[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://request-tracker3.6



Pues ya tenía una parte traducida, pero al final he usado todas tus
cadenas para así mantener la uniformidad (ya de paso, he aprendido).
Creo que al final solo he tenido que editar unas 3 cadenas, así que esto
es puro plagio ;) De ahora en adelante revisaré mejor el bts.

Gracias

Omar
# request-tracker3.6 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the PAQUETE package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009
#
#   - Updates
#       TRADUCTOR <CORREO>, AÑO
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name for this RT instance:"
msgstr "Nombre para esta instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the name of your organization are usually good "
"candidates."
msgstr ""
"Debe definir un nombre único para cada instalación de «Request Tracker». El "
"nombre de dominio o una abreviatura del nombre de su organización son, por "
"lo general, buenas elecciones."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que una vez haya iniciado utilizando un nombre, "
"probablemente no debería cambiarlo nunca. De otro modo, los correos "
"electrónicos de los «tickets» existentes no irán a parar al lugar adecuado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración $rtname ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Identificador para esta instancia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Además de este nombre, cada instalación de «Request Tracker» también debe "
"tener un identificador único. Se utilizará cuando se enlacen instalaciones "
"de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr ""
"Se recomienda utilizar el nombre de la máquina (incluyendo el nombre del "
"dominio DNS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración $Organization ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr ""
"Dirección predeterminada de correo electrónico para la correspondencia de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked "
"by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Esta dirección se encuentra en las cabeceras From: y Reply-To: de los "
"mensajes rastreados por «RT», a menos que sea sustituido por una dirección "
"que especifica la cola de correo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Este valor corresponde a la variable de configuración $CorrespondeAddress ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr ""
"Dirección predeterminada de correo electrónico para los comentarios de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment "
"emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used "
"for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr ""
"Esta dirección se mostrará en las cabeceras From: y Reply-To: de los correos "
"de comentario, a menos que sea sustituido por una dirección que especifica "
"la cola de correo. (Los comentarios se pueden emplear para añadir "
"información del «ticket» que no es visible para el cliente.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Este valor corresponde a la variable de configuración $CommentAddress ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Base URL to the web interface:"
msgstr "URL base para la interfaz web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing "
"URLs to the RT web interface."
msgstr ""
"Especifique el esquema, servidor y puerto (opcional) en el que construir "
"URLs para la interfaz de internet de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "El valor no debería tener una barra lateral (/) al final."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración $WebBaseURL ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Ruta de la interfaz web de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"root of your server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Debe especificar aquí la ruta si va a instalar la interfaz de internet de "
"RT en cualquier ubicación aparte de la raíz de su servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr "El valor requiere una barra (/) a la cabeza, pero no uno de arrastre."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración $WebPath ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "¿Desea gestionar los permisos de RT_SiteConfig.pm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"La interfaz web de RT necesita acceder a la contraseña de la base de datos, "
"almacenada en el archivo de configuración principal de RT. Por este motivo, "
"el grupo www-data tendrá acceso de lectura al archivo en las configuraciones "
"normales. Esto puede tener implicaciones de seguridad."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Si rechaza esta opción, sólo el administrador («root») podrá leer el archivo, "
"y tendrá que configurar los controles de acceso apropiados usted mismo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions "
"of automatically generated local database files."
msgstr ""
"Nota: con el backend de SQLite, su respuesta afectará también a los permisos "
"de los archivos de las bases de datos locales."

Reply to: