[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://email-reminder



-- 
Saludos

Fran
# email-reminder translation to Spanish
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
# Changes:
# - Initial translation
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder 0.7.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-reminder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 19:45+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-12 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr "¿Ejecutar email-reminder como tarea diaria de cron?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be sent out."
msgstr "De forma predeterminada, email-reminder comprueba una vez al día en busca de recordatorios que tienen que ser enviados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "Servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should use to send its emails."
msgstr "Especifique la dirección del servidor de correo electrónico saliente que email-reminder debería usar para enviar sus correos electrónicos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nombre de usuario de SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr "Si el servidor de correo electrónico saliente requiere un nombre de usuario, introdúzcalo aquí."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
#: ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr "Si el servidor SMTP no requiere autenticación deje este campo en blanco."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "Contraseña de SMTP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr "Si el servidor de correo electrónico saliente requiere una contraseña, introdúzcala aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr "Dirección del emisor de los correos electrónicos de los recordatorios:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Reminder emails will appear to come from this address. The default should work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr "Los correos electrónicos de los recordatorios parecerán llegar desde esta dirección. El valor predeterminado debería funcionar a menos que el servidor SMTP requiera dominios enrutables de las direcciones origen."


Reply to: