Por que traducir cosas como estas??En los libros, manuales, etc, de informatica de GNU/Linux, de programacion, se acostumbra usar el foo, y de hecho se usa foo, sin traducir, no digo que traducirlo no sea correcto, solo es una pregunta, ya que he visto varias traducciones asi.. como por ejemplo traducir 'Firewall', es mas que todo, creo yo, que los que estamos en esto de la programacion y el mundo informatico, estamos acostumbrados a el spanglish, y a veces me parece raro leer algo como 'muro de fuego' o 'pared de fuego'.
Gracias Francisco Javier Cuadrado escribió:
2009/9/2 Noel David Torres Taño <envite@rolamasao.org>:On Wednesday 02 September 2009 02:45:21 Germana Oliveira wrote:Podrias colocar la frase en qe aparece esa palabra???Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install X Window System with the display manager such as gdm. Suppose your hostname is foo, the login prompt looks as follows. foo login:Yo pondría «nombre de ejemplo» o «nombre de la máquina» y listo.Noel er Envite