las letras mayúsculas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid "Please choose whether page titles should be rendered using an extra space after each capital letter. This causes 'RSSPage' to be shown as 'R S S Page'."
msgstr "Escoja si los títulos de las páginas se deben crear utilizando un espacio extra después de cada letra mayúscula. Esto provocaría que «PáginaRSS» se mostrase como «Página R S S»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid "Match plural form to singular form in page names?"
msgstr "¿Desea hacer coincidir las formas plurales con las singulares en los nombres de las páginas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid "Choosing this option will cause JSPWiki to match 'PageLinks' to 'PageLink' if 'PageLinks' is not found."
msgstr "Escoger esta opción provocará que JSPWiki redirija «PáginaDeEnlaces» a «PáginaDeEnlace» si «PáginaDeEnlaces» no existe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid "Use CamelCase links?"
msgstr "¿Desea usar enlaces en formato «CamelCase»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid "Please choose whether JSPWiki should consider traditional WikiNames (names of pages JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks."
msgstr "Escoja esta opción si JSPWiki debe considerar los «NombresWiki» tradicionales (nombres de páginas de «PalabrasPuestasJuntas» sin corchetes) como enlaces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid "Generate RSS feed?"
msgstr "¿Desea generar un «feed» RSS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid "JSPWiki can generate a Rich Site Summary feed so that users can track changes to the wiki."
msgstr "JSPWiki puede generar un «feed» RSS («Rich Site Summary»), de modo que los usuarios puedan seguir los cambios del wiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid "RSS refresh time in seconds:"
msgstr "Intervalo de actualización del RSS en segundos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid "Please choose the delay between RSS feed refreshes."
msgstr "Escoja el intervalo entre actualizaciones del «feed» RSS."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid "RSS channel description:"
msgstr "Descripción del canal RSS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid "Please give a channel description for the RSS feed, to be shown in channel catalogs. There is no maximum length, so include whatever details users may find helpful."
msgstr "Proporcione una descripción del canal para el «feed» RSS, que se mostrará en los catálogos de canales. No hay una longitud máxima, de modo que incluya cualquier detalle que los usuarios puedan encontrar útil."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid "RSS channel language:"
msgstr "Idioma del canal RSS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid "Please choose the RSS feed language. This should match the language of the wiki."
msgstr "Escoja el idioma del «feed» RSS. Debería coincidir con el idioma del wiki."

#. Type: select
#. Choices
#: ../jspwiki.templates:15001
msgid "nothing"
msgstr "nada"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:15002
msgid "Attachment storage mechanism to use:"
msgstr "Mecanismo de almacenamiento de los archivos adjuntos a utilizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:15002
msgid "'BasicAttachmentProvider' uses the same directory structure as the selected page storage mechanism. It simply stores the attachments in a dedicated directory for a page."
msgstr "«BasicAttachmentProvider» utiliza la misma estructura de directorios que el almacenamiento de páginas seleccionado. Simplemente almacena los archivos adjuntos en un directorio dedicado para cada página."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:16001
msgid "Should all wiki pages be deleted on package purge?"
msgstr "¿Se deben borrar todas las páginas del wiki al purgar el paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:16001
msgid "Please choose whether you want all wiki pages to be removed when the package is purged."
msgstr "Escoja si quiere que todas las páginas del wiki se eliminen cuando el paquete se purgue."

#~ msgid "Which page provider JSPWiki should use"
#~ msgstr "¿Qué proveedor de páginas debe usar JSPWiki?"
#~ msgid ""
#~ "Which page provider class to use. FileSystemProvider is a simple file "
#~ "based page storage, RCSFileProvider uses RCS as the page store, and "
#~ "VersioningFileProvider is a pure Java implementation of a versioning page "
#~ "store."
#~ msgstr ""
#~ "Clase de proveedor de páginas a usar. FileSystemProvider es un sencillo "
#~ "almacenamiento de páginas basado en ficheros, RCSFileProvider utiliza RCS "
#~ "como almacén de páginas, y VersioningFileProvider es una implementación "
#~ "de un almacén de páginas con gestión de versiones escrita puramente en "
#~ "Java ."
#~ msgid "JSPWiki base URL (http://www.example.com/JSPWiki/)"
#~ msgstr "URL base de JSPWiki (http://www.ejemplo.com/JSPWiki/)"
#~ msgid ""
#~ "Base URL's are used to rewrite all of JSPWiki's internal references. "
#~ "Don't forget the trailing slash. This must be used if the URL that "
#~ "JSPWiki sees through the servlet container is different from the real URL."
#~ msgstr ""
#~ "Los URL base se utilizan para reescribir todas las referencias internas "
#~ "de JSPWiki. No olvide la barra final. Esto se debe usar si el URL que ve "
#~ "JSPWiki a través del contenedor de miniservidores es diferente al URL "
#~ "real."
#~ msgid ""
#~ "Determines which character encoding JSPWiki should use. UTF-8 may cause "
#~ "problems on some Tomcat 4 installations but is otherwise a good choice."
#~ msgstr ""
#~ "Determina qué codificación de caracteres utilizará JSPWiki. UTF-8 puede "
#~ "provocar problemas en algunas instalaciones de Tomcat 4, pero en los "
#~ "demás casos es una buena elección."
#~ msgid ""
#~ "How often the RSS feed should be refreshed. An hour (3600 seconds) is a "
#~ "good starting choice."
#~ msgstr ""
#~ "Cada cuanto tiempo se debe actualizar el origen RSS. Una hora (3600 "
#~ "segundos) es un buen valor inicial."
#~ msgid ""
#~ "This describes your RSS channel. Be as verbose as you want, there is no "
#~ "upper limit, and it helps the users."
#~ msgstr ""
#~ "Esto describe su canal RSS. Sea tan prolijo como quiera, no hay ningún "
#~ "límite máximo, y ayuda a los usuarios."
#~ msgid ""
#~ "This should match the language of your Wiki. It let's people know what "
#~ "language they should expect in the RSS feed."
#~ msgstr ""
#~ "Esto debería coincidir con el idioma de su wiki. Permite que la gente "
#~ "sepa qué idioma deben esperar encontrar en el origen RSS."
#~ msgid "BasicAttachmentProvider, nothing"
#~ msgstr "BasicAttachmentProvider, ninguno"
#~ msgid ""
#~ "If you have no important information stored in your wiki and really want "
#~ "to get rid of the page data, the purge process can do this for you."
#~ msgstr ""
#~ "Si no tiene información importante almacenada en su wiki y realmente "
#~ "desea deshacerse de los datos, el proceso de purga puede hacerlo por "
#~ "usted."


Reply to: