El miércoles, 8 de marzo de 2006 01:01, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió: [...] > > usa siempre " "para convertir trabajos enviados como texto en claro a texto en claro -> texto sin formato > > msgid "Which Ghostscript interpreter should be used by Foomatic?" > > msgstr "¿Qué intérprete de Ghostscript ha de usar Foomatic?" > > "ha de usar" -> "debería utilizar" No estoy muy de acuerdo. El verbo haber también indica obligación, y el condicional creo que no aporta nada. > > msgstr "Foomatic requiere normalmente un gestor de cola de impresión > > (como CUPS o " "LPRng) para manejar la comunicación con la impresora y > > gestionar los trabajos " "de impresión. Si no tiene un gestor de cola > > instalado, puede usar el backend " "\"directo\", pero esto es sólo > > recomendable para sistemas de un usuario." > > directo debería llevar otras comillas. Y «backend» también...incluso me suena que se ha dado una traducción para eso. > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../foomatic-filters.templates:81 > > msgid "" > > "The installation process may have already detected the correct spooler; > > " "however, if this is the first time you are installing Debian, or you > > somehow " "have more than one spooler installed on your system, the > > detected spooler " "may be incorrect." > > msgstr "El proceso de instalación puede haber detectado ya el gestor de > > cola correcto; " "en cambio, si esta es la primera vez que instala > > Debian, o de algún modo tiene " "más de un gestor de cola instalado en el > > sistema, el spooler detectado puede ser " "incorrecto." > > "si esta es la primera vez ... el spooler ..." -> "El spooler .. si ésta > es" (ojo al acento) Has dejado «spooler» sin traducir, César. Un saludo, Ender. -- Another C-3PO: E chu ta! C-3PO: How rude! -- C-3PO (The Empire Strikes Back). -- Desarrollador de Debian Debian developer
Attachment:
pgp000e8XYwdx.pgp
Description: PGP signature