[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Revisión del instalador Debian



Hola, he revisado el d-i para powerpc y alguna que otra arquitectura,
adjunto las
correcciones y sugerencias realmente son pocas, el d-i está bien
traducido alguna que otra que se pasó. Sólo me faltan los apéndices ,
espero haberlo enviado a tiempo, esta semana termino los siguientes
apéndices.

un saludo
pd. he notado que se utiliza: N. del t., n. del t., N. del T. ; he adoptado por
poner en todos : N. del T. para uniformar.
Index: welcome/what-is-debian-linux.xml
===================================================================
--- welcome/what-is-debian-linux.xml	(revision 45965)
+++ welcome/what-is-debian-linux.xml	(working copy)
@@ -54,7 +54,7 @@
 
 Lo que más distingue a Debian de otras distribuciones GNU/Linux es
 su sistema de gestión de paquetes. Estas herramientas otorgan al administrador
-de un sistema Debian total control sobre los paquetes instalados,
+de un sistema Debian, total control sobre los paquetes instalados,
 incluyendo la capacidad de instalar un sólo paquete o
 actualizar el sistema operativo por completo. También es posible
 proteger paquetes individualmente de forma que no se actualicen.
Index: welcome/what-is-debian.xml
===================================================================
--- welcome/what-is-debian.xml	(revision 45965)
+++ welcome/what-is-debian.xml	(working copy)
@@ -26,13 +26,13 @@
 variedad de tareas, incluyendo la administración del <ulink
 url="http://www.debian.org/";>Web</ulink> y <ulink
 url="ftp://ftp.debian.org/";>FTP</ulink>, diseño gráfico, análisis legal de
-licencias de software, escribir documentación y, por supuesto,
+licencias de software, escribir documentación y por supuesto,
 mantener paquetes de software.
 
 </para><para>
 
 Con el interés de comunicar nuestra filosofía y atraer desarrolladores
-que crean en los principios que Debian protege, el Proyecto Debian ha
+que creen en los principios que Debian protege, el Proyecto Debian ha
 publicado un número de documentos que contienen nuestros valores y
 sirven como guías de lo que significa ser un desarrollador Debian:
 
Index: welcome/getting-newest-inst.xml
===================================================================
--- welcome/getting-newest-inst.xml	(revision 45965)
+++ welcome/getting-newest-inst.xml	(working copy)
@@ -13,7 +13,7 @@
 <ulink url="&url-debian-distrib;">página de distribución</ulink>
 para obtener información acerca de cómo obtener &debian; desde Internet
 o de cómo comprar los CDs oficiales de Debian.
-Además puede encontrar la réplica más próxima a usted consultando
+Además puede encontrar la réplica más cercana a usted en 
 la <ulink url="&url-debian-mirrors;">lista
 de réplicas de Debian</ulink>, donde encontrará la lista
 completa de los servidores de réplica disponibles.
Index: hardware/hardware-supported.xml
===================================================================
--- hardware/hardware-supported.xml	(revision 45965)
+++ hardware/hardware-supported.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 43943 -->
 <!-- revisado por jfs, 8 octubre 2004 -->
 <!-- revisado por nahoo, 11 octubre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 id="hardware-supported">
  <title>Hardware soportado</title>
@@ -250,7 +251,7 @@
 <!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
 
 El sistema X Window de X.Org se encuentra únicamente soportado en la SGI Indy y en
-la O2. Las placas de evaluación Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen bahías
+la O2. Las placas de evaluación Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen endiduras
 PCI estándar de 3.3v y soportan la emulación VGA o framebuffer de Linux en un
 rango específico de tarjetas gráficas. Existe una <ulink
 url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidad</ulink> para las
@@ -279,7 +280,7 @@
 </para><para arch="sparc">
 
 Tener dos tarjetas gráficas no es raro en la configuración de fábrica
-de sistemas Sparc. Existe la posibilidad en este caso de que el núcleo
+de sistemas Sparc. Existe la posibilidad en este caso, de que el núcleo
 de Linux no envíe la salida a la tarjeta utilizada inicialmente por el
 firmware. A veces se confunde la falta de salida en la consola gráfica
 con un fallo del sistema (generalmente el último mensaje que se ve en
@@ -322,7 +323,7 @@
 
 Para optimizar el núcleo para sistemas de un sólo procesador, tendrá que
 reemplazar el núcleo estándar de Debian. Puede encontrar una discusión
-a cerca de cómo hacer esto en <xref linkend="kernel-baking"/>. En este momento
+a cerca de cómo hacer esto en la <xref linkend="kernel-baking"/>. En este momento
 (versión del núcleo &kernelversion;) la forma de deshabilitar SMP es
 deseleccionando 
 <quote>&smp-config-option;</quote> 
@@ -370,7 +371,7 @@
 
 Tendrá que sustituir el núcleo estándar de Debian si quiere aprovechar múltiples
 procesadores. Puede encontrar una discusión a cerca de cómo hacer
-esto en <xref linkend="kernel-baking"/>. En este momento (versión del núcleo
+esto en la <xref linkend="kernel-baking"/>. En este momento (versión del núcleo
 &kernelversion;) puede habilitar SMP seleccionando
 <quote>&smp-config-option;</quote> 
 en la sección <quote>&smp-config-section;</quote>
@@ -401,7 +402,7 @@
 </para><para>
 
 También puede construir su propio núcleo personalizado incluyendo soporte
-SMP. Puede encontrar una discusión sobre cómo hacerlo en <xref
+SMP. Puede encontrar una discusión sobre cómo hacerlo en la <xref
 linkend="kernel-baking"/>. En este momento (versión del núcleo &kernelversion;)
 la forma de habilitar SMP es elegir la opción
 <quote>&smp-config-option;</quote> 
Index: hardware/supported-peripherals.xml
===================================================================
--- hardware/supported-peripherals.xml	(revision 45965)
+++ hardware/supported-peripherals.xml	(working copy)
@@ -3,6 +3,7 @@
 <!-- actualizado orig. ver. por rudy, 5 diciembre 2004 -->
 <!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
 <!-- revisado por Carlos Galisteo, marzo 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, mazo 2007 -->
 
  <sect1 id="supported-peripherals">
  <title>Periféricos y otro hardware</title>
@@ -70,7 +71,7 @@
 preinstalado. Puede que tenga la posibilidad de rechazar la licencia y
 obtener un descuento de su vendedor. Encontrará información útil sobre esto si
 busca información en Internet acerca de 
-<quote>windows refund</quote> (<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.).
+<quote>windows refund</quote> (<quote>reembolso windows</quote>, N. del T.).
 
 </para><para>
 
@@ -125,7 +126,7 @@
 especialmente para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows
 y muestran la leyenda <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based
 computers</quote> (<quote>Hecho especialmente para ordenadores basados en Windows</quote>,
-n. del t.).  Esto se hace habitualmente eliminando los procesadores
+N. del T.).  Esto se hace habitualmente eliminando los procesadores
 integrados del hardware y desplazando el trabajo que éstos efectúan
 por un controlador en Windows que se ejecuta sobre el procesador
 principal de su equipo. Esta estrategia abarata el precio del
@@ -162,7 +163,7 @@
 este hardware a que publiquen la documentación así como otros recursos
 necesarios para programar su hardware, pero la mejor estrategia es
 simplemente evitar este tipo de hardware hasta que se liste como
-compatible en el <ulink url="&url-hardware-howto;">COMO de
+compatible en el <ulink url="&url-hardware-howto;">CÓMO de
 compatibilidad hardware de Linux</ulink>.
 
 </para>
Index: hardware/network-cards.xml
===================================================================
--- hardware/network-cards.xml	(revision 45965)
+++ hardware/network-cards.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 43693 -->
 <!-- revisado por Steve Langasek -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 id="network-cards">
  <title>Hardware de conectividad de red</title>
@@ -8,8 +9,8 @@
 <para>
 
 Casi cualquier tarjeta de interfaz de red (también llamadas «network
-interface card» o NIC, n. del t.)  que el núcleo de Linux soporte
-estará también soportada en el sistema de instalación. Los
+interface card» o NIC, N. del T.)  que el núcleo de Linux soporte
+también estará soportada en el sistema de instalación. Los
 controladores modulares se cargarán automáticamente por regla general.
 
 <phrase arch="x86">Esto incluye la mayoría de las tarjetas PCI y PCMCIA.</phrase>
@@ -93,9 +94,9 @@
 <para>
 
 El sistema de instalación no provee de facilidades actualmente para
-descargar firmware. Esto significa que cualquier tarjeta de red que
-utilice una controladora que necesite el firmware para poderse cargar
-no está soportada por omisión.
+descargar el firmware. Esto significa que por omisión cualquier tarjeta de red que
+utilice una controladora que necesite el firmware para cargarse
+no está soportada.
 
 </para><para>
 
Index: hardware/supported/powerpc.xml
===================================================================
--- hardware/supported/powerpc.xml	(revision 45965)
+++ hardware/supported/powerpc.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 38791 -->
 <!-- revisado jfs, 1 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="powerpc"><title>Soporte de CPU, placas base y vídeo</title>
 <para>
@@ -111,7 +112,7 @@
 una unidad de disquete y un bus PCI. Muchas de las Power Macintosh
 basadas en 603, 603e, 604 y 604e son máquinas OldWorld. Los modelos de
 Apple previos al PowerPC iMac utilizan un esquema de numeración de
-cuatro digitos, excepto los sistemas G3 de color beige que también son
+cuatro dígitos, excepto los sistemas G3 de color beige que también son
 OldWorld.
 
 </para><para>
@@ -409,7 +410,7 @@
 son máquinas m68k.  Estos modelos empiezan con la serie <quote>Mac
 II</quote>, continua con la familia <quote>LC</quote>, después le
 siguió la serie Centries y la familia terminó con los equipos Quadras
-y Performas. Estos modelos generalmente tenía un número romano o un
+y Performas. Estos modelos generalmente tienen un número romano o un
 número de modelo de tres digitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950.
 
 </para><para>
Index: hardware/installation-media.xml
===================================================================
--- hardware/installation-media.xml	(revision 45965)
+++ hardware/installation-media.xml	(working copy)
@@ -3,6 +3,7 @@
 <!-- revisado por jfs, 6 diciembre 2004 -->
 <!-- revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
 <!-- revisado por Francisco García, 18 marzo 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 id="installation-media">
  <title>Medios de instalación</title>
@@ -30,7 +31,7 @@
 
 </para><para arch="powerpc">
 
-El soporte de disquetes para CHRP no es usable en la actualidad.
+Actualmente el soporte para disquetes CHRP no se usa.
 
 </para>
   </sect2>
@@ -186,7 +187,7 @@
 instalación que escoja y de sus respuestas a algunas preguntas que se le
 realizarán durante la instalación. Este sistema de instalación puede utilizar
 la mayor parte de las conexiones de red (incluyendo PPPoE, pero no RDSI ó PPP)
-a través tanto de HTTP como FTP. Una vez haya terminado la instalación podrá
+tanto HTTP como FTP. Una vez haya terminado la instalación podrá
 configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP.
 
 </para><para condition="supports-tftp">
@@ -255,7 +256,7 @@
 Debian. Tenga en cuenta que el núcleo Linux actual no soporta en
 absoluto los disquetes en Macintosh, y que el sistema de instalación
 Debian no soporta disquetes para los sistemas Amiga. También hay soporte para
-el sistema HFS Macintosh y AFFS como módulo en el Atari. Los sistemas
+el sistema HFS Macintosh y AFFS como módulo en Atari. Los sistemas
 Mac tienen soporte para el sistema de ficheros (FAT) Atari. Los
 sistemas Amiga tiene soporte para el sistema de ficheros FAT y el HFS
 como módulo.
Index: preparing/nondeb-part/alpha.xml
===================================================================
--- preparing/nondeb-part/alpha.xml	(revision 45965)
+++ preparing/nondeb-part/alpha.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 43576 -->
 <!-- revisado por Steve Langasek -->
+<!-- revisado por Steve Lord, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="alpha"><title>Particionado en Tru64 UNIX</title>
 <para>
@@ -28,7 +29,7 @@
 La herramienta de particionado «partman» que utiliza &d-i;, sin
 embargo, no puede gestionar actualmente particiones
 solapadas. Consecuentemente, no es recomendable compartir discos entre
-Tru64 y Debian. Sí se pueden montar particiones disponibles en discos
+Tru64 y Debian. Si se pueden montar particiones disponibles en discos
 Tru64 en Debian una vez se haya finalizado con la instalación.
 
 </para><para>
Index: preparing/nondeb-part/m68k.xml
===================================================================
--- preparing/nondeb-part/m68k.xml	(revision 45965)
+++ preparing/nondeb-part/m68k.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 43576 -->
 <!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="m68k"><title>Particionado en AmigaOS</title>
 <para>
@@ -124,7 +125,7 @@
 de  <command>HDT</command> y
 <command>SilverLining</command>. La herramienta de Apple requiere un
 parche para que pueda reconocer discos de terceros (puede encontrar
-una descripción de como aplicar el parche a <command>HD SC Setup</command> en
+una descripción de cómo aplicar el parche a <command>HD SC Setup</command> en
 <ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html";></ulink>).
 
 </para><para>
Index: preparing/nondeb-part/x86.xml
===================================================================
--- preparing/nondeb-part/x86.xml	(revision 45965)
+++ preparing/nondeb-part/x86.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 43576 -->
 <!-- revisado por nahoo, 23 octubre 2004 -->
 <!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="x86"><title>Particionado desde DOS o Windows</title>
 <para>
@@ -16,12 +17,12 @@
 
 Debe ubicar su partición de arranque del sistema Debian cuidadosamente
 si tiene un disco IDE grande y no está usando ni direccionamiento
-LBA, controladores sobrepuestos (N. de t. «overlay») (a veces proporcionados por
+LBA, controladores sobrepuestos (N. del T. «overlay») (a veces proporcionados por
 fabricantes de discos duros) ni una BIOS nueva (fabricada después de 1998) que
 soporta acceso a extensiones de discos grandes. En
 este caso tendrá que ubicar la partición de arranque dentro de los
 primeros 1024 cilindros de su disco duro (usualmente cerca de los 524
-megabytes, sin traducción de la BIOS). Esto puede hacer necesario
+megabytes, sin traducción de la BIOS). Esto puede requerir 
 que mueva una partición FAT o NTFS existente.
 
 </para>
@@ -50,8 +51,8 @@
 dos. Una contendrá el sistema operativo original y Debian utilizará
 la otra. Durante la instalación de Debian, se le
 dará la oportunidad de usar la parte del disco correspondiente a
-Debian como mejor le parezca, esto es, como partición de intercambio
-o como sistema de ficheros.
+Debian como mejor le parezca, p. ej. como partición de intercambio
+o como un sistema de ficheros.
 
 </para><para>
 
Index: preparing/nondeb-part/sparc.xml
===================================================================
--- preparing/nondeb-part/sparc.xml	(revision 45965)
+++ preparing/nondeb-part/sparc.xml	(working copy)
@@ -1,8 +1,8 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 43732 -->
 <!-- revisado jfs, 3 noviembre 2003 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
-
   <sect2 arch="sparc"><title>Particionado desde SunOS</title>
 
 <para>
Index: preparing/nondeb-part/powerpc.xml
===================================================================
--- preparing/nondeb-part/powerpc.xml	(revision 45965)
+++ preparing/nondeb-part/powerpc.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 28672 -->
 <!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="powerpc"><title>Particionado en MacOS/OSX</title>
 
@@ -9,8 +10,8 @@
 Puede encontrar la aplicación <application>Apple Drive Setup</application>
 en el directorio <filename>Utilities</filename> del CD de MacOS.
 Este programa no ajustará las particiones existentes, está limitado a
-particionar el disco entero a la vez. No se muestran l
-as particiones del controlador del disco en <application>Drive Setup</application>.
+particionar el disco entero a la vez. No se muestran las
+particiones del controlador del disco en <application>Drive Setup</application>.
 
 </para><para>
 
@@ -27,7 +28,7 @@
 partición. No podrá seleccionar uno de los dos sistemas
 en el momento del arranque. Aparecerán
 opciones separadas para OS 9 y OS X al mantener presionada la tecla
-<keycap>option</keycap> en el momento del arranque si dispone
+<keycap>option</keycap> al momento del arranque si dispone
 de particiones separadas. También podrá instalar distintas opciones
 en el menú de arranque de
 <application>yaboot</application>. Además, «Statup Disk» puede desmarcar todas
@@ -40,7 +41,7 @@
 GNU/Linux no es capaz de acceder a la información en particiones UFS
 pero sí puede hacerlo en particiones HFS+ (también conocidas como MacOS extendida).
 OS X exige uno de
-estos dos tipos para su partición de arranque. Puede instalar
+éstos dos tipos para su partición de arranque. Puede instalar
 MacOS 9 tanto en HFS (también conocida como MacOS estándar) como en
 HFS+. Generalmente es útil disponer de una partición de intercambio con la que poder
 intercambiar información entre los sistemas MacOS y GNU/Linux.
Index: preparing/bios-setup/sparc.xml
===================================================================
--- preparing/bios-setup/sparc.xml	(revision 45965)
+++ preparing/bios-setup/sparc.xml	(working copy)
@@ -18,7 +18,7 @@
 tecla <keycap>Stop</keycap> (en teclados antiguos de tipo 4 debe utilizar
 la tecla <keycap>L1</keycap>, si tiene un adaptador de teclado de
 PC, use la tecla <keycap>Break</keycap>) y presione la tecla
-<keycap>A</keycap>. El PROM de arranque le mostrará un indicación, ya
+<keycap>A</keycap>. El PROM de arranque le mostrará una indicación, ya
 sea <userinput>ok</userinput> o <userinput>&gt;</userinput>. Es
 mejor obtener el cursor <userinput>ok</userinput>.
 Pulse la tecla <keycap>n</keycap> para obtener el nuevo indicador
@@ -94,7 +94,7 @@
 <replaceable>device</replaceable></userinput>. En revisiones
 posteriores de OpenBoot debe utilizar la orden <userinput>setenv boot-device
 <replaceable>device</replaceable></userinput>. Tenga en cuenta que esto
-es también configurable con la orden <command>eeprom</command>
+también es configurable con la orden <command>eeprom</command>
 en Solaris, o modificando los ficheros adecuados bajo
 <filename>/proc/openprom/options/</filename>. Por ejemplo desde Linux:
 
Index: preparing/bios-setup/i386.xml
===================================================================
--- preparing/bios-setup/i386.xml	(revision 45965)
+++ preparing/bios-setup/i386.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 39887 -->
 <!-- revisado por nahoo, 24 octubre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
 <!-- This section is heavily outdated. It only really describes
      older BIOSes and not the current situation. Most of it is not
@@ -102,7 +103,7 @@
 Algunas máquinas &arch-title; no tienen menú de configuración de CMOS en la
 BIOS. Éstas requieren un programa de configuración de CMOS. Si no
 tiene el disquete de instalación o diagnósticos para su máquina, puede
-intentar usar un programa shareware/freeware.
+intentar usar un programa «shareware/freeware».
 Busque en <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
 
 </para>
@@ -141,7 +142,7 @@
 
 </para><para>
 
-A continuación se dan más detalles acerca de como configurar la secuencia de
+A continuación se dan más detalles acerca de cómo configurar la secuencia de
 arranque. Recuerde reiniciar el ordenador después de que Linux esté instalado,
 para que la máquina arranque desde el disco duro.
 
@@ -312,7 +313,7 @@
 <para>
 
 Si su BIOS ofrece algo así como <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote> 
-(agujero de memoria de 15 a 16 MB, n. del t.) deshabilítelo.
+(agujero de memoria de 15 a 16 MB, N. del T.) deshabilítelo.
 Linux espera encontrar memoria allí si tiene esta
 cantidad de RAM.
 
@@ -320,7 +321,7 @@
 
 Tenemos conocimiento de una placa base Intel Endeavor en la que existe
 una opción llamada <quote>LFB</quote> o <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Tiene dos
-valores: <quote>Disabled</quote> (deshabilitada, n. del t.) y <quote>1
+valores: <quote>Disabled</quote> (deshabilitada, N. del T.) y <quote>1
 Megabyte</quote>. Configúrela a <quote>1 Megabyte</quote>.  Cuando está deshabilitada no
 se lee correctamente el disquete de instalación 
 y el sistema podría colapsarse eventualmente. Hasta el
Index: preparing/bios-setup/s390.xml
===================================================================
--- preparing/bios-setup/s390.xml	(revision 45965)
+++ preparing/bios-setup/s390.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 43655 -->
 <!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="s390"><title>Configuración de la BIOS</title>
 <para>
@@ -12,9 +13,9 @@
 de unidades de disquete disponibles. Otra gran
 diferencia que observará mientras trabaja con esta plataforma es que
 gran parte (sino todo) del tiempo trabajará de forma remota, con la ayuda de
-algún cliente de sesión telnet o de un navegador. Esto es debido a
+algún cliente de sesión telnet o de un navegador. Esto se debe a
 que la arquitectura del sistema es un tanto especial y la consola 3115/3270
-esta basada en líneas en lugar de caracteres.
+está basada en líneas en lugar de caracteres.
 
 </para><para>
 
@@ -25,14 +26,14 @@
 de arranque, pero éstos generalmente no están disponibles.
 Por ejemplo, puede usar el lector de tarjeta virtual
 de una máquina virtual o arrancar desde el HMC («Hardware Management
-Console») de un LPAR si dispone de ésta opción y del HMC.
+Console») de un LPAR si dispone de esta opción y del HMC.
 
 </para><para>
 
 Debe realizar algunos pasos de diseño y preparación antes de efectuar
 la instalación en sí. IBM ha publicado documentación que
-describe el proceso completo, desde como preparar un medio de
-instalación a como arrancar desde este medio. No nos es posible,
+describe el proceso completo, desde cómo preparar un medio de
+instalación a cómo arrancar desde este medio. No nos es posible,
 y tampoco es necesario, duplicar aquí esa información. Sin embargo, este
 manual describe la información que necesita y es específica de Debian
 y dónde encontrarla. Utilizando ambas fuentes de información
Index: preparing/non-debian-partitioning.xml
===================================================================
--- preparing/non-debian-partitioning.xml	(revision 45965)
+++ preparing/non-debian-partitioning.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 39622 -->
 <!-- actualización: Rudy, 5 dic. 2004 -->
 <!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 id="non-debian-partitioning">
  <title>Preparticionado para sistemas multiarranque</title>
@@ -64,7 +65,7 @@
 existente destruirá cualquier información que contenga. Por
 lo tanto, siempre deberá efectuar copias de seguridad antes de hacer
 un reparticionado. Usando la analogía de la casa,
-probablemente querría mover todos los muebles antes de mover una
+probablemente tenga que mover todos los muebles antes de mover una
 pared, en caso contrario se arriesga a destruirlos.
 
 </para><para arch="hppa" condition="FIXME">
Index: install-methods/install-tftp.xml
===================================================================
--- install-methods/install-tftp.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/install-tftp.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 44002 -->
 <!-- revisado por nahoo, 1 noviembre 2004 -->
 <!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
  <title>Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP</title>
@@ -115,7 +116,7 @@
 <note><para>
 
 Los servidores de TFTP utilizan <filename>/tftpboot</filename> como
-directorio del que servir las imágenes por motivos históricos. Sin
+directorio para servir las imágenes por motivos históricos. Sin
 embargo, algunos paquetes &debian; puede utilizar otros directorios
 para cumplir con el <ulink url="&url-fhs-home;">estándar de jerarquía
 de sistemas de ficheros</ulink>. Por ejemplo,
@@ -133,12 +134,12 @@
 <para>
 El argumento <userinput>-l</userinput> hace que algunas
 versiones de <command>in.tftpd</command> registren todas las peticiones en los
-registros del sistemaes útil para diagnosticar fallos de arranque
+registros del sistemaes útil para diagnosticar fallos de arranque.
 
 </para>
 </footnote>, lo necesitará más adelante. Si ha tenido que cambiar
 <filename>/etc/inetd.conf</filename>, deberá notificar al proceso
-<command>inetd</command> en ejecución que el fichero ha cambiado. En
+<command>inetd</command> en ejecución qué el fichero ha cambiado. En
 un sistema Debian, ejecute <userinput>/etc/init.d/inetd
 reload</userinput>; en otros sistemas, busque el ID del proceso
 <command>inetd</command>, y ejecute <userinput>kill -HUP
@@ -216,7 +217,7 @@
 <para>
 
 Para DECstations existen ficheros «tftpimage» para cada subarquitectura
-que contienen tanto el núcleo como el instalador en un solo fichero. Por convención
+que contienen tanto el núcleo como el instalador en un sólo fichero. Por convención
 los nombres son del tipo
 <filename><replaceable>subarquitectura</replaceable>/netboot-boot.img</filename>.
 Copie el fichero «tftpimage» que desee usar a
@@ -323,7 +324,7 @@
 </para><para>
 
 También puede forzar algunos sistemas sparc para que busquen un fichero
-en específico al añadirlo al final de la orden boot de OpenPROM, como
+en específico al añadirlo al final de la orden boot de «OpenPROM», como
 <userinput>boot net mi-imagen.sparc</userinput>. Éste deberá
 encontrarse en el directorio en el que busca el servidor TFTP.
 
Index: install-methods/usb-setup/x86.xml
===================================================================
--- install-methods/usb-setup/x86.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/usb-setup/x86.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 43730 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
    <sect3 arch="x86">
    <title>Particionado de las memorias USB en &arch-title;</title>
@@ -45,7 +46,7 @@
 # syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
 </screen></informalexample>
 
-Nuevamente, tenga cuidado de usar el nombre de dispositivo correcto. La
+Nuevamente, tenga cuidado de usar el nombre del dispositivo correcto. La
 partición no debe estar montada cuando ejecute <command>SYSLINUX</command>.
 Este procedimiento escribe un sector de arranque en la partición y
 crea el fichero <filename>ldlinux.sys</filename> que contiene el código
Index: install-methods/floppy/m68k.xml
===================================================================
--- install-methods/floppy/m68k.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/floppy/m68k.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 45433 -->
 <!-- revisado por nahoo, 7 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="m68k"><title>Escritura de imágenes de disco en sistemas Atari</title>
 <para>
@@ -21,7 +22,7 @@
 No se proporciona una forma para hacer esto en sistemas Macintosh ya que la
 versión actual no tiene soporte para el arranque de la instalación mediante
 disquetes.  Sin embargo, estos ficheros se necesitan para la instalación del
-sistema operativo y sus módulos, más adelante durante en el proceso.
+sistema operativo y sus módulos, más adelante durante el proceso.
 
 </para>
 
Index: install-methods/floppy/i386.xml
===================================================================
--- install-methods/floppy/i386.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/floppy/i386.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 39870 -->
 <!-- revisado por nahoo, 27 octubre 2004 -->
 <!-- revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+<!-- revisado Steve, marzo 2007 -->
 
 <!--  This is not set off for i386 only, because many people will have -->
 <!--  access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
@@ -19,14 +20,14 @@
 pueden usarse bajo MS-DOS. Para usar estos programas, primero
 asegúrese de que ha arrancado en MS-DOS. Si intenta usar estos programas
 desde una ventana DOS en Windows, o haciendo doble click en éstos
-desde el Explorador de Windows <emphasis>no</emphasis> se
-espera que funcionen.
+desde el Explorador de Windows <emphasis>no</emphasis> 
+espere que funcionen.
 
 </para><para>
 
 El programa <command>rwwrtwin</command> se ejecuta en Windows 95, NT, 98,
 2000, ME, XP y probablemente versiones posteriores. Para usarlo necesita
-desempaquetar diskio.dll en el mismo directorio.
+desempaquetar «diskio.dll» en el mismo directorio.
 
 </para><para>
 
Index: install-methods/floppy/powerpc.xml
===================================================================
--- install-methods/floppy/powerpc.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/floppy/powerpc.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 28997 -->
 <!-- actualizado por rudy, 5 diciembre 2004 -->
+<!-- revidado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="powerpc"><title>Escritura de imágenes de disco desde MacOS</title>
 <para>
@@ -32,8 +33,8 @@
 
 Si está creando una imagen de disquete desde ficheros que estuvieron
 originalmente en el CD oficial de &debian;, entonces «Type» y «Creator»
-ya están definidos correctamente. Los pasos <command>Creator-Changer</command>
-siguientes sólo son necesarios si ha descargado
+ya están definidos correctamente. Los siguientes pasos <command>Creator-Changer</command>
+sólo son necesarios si ha descargado
 la imagen desde una réplica de Debian.
 
 </para>
Index: install-methods/automatic-install.xml
===================================================================
--- install-methods/automatic-install.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/automatic-install.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 33725 -->
 <!-- actualizado por rudy, 5 diciembre 2004 -->
 <!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 id="automatic-install">
  <title>Instalación automática</title>
@@ -31,7 +32,7 @@
 </para><para>
 
 Puede encontrar la documentación completa sobre la configuración de semillas
-de preconfiguración y un ejemplo que puede editar para trabajar en
+de preconfiguración y un ejemplo que puede editar para trabajar en el
 <xref linkend="appendix-preseed"/>.
 
 </para>
Index: install-methods/boot-drive-files.xml
===================================================================
--- install-methods/boot-drive-files.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/boot-drive-files.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 39614 -->
 <!-- revisado por nahoo, 4 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
  <title>Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro</title>
@@ -136,8 +137,8 @@
 
 </para><para>
 
-<emphasis>Copie</emphasis> (no mueva) los siguientes cuatro ficheros desde
-los archivos de Debian, al nivel superior de su disco duro (esto se
+<emphasis>Copie</emphasis> (no mueva) los siguientes cuatro ficheros que
+anteriormente descargó de los archivos Debian, al nivel superior de su disco duro (esto se
 puede hacer al arrastrar cada fichero
 al icono del disco duro mientras presiona la tecla <keycap>option</keycap>).
 
@@ -174,7 +175,7 @@
 
 </para><para>
 
-Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend="boot-newworld"/>.
+Para arrancar el instalador, continúe en la <xref linkend="boot-newworld"/>.
 
 </para>
   </sect2>
Index: install-methods/boot-usb-files.xml
===================================================================
--- install-methods/boot-usb-files.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/boot-usb-files.xml	(working copy)
@@ -20,7 +20,7 @@
 
 Note que el dispositivo USB, deberá tener por lo menos una capacidad de 256 MB
 (se pueden realizar configuraciones con menos capacidad, tal como se indica en
-<xref linkend="usb-copy-flexible"/>).
+la <xref linkend="usb-copy-flexible"/>).
 
 </para>
 
@@ -74,7 +74,7 @@
 <phrase arch="powerpc">HFS</phrase>
 en ella, y copie una imagen ISO «netinst» o «bussinesscard» de Debian en ella.
 Por favor, tenga en cuenta que el nombre del fichero debe terminar en
-<filename>.iso</filename> (consulte <xref linkend="usb-add-iso"/>).
+<filename>.iso</filename> (consulte la <xref linkend="usb-add-iso"/>).
 Desmonte el dispositivo USB (<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá
 terminado.
 
Index: install-methods/create-floppy.xml
===================================================================
--- install-methods/create-floppy.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/create-floppy.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 45453 -->
 <!-- revisado por nahoo, 27 octubre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy">
  <title>Creación de disquetes desde imágenes de disco</title>
@@ -40,7 +41,7 @@
 </para><para>
 
 Debe primero descargar las imágenes de disco de alguna de las réplicas
-de Debian antes de crear los disquetes, como se explica en
+de Debian antes de crear los disquetes, como se explica en la 
 <xref linkend="downloading-files"/>. <phrase arch="i386">Las imágenes
 de disco están ya incluidas en el CD/DVD, en el caso de que tenga ya
 un disco de instalación en CD-ROM ó DVD.
Index: install-methods/ipl-tape.xml
===================================================================
--- install-methods/ipl-tape.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/ipl-tape.xml	(working copy)
@@ -1,13 +1,14 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 36841 -->
 <!-- revisado por nahoo, 7 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 arch="s390" id="ipl-tape">
  <title>Creación de una cinta IPL</title>
 
 <para>
 
-Si no puede arrancar (IPL) desde el CD-ROM y no esta usando VM
+Si no puede arrancar (IPL) desde el CD-ROM y no está usando VM
 primero necesita crear una cinta IPL. Esto se describe en la
 sección 3.4.3 del Redbook de
 <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf";>
Index: install-methods/tftp/rarp.xml
===================================================================
--- install-methods/tftp/rarp.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/tftp/rarp.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 39897 -->
 <!-- revisado por nahoo, 6 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp">
   <title>Configuración del servidor RARP</title>
@@ -24,7 +25,7 @@
 <command>rarpd</command>.
 Necesita asegurarse de que la dirección hardware Ethernet
 del cliente está en la base de datos <quote>ethers</quote> (ya sea
-en el fichero <filename>/etc/ethers</filename>, o a través de NIS/NIS+) y
+en el fichero <filename>/etc/ethers</filename>, o a través de «NIS/NIS+») y
 el la base de datos <quote>hosts</quote>. Después necesita iniciar el demonio RARP.
 Para la mayoría de los sistemas Linux y para SunOS 5 (Solaris 2)
 debe ejecutar, como superusuario la orden
Index: install-methods/tftp/dhcp.xml
===================================================================
--- install-methods/tftp/dhcp.xml	(revision 45965)
+++ install-methods/tftp/dhcp.xml	(working copy)
@@ -7,7 +7,7 @@
 <para>
 
 Un servidor DHCP de software libre es el <command>dhcpd</command> de
-ISC.  Se recomienda el uso del paquete
+ISC. Se recomienda el uso del paquete
 <classname>dhcp3-server</classname> en &debian;.  A continuación se
 muestra una configuración de ejemplo para él (consulte
 <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):
@@ -55,7 +55,7 @@
    <title>Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP</title>
 <para>
 Aquí hay otro ejemplo para un <filename>dhcp.conf</filename> usando el
-método de Entorno de ejecución de pre-arranque (PXE) de TFTP.
+método de entorno de ejecución de pre-arranque (PXE) de TFTP.
 
 <informalexample><screen>
 option domain-name "ejemplo.com";
@@ -89,7 +89,7 @@
 
 Note que para el arranque PXE, el fichero del cliente
 <filename>pxelinux.0</filename> es un gestor de arranque, no
-una imagen de núcleo (vea <xref linkend="tftp-images"/> a
+una imagen de núcleo (vea la <xref linkend="tftp-images"/> a
 continuación).
 
 </para>
Index: boot-installer/alpha.xml
===================================================================
--- boot-installer/alpha.xml	(revision 45965)
+++ boot-installer/alpha.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 43789 -->
 <!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 -->
 <!-- revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
  <title>Firmware de consola Alpha</title>
@@ -209,14 +210,14 @@
 </para><para condition="FIXME">
 
 <command>MILO</command> es una consola en sí misma, que reemplaza en
-la memoria a ARC ó SRM. Se puede arrancar <command>MILO</command>
+la memoria a ARC o SRM. Se puede arrancar <command>MILO</command>
 tanto desde ARM como desde SRM y es la única forma de arrancar un
 sistema Linux desde la consola ARC.  El programa
 <command>MILO</command> es dependiente de la plataforma (se necesita
 una versión distinta de <command>MILO</command> para cada tipo de
 sistema) y sólo existe para aquellos sistemas para los que se indica
 en la tabla anterior que hay soporte de ARC.  Consulte también el
-<ulink url="&url-milo-howto;">MILO COMO</ulink> (desafortunadamente
+<ulink url="&url-milo-howto;">CÓMO de MILO</ulink> (desafortunadamente
 desactualizado).
 
 </para><para condition="FIXME">
@@ -224,7 +225,7 @@
 <command>aboot</command> es un gestor de arranque independiente de
 plataforma y pequeño que sólo puede ejecutarse desde SRM. Para más
 información sobre <command>aboot</command> consulte también el <ulink
-url="&url-srm-howto;">SRM COMO</ulink> (también desafortunadamente
+url="&url-srm-howto;">CÓMO de SRM</ulink> (también desafortunadamente
 desactualizado).
 
 </para><para condition="FIXME">
@@ -242,7 +243,7 @@
 instalaciones de GNU/Linux siempre que sea posible dado que
 <command>MILO</command> no está disponible para ningún de los sistemas
 Alpha actualmente en producción (a fecha de febrero de 2000), y que ya
-no es necesario comprar licencias de OpenVMS o Tru64 Unix para tener
+no es necesario comprar licencias de «OpenVMS» o «Tru64 Unix» para tener
 firmware SRM en su Alpha antigua. A menos que desee tener un arranque
 dual con Windows NT.
 
@@ -374,7 +375,7 @@
 (donde
 <replaceable>subarq</replaceable> es el nombre de subarquitectura correspondiente)
 como la ruta de sistema operativo en el menú «OS Selection Setup»
-(Selección de sistema operativo, N. del t.). Las
+(Selección de sistema operativo, N. del T.). Las
 máquinas «ruffian» son una excepción: deberá usar
 <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como gestor de arranque.
 
@@ -416,7 +417,7 @@
 &gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos"
 </screen></informalexample>
 
-(escrita en una sola línea). Sustituya, en caso de que sea necesario, el
+(escrito en una sola línea). Sustituya, en caso de que sea necesario, el
 nombre real del dispositivo de arranque SRM por <filename>dva0</filename>, el
 nombre del dispositivo de arranque de Linux por <filename>fd0</filename>, y
 los parámetros de núcleo que desee por <filename>argumentos</filename>.
Index: boot-installer/boot-installer.xml
===================================================================
--- boot-installer/boot-installer.xml	(revision 45965)
+++ boot-installer/boot-installer.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 44407 -->
 <!-- revisado jfs, 21 noviembre 24 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
 <chapter id="boot-installer"><title>Arranque del sistema de instalación</title>
 
@@ -15,7 +16,7 @@
 
 <note condition="gtk"><para>
 
-Consulte <xref linkend="graphical"/> si desea más información sobre
+Consulte la <xref linkend="graphical"/> si desea más información sobre
 el arranque del instalador gráfico.
 
 </para></note>
Index: boot-installer/parameters.xml
===================================================================
--- boot-installer/parameters.xml	(revision 45965)
+++ boot-installer/parameters.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 45239 -->
 <!-- revisado jfs, 23 feb. 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 id="boot-parms"><title>Parámetros de arranque</title>
 <para>
@@ -268,7 +269,7 @@
 Un tema determina cómo se muestra la interfaz de usuario del
 instalador (colores, iconos, etc.). Los temas disponibles dependen de
 la interfaz. Actualmente las interfaces newt y gtk sólo tienen un tema
-denominado <quote>dark</quote> (oscuro, n. del t.) que se ha diseñado
+denominado <quote>dark</quote> (oscuro, N. del T.) que se ha diseñado
 para aquellas personas con problemas visuales. Puede fijar este tema
 arrancando el instalador con 
 <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
@@ -327,7 +328,7 @@
 
 Este valor especifica la ruta de un fichero de preconfiguración que
 se descargará y utilizará para automatizar la instalación.
-Vea <xref linkend="automatic-install"/>.
+Vea la <xref linkend="automatic-install"/>.
 
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -360,7 +361,7 @@
 
 Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que
 se cargará en la instalación automática.
-Consulte <xref linkend="automatic-install"/>.
+Consulte la <xref linkend="automatic-install"/>.
 
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -374,7 +375,7 @@
 útil para probar o depurar un fichero de preconfiguración. Tenga 
 en cuenta que este valor no tiene ningún efecto sobre los parámetros
 que se introducen como parámetros de arranque, pero puede utilizar
-una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte
+una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte la 
 <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
          
 </para></listitem>
@@ -386,7 +387,7 @@
 
 Demora las preguntas que se realizan normalmente antes de la
 preconfiguración hasta después de configurar la red.
-Consulte <xref linkend="preseed-auto"/> para más información de cómo
+Consulte la <xref linkend="preseed-auto"/> para más información de cómo
 utilizar esto para realizar instalaciones automatizadas.
 
 </para></listitem>
@@ -421,7 +422,7 @@
 
 Por omisión, el instalador obliga a que los repositorios estén autenticados con
 una clave gpg conocida. Si se fija esta opción a <userinput>true</userinput>,
-se deshabilitará esta autenciación.  <emphasis role="bold">Aviso: inseguro, no
+se deshabilitará esta autenticación.  <emphasis role="bold">Aviso: inseguro, no
 recomendado.</emphasis>
             
 </para></listitem>
@@ -455,7 +456,7 @@
 <listitem><para>
 
 La aceleración hardware en directfb está deshabilitada por omisión en
-la interfaz gtk (instalador gráfico. Debe configurar este parámetro a
+la interfaz gtk (instalador gráfico). Debe configurar este parámetro a
 <userinput>true</userinput> si desea activarla cuando arranca el
 instalador.
 
@@ -468,7 +469,7 @@
 <listitem><para>
 
 Fije este valor a  <userinput>true</userinput> si desea entrar en el modo de rescate
-en lugar de hacer una instalación normal. Si desea más información consulte
+en lugar de hacer una instalación normal. Si desea más información consulte la
 <xref linkend="rescue"/>.
 
 </para></listitem>
@@ -484,8 +485,8 @@
 Se puede fijar un valor durante el indicador de arranque para
 cualquier pregunta que se realiza durante la instalación, con algunas
 excepciones. Realmente esto es sólo útil para algunos casos
-concretos. Puede encontrar instrucciones generales que describen como
-hacer esto en <xref linkend="preseed-bootparms"/>. A continuación se
+concretos. Puede encontrar instrucciones generales que describen cómo
+hacer esto en la <xref linkend="preseed-bootparms"/>. A continuación se
 listan algunos ejemplos.
 
 </para>
@@ -552,7 +553,7 @@
 Puede utilizarse para seleccionar tareas que no están disponibles en
 la lista interactiva de tareas, como pueda ser la tarea
 <literal>kde-desktop</literal>.
-Para más información consulte <xref linkend="pkgsel"/>.
+Para más información consulte la <xref linkend="pkgsel"/>.
 
 </para></listitem>
 </varlistentry>
Index: boot-installer/ia64.xml
===================================================================
--- boot-installer/ia64.xml	(revision 45965)
+++ boot-installer/ia64.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 43841 -->
 <!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="ia64"><title>Arranque desde un CD-ROM</title>
 
@@ -54,7 +55,7 @@
 
 </para><para>
 
-Muchos de los detalles acerca de como <command>ELILO</command> realmente
+Muchos de los detalles acerca de cómo <command>ELILO</command> realmente
 carga e inicia un sistema son transparentes para el
 instalador. Sin embargo, el instalador debe configurar una partición
 EFI antes de instalar el sistema base. De otra forma, la instalación
Index: boot-installer/trouble.xml
===================================================================
--- boot-installer/trouble.xml	(revision 45965)
+++ boot-installer/trouble.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 44560 -->
 <!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 -->
 <!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 id="boot-troubleshooting">
  <title>Resolución de problemas en el proceso de instalación</title>
@@ -99,8 +100,9 @@
 <itemizedlist>
   <listitem><para>
 
-Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems
-possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using.
+Compruebe que la BIOS soporta arranque desde CD-ROM (en sistemas
+antiguos quizá no noporte esta caracteristica) y que su CD-ROM maneje el 
+soporte del medio que usa.
 
   </para></listitem>
   <listitem><para>
@@ -151,8 +153,8 @@
 Cambie al terminal virtual VT4 o consulte los contenidos de
 <filename>/var/log/syslog</filename> (utilice <command>nano</command>
 como editor) para comprobar si hay algún mensaje de error
-específico. Una vez lo haya hecho, compruebe también la salida de
-ejecutar <command>dmesg</command>.
+específico. Una vez que lo haya hecho, compruebe también la salida
+luego de ejecutar <command>dmesg</command>.
 
   </para></listitem>
   <listitem><para>
@@ -290,7 +292,7 @@
 En caso de que tenga problemas, el núcleo se bloquee durante el proceso de
 arranque, no reconozca los dispositivos que tiene o no se reconozcan
 correctamente las unidades, lo primero que debe
-verificar son los parámetros de arranque, como se explica en
+verificar son los parámetros de arranque, como se explica en la
 <xref linkend="boot-parms"/>.
 
 </para><para>
@@ -355,7 +357,7 @@
 consola. Si hace esto, sólo podrá ver la instalación en un conjunto reducido
 de idiomas 
 debido a las funcionalidades limitadas de la consola. Si quiere los detalles,
-consulte <xref linkend="boot-parms"/>.
+consulte la <xref linkend="boot-parms"/>.
 
 </para>
 
@@ -478,7 +480,7 @@
 que usted no tiene. También podría observar que el sistema se detiene durante
 algunos momentos. Esto ocurre cuando se está esperando que un dispositivo
 responda y éste no está presente en su sistema.
-Podrá crear más adelante un núcleo a medida (lea <xref
+Podrá crear más adelante un núcleo a medida (lea la <xref
 linkend="kernel-baking"/>) si piensa que el tiempo que tarda en
 arrancar el sistema es muy largo.
 
@@ -532,7 +534,7 @@
 Debian funcionando es instalar los paquetes <quote>installation-report</quote>
 y <quote>reportbug</quote> (<command>apt-get install installation-report
 reportbug</command>), configurar <classname>reportbug</classname> 
-como se describe en <xref linkend="mail-outgoing"/>,
+como se describe en la <xref linkend="mail-outgoing"/>,
 y ejecutar la orden <command>reportbug installation-reports</command>.
 
 </para><para>
Index: boot-installer/powerpc.xml
===================================================================
--- boot-installer/powerpc.xml	(revision 45965)
+++ boot-installer/powerpc.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 43923 -->
 <!-- actualizado y revisado rudy, 5 diciembre 2004 -->
 <!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Arrancar desde un CD-ROM</title>
 
@@ -10,7 +11,7 @@
 <para>
 
 Actualmente las únicas subarquitecturas &arch-title; que soportan
-arranque desde CD-ROM son PReP (aunque no todos los sistemas) y PowerMacs NewWorld. En las
+arranque desde CD-ROM son «PReP» (aunque no todos los sistemas) y «PowerMacs NewWorld». En las
 PowerMac, mantenga presionada la tecla <keycap>c</keycap>, o en
 su lugar la combinación de teclas <keycap>Option</keycap>,
 <keycap>Shift</keycap> y <keycap>Delete</keycap> juntas para
@@ -32,9 +33,9 @@
 puede usar el CD-ROM para instalar el sistema. En NewWorlds,
 también puede usar una orden de «OpenFirmware» para arrancar
 manualmente desde el CD-ROM. Siga las instrucciones descritas
-en <xref linkend="boot-newworld"/> para arrancar desde el
-disco duro, exceptuando el usar la ruta a <command>yaboot</command>
-en el CD en el cursor de «OpenFirmware», similar a
+en la <xref linkend="boot-newworld"/> para arrancar desde el
+disco duro, exceptuando el uso a la ruta de <command>yaboot</command>
+en el CD en el cursor de OF («OpenFirmware» N. del T.), similar a
 
 <informalexample><screen>
 0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
@@ -59,7 +60,7 @@
    <sect3><title>Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS</title>
 <para>
 
-Si configura BootX en <xref linkend="files-oldworld"/>, puede
+Si configura BootX en la <xref linkend="files-oldworld"/>, puede
 usarlo para arrancar el sistema de instalación. Haga doble
 clic en el icono de aplicación de <guiicon>BootX</guiicon>.
 Haga clic en el botón <guibutton>Options</guibutton> y elija
@@ -81,7 +82,7 @@
 Deberá previamente haber ubicado los ficheros
 <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> y
 <filename>yaboot.conf</filename> en la raíz de su
-partición HFS en <xref linkend="files-newworld"/>.
+partición HFS en la <xref linkend="files-newworld"/>.
 Reinicie el ordenador e inmediatamente (durante la campanada)
 mantenga presionadas simultáneamente las teclas
 <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>,
@@ -125,14 +126,14 @@
 
 <para>
 
-Asegúrese de haber preparado todo lo mencionado <xref
+Asegúrese de haber preparado todo lo mencionado en la <xref
 linkend="boot-usb-files"/>. Para arrancar un sistema Macintosh desde un
 dispositivo USB, necesitará usar el cursor de «OpenFirmware», ya que «Open
 Firmware» no busca los dispositivos de almacenamiento USB de forma predeterminada.
 <!-- TODO: although it could be made to; watch this space -->
 Para obtener el cursor, pulse al mismo tiempo las teclas
 <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
-<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> mientras arranca (vea <xref
+<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> mientras arranca (vea la <xref
 linkend="invoking-openfirmware"/>).
 
 </para><para>
@@ -173,7 +174,7 @@
 
 Este método de arranque es nuevo, y es posible que resulte difícil hacerlo
 funcionar en algunos sistemas NewWorld nuevos. Si tiene problemas, por favor,
-escriba un informe de instalación, tal y como se explica en <xref
+escriba un informe de instalación, tal y como se explica en la <xref
 linkend="submit-bug"/>.
 
 </para></warning>
@@ -191,7 +192,7 @@
 </para><para>
 
 En máquinas con «Open Firmware», como las PowerMacs NewWorld, ingrese
-al monitor de arranque (vea <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) y
+al monitor de arranque (vea la <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) y
 use la orden <command>boot enet:0</command>. Las máquinas PReP y CHRP
 podrían tener diferentes modos de tratar la red. En una máquina
 PReP, deberá usar
@@ -209,15 +210,14 @@
 <para>
 
 El arranque desde disquetes esta soportado por &arch-title;, aunque
-generalmente solo es aplicable para sistemas OldWorld. Los sistemas
+generalmente sólo es aplicable para sistemas OldWorld. Los sistemas
 NewWorld no están equipados con unidades de disquete, y no hay
 soporte para arrancar desde unidades de disquete conectadas a través
 de USB.
-
 </para><para>
 
 Debería haber descargado las imágenes de disquete que necesite y
-creado los disquete desde éstas como se describe en
+creado los disquete desde éstas como se describe en la 
 <xref linkend="create-floppy"/>.
 
 </para><para>
Index: boot-installer/arm.xml
===================================================================
--- boot-installer/arm.xml	(revision 45965)
+++ boot-installer/arm.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 36639 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Arrancar desde TFTP</title>
 
@@ -96,7 +97,7 @@
 </screen></informalexample>
 
 Si tiene problemas le recomendamos que consulte el 
-<ulink url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html";>COMO
+<ulink url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html";>CÓMO
 detallado</ulink> disponible.
 
 </para>
Index: using-d-i/modules/partman-crypto.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/partman-crypto.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/partman-crypto.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 44026 -->
 <!-- Traducido por Javier Fernandez-Sanguino, julio 2006 -->
 <!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
    <sect3 id="partman-crypto">
    <title>Configurar volúmenes cifrados</title>
@@ -43,8 +44,8 @@
 
 Debe crear una nueva partición en el menú de particionado seleccionando 
 espacio libre si quiere utilizar el cifrado. Otra opción es utilizar
-una partición existente (p.ej. una partición normal, o un volumen lógico
-LVM  o RAID). Tiene que seleccionar <guimenuitem>volumen físico
+una partición existente (p. ej. una partición normal, o un volumen lógico
+LVM o RAID). Tiene que seleccionar <guimenuitem>volumen físico
 para cifrado</guimenuitem> en el menú <guimenu>Configuración de la 
 partición</guimenu> en la opción <menuchoice> <guimenu>Utilizar como:</guimenu> </menuchoice>. El menú cambiará para mostrar distintas opciones
 criptográficas para la partición.
@@ -362,7 +363,7 @@
 caso) y los puntos de montaje asignados a cada volumen cifrado. Necesitará
 conocer esta información más adelante cuando vaya a arrancar el sistema. Podrá
 encontrar más información sobre las diferencias entre el proceso de arranque
-normal y el proceso de arranque con volúmenes cifrados en 
+normal y el proceso de arranque con volúmenes cifrados en la
 <xref linkend="mount-encrypted-volumes"/>.
 
 </para><para>
Index: using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml	(working copy)
@@ -20,7 +20,7 @@
 <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput>
 </screen></informalexample>
 
-en la línea de órdenes del firmware.
+en la línea de órdenes del «firmware».
 
 </para>
 
Index: using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml	(working copy)
@@ -12,7 +12,7 @@
 de <command>LILO</command> pero con algunas excepciones. Consulte el
 documento <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and
 Installation Commands</quote> (LINUX para &arch-title;: Controladoras
-de dispositivos y órdenes de instalación, N. del t.) del servidor
+de dispositivos y órdenes de instalación, N. del T.) del servidor
 web «developerWorks» de IBM si quiere saber más sobre
 <command>ZIPL</command>.
 
Index: using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/kbd-chooser.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/kbd-chooser.xml	(working copy)
@@ -32,10 +32,10 @@
 
 </para><para arch="powerpc">
 
-Hay dos modelos para los teclados norteamericanos; el modelo qwerty/mac-usb-us (Apple USB)
+Hay dos modelos para los teclados norteamericanos; el modelo «qwerty/mac-usb-us» (Apple USB)
 situará la función «Alt» en la tecla <keycap>Orden/Apple</keycap> (en el
 teclado ubicada junto a la <keycap>barra espaciadora</keycap>, parecida a
-<keycap>Alt</keycap> en los teclados PC), mientras que en el modelo (estándar) qwerty/us
+<keycap>Alt</keycap> en los teclados PC), mientras que en el modelo (estándar) «qwerty/us»
 situará la función «Alt» en la tecla <keycap>Opción</keycap>
 (que lleva escrito «alt» en la mayoría de los teclados Mac).
 Ambos modelos son idénticos en cualquier otro aspecto.
Index: using-d-i/modules/partman.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/partman.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/partman.xml	(working copy)
@@ -3,6 +3,7 @@
 <!-- Revisado por Steve Langasek -->
 <!-- Revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
 <!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
    <sect3 id="partman">
    <title>Particionando sus discos</title>
@@ -74,7 +75,7 @@
 aleatorios en él antes de utilizar LVM cifrado. Esto mejora la
 seguridad (ya que hace imposible determinar qué partes del disco se
 están utilizando y también se asegura de que cualquier traza de
-instalación previa se borra). Sin embargo, esto puede llevar un tiempo
+instalación previa se borre). Sin embargo, esto puede llevar un tiempo
 dependiendo del tamaño de su disco.
 
 </para>
@@ -112,7 +113,7 @@
 Posteriormente podrá escoger de algunos de los esquemas listados en la
 tabla mostrada a continuación.
 Todos los esquemas tienen sus pros y sus
-contras, algunos de éstos se discuten en <xref linkend="partitioning"/>. Si
+contras, algunos de éstos se discuten en el <xref linkend="partitioning"/>. Si
 no está seguro, escoja el primero. Tenga en mente, que el particionado guiado
 necesita un cierto espacio libre mínimo para operar. Si no le asigna al menos
 un 1 GB de espacio (depende del esquema seleccionado), el particionado guiado
@@ -170,7 +171,7 @@
 
 Si escoge el particionado automático para su sistema Alpha, una
 partición adicional, sin sistema de ficheros, será reservada al
-principio del disco como espacio para el gestor de arranque aboot.
+principio del disco como espacio para el gestor de arranque «aboot».
 
 </para><para>
 
Index: using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml	(working copy)
@@ -34,7 +34,7 @@
 <para>
 
 El criterio para seleccionar una partición es que tenga un sistema de ficheros
-FAT y la marca <emphasis>boot</emphasis> (arrancable, N. del t.) establecida. Es posible que &d-i;
+FAT y la marca <emphasis>boot</emphasis> (arrancable, N. del T.) establecida. Es posible que &d-i;
 muestre varias alternativas dependiendo de lo que encuentre al analizar
 todos los discos del sistema que contengan particiones EFI de otros
 discos de sistema y particiones de diagnóstico EFI. Recuerde,
Index: using-d-i/modules/netcfg.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/netcfg.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/netcfg.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 44026 -->
 <!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 -->
 <!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
    <sect3 id="netcfg">
    <title>Configuración de la red</title>
@@ -42,7 +43,7 @@
 de red inalámbrica, se le pedirá que proporcione el
 <computeroutput>ESSID inalámbrico</computeroutput> y la
 <computeroutput>clave WEP</computeroutput>. Rellene las respuestas con
-la información de <xref linkend="needed-info"/>.
+la información de la <xref linkend="needed-info"/>.
 
 </para><note><para>
 
@@ -55,7 +56,7 @@
 la máscara de red. También intentará adivinar su pasarela. Debería
 utilizar las sugerencias del programa si no sabe las respuestas a
 algunas de las preguntas que se le presenten.  Si es necesario, podrá
-cambiar estos valores una vez esté instalado el sistema editando
+cambiar estos valores una vez que esté instalado el sistema, editando
 <filename>/etc/network/interfaces</filename>.
 
 </para></note>
Index: using-d-i/modules/mdcfg.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/mdcfg.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/mdcfg.xml	(working copy)
@@ -21,7 +21,7 @@
 
 Básicamente el metadispositivo es un grupo de particiones de distintos discos
 combinadas para formar un dispositivo <emphasis>lógico</emphasis>. Este
-dispositivo puede usarse como una partición ordinaria (p.ej. puede darle
+dispositivo puede usarse como una partición ordinaria (p. ej. puede darle
 formato con <command>partman</command>, asignarle un punto de montaje, etc.).
 
 </para><para>
Index: using-d-i/modules/localechooser.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/localechooser.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/localechooser.xml	(working copy)
@@ -2,13 +2,14 @@
 <!-- original version: 33725 -->
 <!-- traducido por jfs, 30 dic. 2005 -->
 <!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
    <sect3 id="localechooser">
    <title>Seleccionar las opciones de localización</title>
 
 <para>
 
-En la mayoría de los casos las primeras preguntas que se le harán estárán
+En la mayoría de los casos las primeras preguntas que se le harán estarán
 relacionadas con las opciones de localización que se van a utilizar tanto
 en la instalación como en el sistema instalado. Las opciones de localización
 consisten en el idioma, el país y la localización.
Index: using-d-i/modules/pkgsel.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/pkgsel.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/pkgsel.xml	(working copy)
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 <!-- original version: 43734 -->
 <!-- traducido jfs, 21 abril 2006 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
    <sect3 id="pkgsel">
    <title>Elegir e instalar programas</title>
@@ -41,7 +42,7 @@
 </para>
 
 </footnote>. Puede encontrar una lista de los requisitos de
-espacio de las tareas disponibles en <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+espacio de las tareas disponibles en la <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
 
 </para><para>
 
@@ -61,7 +62,7 @@
 
 </para><para>
 Es posible decirle al instalador que instale KDE utilizando preconfigruación
-(consulte <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) o añadiendo <literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> al indicador de arranque cuando se va a ejecutar el instalador.
+(consulte la <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) o añadiendo <literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> al indicador de arranque cuando se va a ejecutar el instalador.
 Sin embargo, esto sólo funcionará si los paquetes necesarios de KDE están disponibles.
 Deberán descargarse de una réplica si está instalando utilizando una imagen de
 CD completa, ya que los paquetes de KDE no se incluyen en el primer CD
@@ -81,7 +82,7 @@
 </para></note>
 <para>
 
-Una vez ha seleccionado las tareas sólo tiene que seleccionar
+Una vez que ha seleccionado las tareas sólo tiene que seleccionar
 <guibutton>Ok</guibutton>. Una vez hecho esto,
 <command>aptitude</command> instalará los paquetes que están incluidos
 en las tareas que ha seleccionado.
Index: using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml	(working copy)
@@ -30,7 +30,7 @@
 
 <variablelist>
 <varlistentry>
-<term>Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)</term><listitem><para>
+<term>Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del T.)</term><listitem><para>
 
 De este modo <command>LILO</command> tendrá todo el control del proceso de
 arranque.
Index: using-d-i/modules/network-console.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/network-console.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/network-console.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 31173 -->
 <!-- revisado por ender, 31 dic 2005 -->
 <!-- traducido por jfs, 30 dic 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
    <sect3 id="network-console">
    <title>Instalación a través de la red</title>
@@ -14,7 +15,7 @@
 El uso de la red implica que tiene que llevar a cabo los primeros
 pasos de la instalación a través de la consola al menos hasta 
 llegar al punto en el que se configura la red (aunque puede 
-automatizar esta parte con 
+automatizar esta parte con la 
 <xref linkend="automatic-install"/>).
 
 </para><para arch="not-s390">
Index: using-d-i/modules/partman-lvm.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/partman-lvm.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/partman-lvm.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 43577 -->
 <!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
 <!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
    <sect3 id="partman-lvm">
    <title>Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)</title>
@@ -17,7 +18,7 @@
 </para><para>
 
 Para evitar ésta situación puede usar el gestor
-de volúmenes lógicos («Logical Volume Manager» ó LVM , N. del T.).
+de volúmenes lógicos («Logical Volume Manager» o LVM , N. del T.).
 Una descripción sencilla de LVM es que con él puede combinar sus
 particiones (<firstterm>volúmenes físicos</firstterm> en jerga LVM) para formar
 un disco virtual (llamado <firstterm>grupo de volúmenes</firstterm>), que puede
@@ -35,7 +36,7 @@
 <filename>/home</filename> y ¡eureka!, sus usuarios vuelven a tener espacio
 en su nueva partición de 460 GB. Por supuesto, este ejemplo está muy simplificado.
 Si aún no lo ha leído, debería consultar el
-<ulink url="&url-lvm-howto;">CÓMO LVM</ulink>.
+<ulink url="&url-lvm-howto;">CÓMO de LVM</ulink>.
 
 </para><para>
 
Index: using-d-i/modules/lowmem.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/lowmem.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/lowmem.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 43603 -->
 <!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
 <!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
   <sect3 id="lowmem">
   <title>Comprobación de la memoria disponible / modo de baja memoria</title>
@@ -33,8 +34,8 @@
 </para><para>
 
 Si el instalador se ejecuta en modo de baja memoria es recomendable
-crear una partición de intercambio relativamente grande (64 a 128 MB).
-La partición de swap se utilizará como memoria virtual y por tanto
+crear una partición de intercambio («swap» N. del T.) relativamente grande (64 a 128 MB).
+La partición de intercambio se utilizará como memoria virtual y por tanto
 incrementa la cantidad de memoria disponible al sistema. El instalador
 activará la partición de intercambio lo antes posible en el proceso de
 instalación. Tenga en cuenta que si se usa demasiado la zona de
Index: using-d-i/modules/shell.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/shell.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/modules/shell.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 43573 -->
 <!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
 <!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
    <sect3 id="shell">
    <title>Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros</title>
@@ -32,7 +33,7 @@
 
 Si no puede cambiar entre consolas puede utilizar la opción en el menú
 principal denominada <guimenuitem>Ejecutar un intérprete de
-órdenes</guimenuitem> (o «shell», N. del t.). Para volver al instalador sólo
+órdenes</guimenuitem> (o «shell», N. del T.). Para volver al instalador sólo
 tiene que escribir <userinput>exit</userinput> para cerrar el intérprete.
 
 </para><para>
Index: using-d-i/using-d-i.xml
===================================================================
--- using-d-i/using-d-i.xml	(revision 45965)
+++ using-d-i/using-d-i.xml	(working copy)
@@ -3,6 +3,7 @@
 <!-- revisado jfs, 23 febrero 2005 -->
 <!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
 <!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <chapter id="d-i-intro"><title>Usar el instalador de Debian</title>
 
@@ -79,7 +80,7 @@
 las opciones.
 Las teclas con la flecha <keycap>arriba</keycap> y <keycap>abajo</keycap>
 mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable,
-y también desplazan a la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.). Además, en listas largas, usted puede
+y también desplazan a la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del T.). Además, en listas largas, usted puede
 escribir una letra para hacer que la lista se desplace directamente
 a la sección con elementos que se inicien con la letra que ha escrito y
 usar las teclas <keycap>Re-Pág</keycap> (Retroceso de página) y <keycap>Av-Pág</keycap> (Avance de página) para
@@ -240,7 +241,7 @@
 
 <term>anna</term><listitem><para>
 
-<quote>Anna's Not Nearly APT</quote> (Anna casi no es APT, N. del t.).
+<quote>Anna's Not Nearly APT</quote> (Anna casi no es APT, N. del T.).
 Instala paquetes que han sido obtenidos del servidor espejo escogido
 o del CD-ROM.
 
@@ -292,7 +293,7 @@
 <term>lvmcfg</term><listitem><para>
 
 Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos (
-Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.).
+Logical Volume Manager o <firstterm>LVM</firstterm>, N. del T.).
 
 </para></listitem>
 </varlistentry>
Index: boot-new/boot-new.xml
===================================================================
--- boot-new/boot-new.xml	(revision 45965)
+++ boot-new/boot-new.xml	(working copy)
@@ -3,6 +3,7 @@
 <!-- revisado por jfs, 28 octubre 2004 -->
 <!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 -->
 <!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
 <chapter id="boot-new">
  <title>Arrancar desde su nuevo sistema Debian</title>
@@ -28,7 +29,7 @@
 impida que su sistema arranque Debian. En muchos casos estos problemas
 pueden arreglarse sin tener que repetir la instalación. Una opción
 disponible para arreglar problemas de arranque es utilizar el modo
-de rescate que está disponible en el propio instalador (consulte <xref
+de rescate que está disponible en el propio instalador (consulte la <xref
 linkend="rescue"/>).
  
 </para><para>
@@ -162,7 +163,7 @@
 mantenga presionadas las teclas <keycombo> <keycap>command</keycap>
 <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
 </keycombo> mientras la máquina reinicia en frío. Si necesita restaurar
-los cambios hechos a la nvram de OpenFirmware al valor por omisión
+los cambios hechos a la nvram de «OpenFirmware» al valor por omisión
 MacOS para poder volver a arrancar MacOS, mantenga presionadas la
 teclas <keycombo> <keycap>command</keycap>
 <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
@@ -234,7 +235,7 @@
 
 <para>
 
-Se le presentará el cursor de «login» (acceso, N. del t.) después de
+Se le presentará el cursor de «login» (acceso, N. del T.) después de
 que haya arrancado su sistema.  Puede acceder usando
 la cuenta personal y clave que ha seleccionado durante la instalación. Su
 sistema está ahora listo para ser usado.
Index: boot-new/mount-encrypted.xml
===================================================================
--- boot-new/mount-encrypted.xml	(revision 45965)
+++ boot-new/mount-encrypted.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 41817 -->
 <!-- movido por jfs, enero 2007 -->
 <!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 id="mount-encrypted-volumes">
  <title>Montaje de volúmenes cifrados</title>
@@ -30,15 +31,15 @@
 </screen></informalexample>
 
 En la primera línea del indicador, <replaceable>part</replaceable> es
-el nombre de la partición subyacente, p.ej. sda2 o md0.  La pregunta
+el nombre de la partición subyacente, p. ej. sda2 o md0.  La pregunta
 que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué volumen</emphasis> está
 introduciendo la contraseña? ¿Se trata de <filename>/home</filename> o
 de <filename>/var</filename>?  Por supuesto, si tiene solamente un
 volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que introducir la clave
 que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que escribió tras
-el último paso en <xref linkend="partman-crypto"/> le serán ahora de
+el último paso en la <xref linkend="partman-crypto"/> le serán ahora de
 utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la
-instalación. Si no tomo nota de la relación entre
+instalación. Si no tomó nota de la relación entre
 <filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> y los
 puntos de montaje anteriormente aún podrá encontrarla en los ficheros
 <filename>/etc/crypttab</filename> y <filename>/etc/fstab</filename>
@@ -48,7 +49,7 @@
 
 El indicador puede ser un poco distinto cuando lo que se monta es el
 sistema de ficheros raíz. El mensaje exacto dependerá del generador de
-initramfs que se utilizó para generar el initrd utilizado para el
+«initramfs» que se utilizó para generar el initrd utilizado para el
 arranque del sistema. El ejemplo que se muestra a continuación
 corresponde al mensaje del initrd generado con
 <classname>initramfs-tools</classname>:
@@ -65,7 +66,7 @@
 introduce la clave. Si introduce mal la clave tendrá dos intentos más
 para corregirla. Después del tercer intento erróneo el proceso de
 arranque saltará ese volumen y continuará intentando montar el
-siguiente sistemas de ficheros.  Para más información consulte <xref
+siguiente sistemas de ficheros.  Para más información consulte la <xref
 linkend="crypto-troubleshooting"/>.
 
 </para><para>
@@ -94,7 +95,7 @@
 introduce la clave. Si introduce mal la clave tendrá dos intentos más
 para corregirla. Después del tercer intento erróneo el proceso de
 arranque saltará ese volumen y continuará intentando montar el
-siguiente sistemas de ficheros.  Para más información consulte <xref
+siguiente sistemas de ficheros.  Para más información consulte la <xref
 linkend="crypto-troubleshooting"/>.
 
 </para><para>
@@ -137,7 +138,7 @@
 </screen></informalexample>
 
 donde debería reemplazar <replaceable>/punto_de_montaje</replaceable> por el
-directorio correspondiente (p.ej. <filename>/home</filename>).  La única
+directorio correspondiente (p. ej. <filename>/home</filename>).  La única
 diferencia con el montaje normal de sistemas de ficheros es que se le
 preguntará la contraseña para este volumen.
 
Index: post-install/mail-setup.xml
===================================================================
--- post-install/mail-setup.xml	(revision 45965)
+++ post-install/mail-setup.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 43774 -->
 <!-- traducido por jfs, 19 enero 2007 -->
 <!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
  <sect1 id="mail-setup">
  <title>Configurar su sistema para utilizar el correo electrónico</title>
@@ -17,7 +18,7 @@
 
 Existen tres elementos principales que forman parte de los sistemas de
 correo electrónico. En primer lugar está el <firstterm>Agente de
-usuario de correo</firstterm> (o<firstterm>Mail User Agent</firstterm>
+usuario de correo</firstterm> (<firstterm>Mail User Agent</firstterm>
 o MUA) que es el programa que el usuario utiliza para escribir y leer
 el correo. Después está el <firstterm>Agente de transferencia de
 correo</firstterm> (<firstterm>Mail Transfer Agent</firstterm> o MTA),
@@ -68,7 +69,7 @@
   <title>Configuración de correo electrónico por omisión</title>
 <para>
 
-Es importante que se instale y configure correctamente un MTA/MDA
+Es importante que se instale y configure correctamente un «MTA/MDA»
 tradicional en su sistema Linux aunque vaya a utilizar un programa
 gráfico de correo eléctronico. La razón principal es que algunas herramientas que se ejecutan
 en el sistema<footnote>
@@ -89,7 +90,7 @@
 paquetes <classname>exim4</classname> y <classname>mutt</classname>
 (siempre y cuando no haya deseleccionado la tarea
 <quote>estándar</quote> durante la instalación).
-<classname>exim4</classname> es una combinación de MTA/MDA que es
+<classname>exim4</classname> es una combinación de «MTA/MDA» que es
 relativamente pequeño y muy flexible. La configuración por omisión
 hará que sólo trate el correo local al sistema y envíe los correos
 dirigidos al administrador del sistema (usuario root) a la cuenta de
Index: howto/installation-howto.xml
===================================================================
--- howto/installation-howto.xml	(revision 45965)
+++ howto/installation-howto.xml	(working copy)
@@ -2,6 +2,7 @@
 <!-- original version: 45291 -->
 <!-- Revisado por jfs, 6 dic 2004 -->
 <!-- revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
+<!-- revisado por Steve, marzo 2007 -->
 
 <appendix id="installation-howto"><title>CÓMO de instalación</title>
 <para>
@@ -22,7 +23,7 @@
 <phrase condition="unofficial-build">
 El instalador de Debian todavía está
 en estado beta. </phrase> Si encuentra fallos durante su instalación, por
-favor, diríjase a <xref linkend="submit-bug" /> para consultar las
+favor, diríjase a la <xref linkend="submit-bug" /> para consultar las
 instrucciones sobre cómo informar de éstos. Si tiene preguntas que este
 documento no absuelve, por favor, diríjala a la lista de correo debian-boot
 (&email-debian-boot-list;) o pregunte en el IRC (#debian-boot en la red
@@ -41,7 +42,7 @@
 </phrase>
 El equipo debian-cd construye imágenes de CD que utilizan &d-i;
 y están disponibles en la <ulink url="&url-debian-cd;">página de Debian CD</ulink>. Para obtener más información sobre dónde obtener CDs, consulte
-<xref linkend="official-cdrom" />.
+la <xref linkend="official-cdrom" />.
 
 </para><para>
 
@@ -51,7 +52,7 @@
 La <ulink url="&url-d-i;">página web del &d-i;</ulink> proporciona
 enlaces a otras imágenes.
 </phrase>
-<xref linkend="where-files" /> explica como encontrar imágenes
+En la <xref linkend="where-files" /> explica como encontrar imágenes
 en las réplicas de Debian.
 
 </para><para>
@@ -80,10 +81,10 @@
 
 Descargue la imagen que prefiera y grábela en un CD.
 <phrase arch="x86">Para arrancar el CD, puede que necesite modificar la
-configuración de su BIOS, como se detalla en <xref linkend="bios-setup" />.</phrase>
+configuración de su BIOS, como se detalla en la <xref linkend="bios-setup" />.</phrase>
 <phrase arch="powerpc">
 Para arrancar un PowerMac desde el CD, pulse la tecla <keycap>c</keycap>
-mientras éste se inicia. Para consultar otros mecanismos para poder arrancar desde un CD consulte
+mientras éste se inicia. Para consultar otros mecanismos para poder arrancar desde un CD consulte la 
 <xref linkend="boot-cd" />.
 </phrase>
 
@@ -128,7 +129,7 @@
 consulte <xref linkend="unreliable-floppies" />). Se utilizará un disquete
 distinto para cada fichero <filename>.img</filename> que haya descargado.
 Puede usar la orden «dd» o algunas otras técnicas para escribirlo en /dev/fd0
-(para más información, consulte <xref linkend="create-floppy" />). Dado que
+(para más información, consulte la <xref linkend="create-floppy" />). Dado que
 seguramente vaya a utilizar más de un disquete, es una buena idea
 etiquetarlos.
 
@@ -163,12 +164,12 @@
 Existen otras formas más flexibles de configurar un dispositivo
 de memoria para usar el instalador de Debian, y es posible
 hacerlo funcionar con dispositivos de menor capacidad. Para
-más detalles, vea <xref linkend="boot-usb-files" />.
+más detalles, vea la <xref linkend="boot-usb-files" />.
 
 </para><para arch="powerpc">
 
 El arranque de sistemas desde dispositivos de almacenamiento USB requiere el uso
-manual de «OpenFirmware». Para más indicaciones, vea <xref linkend="usb-boot" />.
+manual de «OpenFirmware». Para más indicaciones, vea la <xref linkend="usb-boot" />.
 
 </para><para arch="x86">
 
@@ -176,7 +177,7 @@
 almacenamiento USB, pero otras no. Puede que necesite configurar su BIOS
 para arrancar desde un <quote>dispositivo extraíble</quote> o incluso un <quote>USB-ZIP</quote> para
 hacerlo arrancar desde el dispositivo USB. Puede encontrar algunos consejos
-útiles y obtener más información en <xref linkend="usb-boot" />.
+útiles y obtener más información en la <xref linkend="usb-boot" />.
 
 </para>
   </sect2>
@@ -200,7 +201,7 @@
 para su servidor tftp. Configure su servidor DHCP para
 pasar el fichero <filename>/pxelinux.0</filename> a los clientes,
 y, con suerte, todo funcionará correctamente.
-Para instrucciones detalladas, vea <xref linkend="install-tftp" />.
+Para instrucciones detalladas, vea la <xref linkend="install-tftp" />.
 
 </para>
   </sect2>
@@ -227,7 +228,7 @@
 
 Una vez que se inicie el instalador, se le mostrará una pantalla inicial de bienvenida.
 Pulse &enterkey; para arrancar, o lea las instrucciones
-para obtener información de otros métodos y parámetros para la instalación (vea <xref linkend="boot-parms" />).
+para obtener información de otros métodos y parámetros para la instalación (vea la <xref linkend="boot-parms" />).
 
 </para><para>
 
@@ -278,7 +279,7 @@
 solamente se le permitirá elegir <guimenuitem>Finalizar particionado</guimenuitem>
 en el menú, para usar lo que se ha definido. Recuerde que debe crear por
 lo menos una partición de intercambio y montar una partición en
-<filename>/</filename>. Dispone de más información sobre particionado en
+<filename>/</filename>. Dispone de más información sobre particionado en el 
 <xref linkend="partitioning" />.
 
 </para><para>
@@ -307,7 +308,7 @@
 Por omisión se instala la tarea del <quote>Sistema estándar</quote> y 
 es la que generalmente debería estar instalada. Puede seleccionar la tarea
 <quote>Entorno de escritorio</quote> si desea tener un entorno gráfico
-después de la instalación. Para más información sobre este paso consulte
+después de la instalación. Para más información sobre este paso consulte la 
 <xref linkend="pkgsel"/>.
 
 </para><para>
@@ -324,12 +325,12 @@
 Ahora el &d-i; le indicará que la instalación ha finalizado. Retire el CDROM
 o el medio que haya utilizado para la instalación y pulse &enterkey; para
 reiniciar su máquina. Ésta deberá arrancar en el sistema que acaba de instalar
-para que vd. acceda al mismo. Este paso se explica en 
+para que vd. acceda al mismo. Este paso se explica en el  
 <xref linkend="boot-new" />.
 
 </para><para>
 
-Consulte <xref linkend="d-i-intro" /> si necesita más información sobre el
+Consulte el <xref linkend="d-i-intro" /> si necesita más información sobre el
 proceso de instalación.
 
 </para>
@@ -343,7 +344,7 @@
 tómese un momento para enviarnos un informe.  La forma más sencilla es
 instalar el paquete reportbug (<command>aptitude install
 reportbug</command>), configurar <classname>reportbug</classname> como
-se describe en <xref linkend="mail-outgoing"/>, y ejecutar
+se describe en la <xref linkend="mail-outgoing"/>, y ejecutar
 <command>reportbug installation-reports</command>.
 
 </para><para>
@@ -353,7 +354,7 @@
 mejorar el instalador es necesario que conozcamos el fallo, así que, por
 favor, tómese un momento para informar de éste. También puede usar un informe
 de instalación para informar sobre los problemas que haya sufrido.
-Consulte <xref linkend="problem-report" /> si la instalación falla por
+Consulte la <xref linkend="problem-report" /> si la instalación falla por
 completo.
 
 </para>
@@ -363,7 +364,7 @@
 <para>
 
 Esperamos que su instalación de Debian sea satisfactoria y que encuentre
-útil Debian. Es posible que ahora quiera leer <xref linkend="post-install"
+útil Debian. Es posible que ahora quiera leer el <xref linkend="post-install"
 />.
 
 </para>

Reply to: