[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Unas dudas sobre traducción de plantillas



On Fri, Aug 22, 2008 at 02:36:45AM +0200, Steve Lord Flaubert wrote:
> On 8/21/08, Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com> wrote:
> > Hola.
> >
> > Hace tiempo que estoy suscrito a la lista y que vengo traduciendo
> > descripciones, también he traducido alguna aplicación de por ahí, pero
> > nunca me había metido a traducir plantillas de Debian.
> >
> > He estado echando un ojo a la documentación que hay, y he visto que
> > hay que seguir unos pasos para comenzar a traducir cualquier
> > plantilla, aquí es donde vienen mis dudas, voy a comentar los pasos
> > para ver si los he entendido bien:
> >
> > 1. Para "apropiarme" de la traducción, mando un e-mail con el asunto
> > [ITT] po-debconf://NOMBRE-PAQUETE
> > 2. Para revisar la traducción, mando un e-mail con el asunto [RFR]
> > po-debconf://NOMBRE-PAQUETE y adjunto el archivo po
> Antes de finalizar para indicar última llamada para corregir algún
> cambio con [LCFC]

Además, entre el RFR y el LCFC y el LCFC y el siguiente paso deberías dejar
pasar un tiempo razonable (en total una semana) si no hay revisiones para
dejar tiempo a la gente de la lista a que lo mire.

Deberíamos evitar enviar un documento al BTS si no hay un mensaje de alguien
de la lista que diga "Está bien" o envíe una corrección.

> > 3. Para finalizar la traducción, abro un bug (de tipo Wishlist) en el
> > BTS del paquete y mando un e-mail a la lista con el asunto
> > [BTS#NUMERO] po-debconf://NOMBRE-PAQUETE Aquí no sé si tengo que
> > adjuntar el archivo po en el e-mail y/o en el bug.
> No solo con el número y luego cuando el dd cierre el bug envías el
> [DONE]. Espero haber despejado tu duda.

Había un sistema automático para hacer esto pero ahora mismo no está
operativo. Cuando lo esté es posible que el sistema envíe los DONE antes que
tú... 

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: