[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://icedove



Lo siento si sueno como que te digo lo que tienes que hacer, pero es
sólo para que te des cuenta, sino sencillamente haría yo lo cambios y listo.

Lo primero es que siempre que mandes un correo escribe qué es. Un itt,
el primer RFR o el primer LCFC se entiende, pero los demás no. Se
debería poner qué mandas, qué has corregido, qué crees que no deberías
corregir porque para ti está bien, etc.. Esto es muy fácil si vas
contestando una por una a las cosas del correo que te haya enviado quien
lo haya revisado. Si quieres ejemplos mira los historiales de la lista.

En lo último que has mandado tienes esta cabecera:
"Project-Id-Version: icedove_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-21 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 09:25-0300\n"
"Last-Translator: debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n"
"Language-Team: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

Para que te hagas una idea, esta es la cabecera de la última traducción
que mandó Rudy:
"Project-Id-Version: module-assistant \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-15 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 14:36-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish
<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Como verás, debian l10n spanish es el grupo, no el último traductor, el
último traductor eres tú.

Me acaba de llegar un correo tuyo contestando a la revisión. Esos
correos deberían ir a la lista para saber cómo va la traducción. Parece
que usas Kbabel para traducir, seguramente te oculte un poco la
cabecera. Si quieres ver como es el archivo .po en realidad, simplemente
ábrelo con un editor de texto (ojito con la codificación si cambias algo
y lo guardas).

Espero que este correo no sea tan tostón como parece.

un saludo.



Reply to: