On Tue, Mar 13, 2007 at 11:43:49AM +0100, Ismael Valladolid Torres wrote: > ¿Cuál es exactamente la mecánica de esta lista de correo y del trabajo > de los traductores? O preguntado de otra forma ¿cómo se añaden nuevos > traductores y cómo se decide de qué trabajo se encarga cada uno? Ya te han apuntando a las fuentes de información que describen casi todo lo que preguntas (mira, especialmente, la charla de internacionalización que está enlazada en el wiki). Una referencia general sobre i18n/l10n en Debian es http://people.debian.org/~jfs/debconf6/html/index.html En cuanto a tus dos últimas preguntas: - ¿cómo se añaden nuevos traductores? No hay una lista de traductores admitidos y rechazados, la gente se pone a traducir, envía sus traducciones a revisión y listo. El que contribuye ya forma parte del grupo no hay "aprobación" antes de trabajar. Sí que es importante seguir las normas de traducción y guías, para coordinarse bien con el grupo y realizar traducciones de calidad. - ¿cómo se decide de qué trabajo se encarga cada uno? La bondad de los trabajos voluntarios es que cada uno hace lo que quiere hacer. Si te gusta más un aspecto de traducción que otro te pones a trabajar en él y punto. Las áreas están perfectamente delimitadas (web, documentación, plantillas de instalación, descripciones de paquetes, páginas de manual). Si necesitas ayuda para trabajar en un área concreta sólo tienes que preguntar en esta lista. Espero habértelo aclarado más.... Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature