[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://resolvconf



Adjunto la traducción de resolvconf. Hay ciertas cosas que no me gusta mucho
como quedan traducidas, a ver qué os parecen.

Un saludo

Javier
# resolvconf po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the resolvconf package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernández-Sanguino , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: resolvconf 1.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# hook script? programa «anzuelo» ? o guión de arranqe?
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "A rogue pppconfig PPP hook script is present"
msgstr "Se ha encontrado un programa «anzuelo» PPP de pppconfig"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Certain versions of the pppconfig package contain scripts /etc/ppp/ip-up."
"d/0dns-up and /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down (run by pppd after a PPP "
"interface is brought up or down) that overwrite /etc/resolv.conf. These "
"scripts must be modified, disabled or deleted so that they will not "
"interfere with the operation of resolvconf."
msgstr "Algunas versiones del paquete pppconfig incluyen los programas «/etc/ppp/ip-up.d/0dns-up» y «/etc/ppp/ip-down.d/0dns-down» (para que los ejecute pppd después de que una interfaz PPP se haya activado o desactivado) que sobreescriben el fichero «/etc/resolv.conf». Estos programas deben modificarse, deshabilitarse o borrarse para que no interfieran con el mecanismo de operación de resolvconf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/0dns-up and/or /etc/ppp/ip-"
"down.d/0dns-down has been detected that appears to overwrite /etc/resolv."
"conf. Each one that does so must be modified, disabled or deleted. The best "
"way to disable it is to remove its execute permission. The best way to "
"delete it is to purge the pppconfig package."
msgstr "Se ha detectado un programa ejecutable y no vacío «/etc/ppp/ip-up.d/0dns-up» y/o «/etc/ppp/ip-down.d/0dns-down» que parece que sobreescribe/n «/etc/resolv.conf». Debe modificarse, deshabilitarse o borrarse cada programa que hace esto. La mejor forma de deshabilitarlos es quitar los permisos de ejecución al programa. La mejor forma de borrarlos es purgar el paquete pppconfig."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "A rogue pppoeconf PPP hook script is present"
msgstr "Se ha encontrado un programa «anzuelo» PPP de pppoeconf"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Versions of the pppoeconf package prior to version 1.0 contain a script /etc/"
"ppp/ip-up.d/000usepeerdns (run by pppd after a PPP interface is brought up) "
"that overwrites /etc/resolv.conf. The script must be modified, disabled or "
"deleted so that it will not interfere with the operation of resolvconf. "
"Contrary to Debian policy, merely removing the pppoeconf package does not "
"disable the script."
msgstr "Las versiones del paquete pppoeconf anteriores a la versión 1.0 incluían un programas «/etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns» (ejecutado por pppd después de que una interfaz PPP se activara) que sobreescribe el fichero «/etc/resolv.conf». Este programa debe modificarse, deshabilitarse o borrarse para que no interfiera con el mecanismo de operación de resolvconf. Aunque es lo opuesto a lo que manda la normativa de Debian, no basta con borrar simplemente el paquete pppoeconf para deshabilitar el programa."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns has been "
"detected. It must be modified, disabled or deleted. The best way to modify "
"it is to upgrade the pppoeconf package to version 1.0 or later and to allow "
"dpkg to install the new version of the script. The best way to disable it is "
"to remove its execute permission. The best way to delete it is to purge the "
"pppoeconf package."
msgstr "Se ha detectado un programa ejecutable y no vacío «/etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns». Debe modificarse, deshabilitarse o borrarse.. La mejor forma de modificarlo es actualizar el paquete pppoeconf a la versión 1.0 o posterior y permitir que el programa sea sobrescrito por dpkg. La mejor forma de deshabilitarlo es eliminar el permiso de ejecución del programa. La mejor forma de borrarlo es purgar el paquete pppoeconf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "A rogue xisp PPP hook script is present"
msgstr "Se ha detectado un programa «anzuelo» PPP de xisp"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The xisp package contains scripts /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns and /etc/ppp/ip-"
"down.d/0xisp-dns (run by pppd after a PPP interface is brought up or down) "
"that overwrite /etc/resolv.conf. The scripts must be modified, disabled or "
"deleted so that they will not interfere with the operation of resolvconf. "
"Contrary to Debian policy, merely removing the xisp package does not disable "
"the scripts."
msgstr "El paquete xisp incluye los programas «/etc/ppp/ip-up.d/0xisp-up» y «/etc/ppp/ip-down.d/0xisp-down» (para que los ejecute pppd después de que una interfaz PPP se haya activado o desactivado) que sobreescriben el fichero «/etc/resolv.conf». Estos programas deben modificarse, deshabilitarse o borrarse para que no interfieran con el mecanismo de operación de resolvconf. Aunque es lo opuesto a lo que manda la normativa de Debian, no basta con borrar simplemente el paquete xisp para deshabilitar los programas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns and/or /etc/ppp/ip-"
"down.d/0xisp-dns has been detected. Each one must be modified, disabled or "
"deleted. The best way to disable it is to remove its execute permission. The "
"best way to delete it is to purge the xisp package."
msgstr "Se ha detectado un programa ejecutable y no vacío «/etc/ppp/ip-up.d/0xisp-up» y/o «/etc/ppp/ip-down.d/0xisp-down». Cada programa debe modificarse, deshabilitarse o borrarse. La mejor forma de deshabilitarlos es quitar los permisos de ejecución al programa. La mejor forma de borrarlos es purgar el paquete xisp."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Disable rogue hook scripts?"
msgstr "¿Deshabilitar los programas «anzuelo»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Certain packages contain hook scripts which, contrary to Debian policy, "
"modify the resolver configuration file even when the packages that own them "
"are removed. Packages known to contain such rogue hook scripts are: "
"pppconfig (<< 2.2.0 and 2.3), pppoeconf (<< 1.0), totd (<< 1.4-4) and xisp. "
"Although the resolvconf package is marked as conflicting with these packages "
"so that they are removed before resolvconf is installed, their rogue hook "
"scripts may remain behind."
msgstr "Algunos paquetes contienen programas «anzuelo» que, en contra de la normativa de Debian, modifican la configuración del archivo de resolución aún cuando los propios paquetes se han eliminado. Los paquetes que se sabe que contienen este tipo de programas «anzuelo» son: pppconfig (<< 2.2.0 y 2.3), pppoeconf (<< 1.0), totd (<< 1.4-4) y xisp. Si bien el paquete de resolvconf entra en conflicto con estos paquetes de forma que se eliminarán antes de instalarle, es posible que sus programas «anzuelo» permanezcan en el sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you agree then the post-installation process will disable rogue hook "
"scripts by removing their execute permissions."
msgstr "El proceso de postinstalación deshabilitará estos programas «anzuelo» quitando los permisos de ejecución si vd. está de acuerdo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you do not agree then you should disable the rogue scripts manually, "
"otherwise resolvconf will not work properly."
msgstr "Si no está de acuerdo, debería deshabilitar manualmente estos programas. Si no lo hace resolvconf no podrá trabajar correctamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates?"
msgstr "¿Preparar «/etc/resolv.conf» para poder tener actualizaciones dinámicas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package contains the infrastructure required for dynamic updating of "
"the resolver configuration file. Part of the necessary infrastructure is a "
"symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/run/resolv.conf. If "
"you agree then this link will be created. The existing /etc/resolv.conf file "
"will be preserved as /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original; it will be "
"restored if this package is removed."
msgstr "Este paquete incluye la infraestructura necesaria para poder actualizar de forma automática el fichero de configuración de resolución. Un enlace simbólico de «/etc/resolv.conf» a «/etc/resolvconf/run/resolv.conf» es parte de la infraestructura necesaria. Se preservarán los contenidos del fichero «/etc/resolv.conf» actual en el fichero «/etc/resolvconf/resolv.conf.d/original». Se restaurará este archivo si elimina el paquete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you wish to prevent future installations from recreating the symbolic "
"link then you can run dpkg-reconfigure later to withdraw your agreement."
msgstr "Puede ejecutar «dpkg-reconfigure» más adelante para cancelar su consentimiento si desea que las instalaciones futuras no recreen el enlace simbólico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you do not agree then the necessary symbolic link will not be created and "
"consequently your resolver configuration file will not be dynamically "
"updated. In order to activate dynamic updating you will have to configure "
"resolvconf manually following the straightforward instructions in the README "
"file. If you choose not to configure resolvconf at all then you should "
"remove the package because its presence causes some programs to deviate from "
"their default behavior."
msgstr "El enlace simbólico necesario no se creará y, por tanto, su fichero de configuración de resolución no podrá actualizarse de forma automática si no da su consentimiento. Para poder activar las actualizaciones dinámicas deberá configurar de forma manual a resolvconf siguiendo las indicaciones en el fichero README. Si desea no configurar resolvconf, todo lo que tiene que hacer es eliminar el paquete porque si está instalado algunos programas tendrán un comportamiento distinto del habitual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "However you decide, you should read the README file."
msgstr "Debería leer el fichero README decida lo que decida."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remember to reconfigure network interfaces"
msgstr "Recuerde que debe reconfigurar sus interfaces de red"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Once resolvconf is installed, interface configurers supply nameserver "
"information to it (which it then makes available to the C Library resolver "
"and to DNS caches). However, they do this only when they bring up "
"interfaces. Therefore for resolvconf's nameserver information to be up to "
"date after initial installation it is necessary to reconfigure interfaces -- "
"that is, to take them down and then to bring them up again -- and to restart "
"DNS caches."
msgstr "Los configuradores de los intefaces proveen la información de los servidores de nombres disponibles una vez haya instalado resolvconf. Esta información se proporciona, a su vez, para la resolución a través de la biblioteca C y para las cachés de DNS. Sin embargo, este cambio sólo se produce cuando se activa un interfaz. Es necesario, por tanto, para que la información de los servidores de nombres que resolvconf tiene esté actualizada, que se reconfiguren los interfaces (es decir, que se desactiven y se vuelvan a activar) y que se reinicien las cachés de DNS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Append original file to dynamic file?"
msgstr "¿Añadir el fichero original al final del fichero dinámico?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If your original static resolver configuration file (/etc/resolv.conf) "
"contains nameserver addresses then those addresses should be listed on \"dns-"
"nameservers\" lines in /etc/network/interfaces as described in the README. "
"Until you have modified /etc/network/interfaces and reconfigured the "
"affected interfaces resolvconf will not include those addresses in the "
"dynamically generated resolver configuration file. Without those addresses "
"you may have trouble resolving domain names. A TEMPORARY solution is to "
"append the whole original resolver configuration file to the end of the "
"dynamically generated file. This will be done if there is a symbolic link "
"from /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail to /etc/resolvconf/resolv.conf.d/"
"original. If you agree then this symbolic link will be created, provided "
"that no /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail already exists."
msgstr "Si su fichero de configuración de resolución original («/etc/resolv.conf») contiene direcciones de servidores de nombres, deberá incluir estas direcciones en las líneas «dns-nameservers» en el fichero «/etc/network/interfaces» tal y como se describe en el README. No se incluirían estas direcciones en el fichero de configuración de resolución generado dinámicamente hasta que no haya modificado el fichero «/etc/network/interfaces» y haya reconfigurado los interfaces que pudieran estar afectados. Sin estas direcciones tendrá problemas para poder resolver nombres de dominio. Una solución TEMPORAL consiste en incorporar al final del fichero generado de forma dinámica toda la información de resolución original. Esto se hace si de forma automática si se crea un enlace simbólico de «/etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail» a «/etc/resolvconf/resolv.conf.d/original». Este enlace simbólico se creará si usted lo autoriza, siempre y cuando no exista ya un fichero «/etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"After you have modified /etc/network/interfaces to add the required \"dns-"
"nameservers\" lines you should point the /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail "
"symbolic link to /dev/null."
msgstr "Debería hacer apuntar el enlace simbólico «/etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail» a «/dev/null» una vez haya modificado «/etc/network/interfaces» y añadido las líneas «dns-nameservers» que sean necesarias."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: