Para su revisar. Saludos. -- Carlos L. Saavedra Martín <clsaavedra@gmail.com>
#use wml::debian::template title="Debian en el escritorio" #use wml::debian::recent_list #use wml::debian::translation-check translation="1.32" <h2>El sistema operativo universal en su escritorio</h2> <p> El subproyecto «Debian Desktop» se compone de un grupo de voluntarios que desean crear el mejor sistema operativo posible para su uso tanto en el hogar como en un entorno corporativo. Nuestro lema es «Software que funciona». En breve, nuestra meta es trasladar Debian, GNU y Linux al mundo real. <img style="float: right;" src="debian-desktop.png" alt=""/> </p> <h3>Nuestros objetivos</h3> <ul> <li> Reconociendo que existen tanto <a href="http://www.gnome.org/">GNOME</a> como <a href="http://www.kde.org/">KDE</a> así como bases de entorno de escritorio como <a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a>, <a href="http://www.gtk.org/">GTK</a>, <a href="http://www.trolltech.com/">Qt</a> y algunos otros, daremos soporte a todos ellos y nos aseguraremos de que funcionen bien sobre Debian. KDE y GNOME son las elecciones principales como entorno predeterminado para el usuario final. También estaría bien dar soporte a otros entornos de escritorio como <a href="http://www.xfce.org/">XFCE</a>, dependiendo de las restricciones de espacio y tiempo de los desarrolladores. </li> <li> Cosideraremos que sólo hay dos clases importantes de usuarios: el novel y el experto. Se hará todo lo posible para hacer las cosas muy fáciles a los usuarios noveles, permitiendo al mismo tiempo que los usuarios expertos puedan modificar cosas si lo desean. </li> <li> En línea con nuestro lema, trabajaremos para dar soporte y mejorar todo el software que minimice el trabajo de configuración por parte del usuario final. Esto significa que integraremos software como <a href="http://packages.debian.org/discover">discover</a> tanto en la instalación de Debian como en los sistemas Debian ya instalados y funcionando. Nos aseguraremos de que configurar <a href="http://packages.debian.org/x-window-system">XFree86</a> sea tan secillo y libre de fallos como sea posible. </li> <li> Intentaremos asegurar que el software esté configurado para los usos más comunes de un sistema de escritorio. Por ejemplo, la cuenta de usuario que se añade por defecto durante la istalación, debería tener los suficientes permisos para reproducir sonido e imágenes, imprimir y administrar el sistema a través de sudo. </li> <li> Se integrará en la instalación de Debian una utilidad sencilla de utilizar para la administración del sistema. Hay varias posibilidades en este área; <a href="http://packages.debian.org/webmin">webmin</a> y <a href="http://packages.debian.org/gnome-system-tools">Gnome System Tools</a> se muestran como las más prometedoras. También está el proyecto <a href="http://magiconf.sourceforge.net/">MagiConf</a>. </li> <li> <p> Trataremos de asegurarnos de que las preguntas que se hacen al usuario (y que deberían reducirse al mínimo) tengan sentido incluso con unos conocimientos mínimos de ordenadores. Muchos paquetes de Debian presentan al usuario complicados detalles técnicos. Por ejemplo, si selecciona simplemente las tareas "entoro de escritorio" y el "entorno de desarrollo" durante la instalación de Woody, lo primero que se le mostrará en la pantalla después de la descarga de los paquetes es una pantalla de «Debconf» sobre el paquete <a href="http://packages.debian.org/binutils">binutils</a> hablándole sobre un fallo al enlazar con el kernel. El usuario novel se asusta y confunde con este tipo de mensajes, y para el usuario experto este tipo de mensajes es molesto e innecesario. Después de este mensaje encontraremos otro sobre <a href="http://packages.debian.org/less">less</a> preguntando algo acerca de los «gestores MIME». Un usuario novel ni siquiera sabe lo que es MIME. Un experto puede, sin embargo, configurar «less» una vez terminada la instalación. Al menos se debería rebajar la prioridad de este tipo de preguntas de «Debconf». <p> (Por suerte, muchos de estos problemas ya están corregidos en la versión <samp>sarge</samp> usando <samp>debian-installer</samp>, que hace que la prioridad por defecto de debconf sea «Alta»). </p> </li> <li> ¡Y vamos a disfrutar haciendo todo esto! </li> </ul> <h3>Cómo puedo ayudar</h3> <p> Las partes más importantes de un subproyecto Debian no son las listas de correo, páginas web, o espacio de archivo para paquetes. La parte más importante es disponer de gente motivada que hace realidad las cosas. No es necesario ser un desarrollador oficial para empezar a hacer paquetes y parches. El corazón del equipo de «Debian Desktop» se asegurará de que su trabajo es integrado con el del resto de colaboradores. Algunas cosas que puede hacer son: </p> <ul> # Broken # <li> # Ayudar a <a href="mailto:lawrencc@debian.org">Chris Lawrence</a> # a <a href="http://phys251.phy.olemiss.edu/cgi-bin/viewcvs.cgi/">reescribir «menu»</a>. # </li> <li> Finalizar la integración de KDE 3 en la rama «inestable» de Debian. Lea <a href="http://davidpashley.com/debian-kde/faq.html">Las preguntas frecuentes sobre KDE en Debian</a> si de sea más información. </li> <li> Trabajar en el <a href="$(DEVEL)/debian-installer">debian-installer</a>. Necesitamos especialmente una instalación basada en X/gtkfb. </li> <li> Imagine cuál sería la mejor forma de integrar <a href="http://packages.debian.org/webmin">webmin</a> y/o <a href="http://packages.debian.org/gnome-system-tools">Gnome System Tools</a> en el núcleo de la distribución. Una forma simple podría ser crear un parche y añadirlo a la idea de <a href="http://packages.debian.org/debootstrap">debootstrap</a> de un sistema base. Una mejor forma sería hacer que debootstrap tenga diversos modos de instalación. Así, el modo de «escritorio» podría instalar webmin por defecto. </li> <li> Molestar al mantenedor de ppp para que elimine el fastidioso "defaultroute" al iniciar una conexión. (Eduard Bloch) </li> <li> Molestar a Overfiend para que avise sobre la configuración de módulos peligrosos durante la config de xfree86. (Eduard Bloch) </li> <li> Instalar hotplug como paquete base y cargar los controladores usb/firewire. (Eduard Bloch) </li> <li> Acabar la internacionalización y traducción de Debian. Esto engloba varios aspectos, como el <a href="http://ddtp.debian.org/">Debian Description Translation Project</a>. Charles de Miramon escribió: <blockquote> <p> La administración de paquetes de Debian debe ser más inteligente y preguntar, cuando se instala un paquete (KDE/Gnome) si se desea instalar la documentación en el idioma del usuario. También debería haber un reacondicionamiento de la localización del paquete con una mejor integración del «euro-package» para los países donde el Euro sea la moneda oficial. En Francia, Debian nunca será un sistema predominante si el sistema no está en francés. </p> </blockquote> </li> <li> Trabajar para bajar la prioridad de, o eliminar las preguntas innecesarias que <a href="http://packages.debian.org/debconf">debconf</a> realiza acerca de los paquetes, y hacer las que son necesarias fáciles de entender. </li> <li> <p> Crear un paquete Debian de Linux optimizado para el uso en el escritorio. Luke Seubert escribió: </p> <blockquote> <p> El kernel se puede optimizar de manera que el escritorio sea mucho más rápido y usable. (Las opciones de «hdparm» también se pueden ajustar durante la instalación para maximizar de forma segura el rendimiento del disco duro). Varios parches como el de «low latency», el «preemptive», «supermout», etc. se pueden añadir al núcleo para mejorar su rendimiento en los ordenadores de escitorio. Yo recomiendo al «lobby de Debian Desktop» que tenga un kernel optimizado y que se añada a los múltiples núcleos disponibles durante la instalación. Deberían existir tanto núcleos para un solo procesador como para SMP. Con Kolivas ha juntado y probado varios parches que consiguen estos objetivos. Con dice que sus parches ck10 son bastante estables y están bien probados. Dispone de <a href="http://members.optusnet.com.au/ckolivas/kernel/">información sobre los parches</a>, y una <a href="http://kerneltrap.org/node.php?id=465">entrevista a Kolivas</a>. </p> </blockquote> </li> <li> Tomar cualquiera de los proyectos existentes en la lista <a href="$(DEVEL)/todo/">Debian TODO </a>; ¡después de todo el escritorio de Debian no puede trabajar sin Debian! </li> <li> Crear temas Debian para los escritorios KDE o GNOME (hecho el 50%; vea el paquete <a href="http://packages.debian.org/desktop-base">desktop-base</a>) </li> <li> Enviar parches con otras cosas que añadir a esta lista. </li> </ul> <h3>Wiki de Debian Desktop</h3> <p> Hay un principio en <a href="http://wiki.debian.net/DebianDesktop">una entrada en Wiki para Debian Desktop</a>. Por favor, contribuya también aquí con sus ideas y sugerencias. </p> <h3>Debate sobre el proyecto «Debian Desktop»</h3> <p> Por ahora y en línea con los otros subproyectos, vamos a usar la lista <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> como el grupo de debate. Los asuntos deberán contener el prefijo [desktop] para que sean fáciles de distinguir. </p> <h3>Canal IRC</h3> <p> Animamos a todo el mundo (desarrollador Debian o no) que esté interesado en el proyecto «Debian Desktop» a que se una al canal de IRC #debian-desktop en la red <a href="http://freenode.net/">Freenode IRC</a> (irc.debian.org). </p> <h3>Enlaces importantes</h3> <ul> <li><a href="http://www.freedesktop.org/">freedesktop.org</a>, cuyos estándares deberíamos seguir</li> <li>El <a href="http://www106.pair.com/rhp/free-software-ui.html">ensayo sobre software libre e interfaces de usuario</a> de Havoc Pennington es una lectura muy recomendable.</li> <li><a href="http://www.gnome.org/">GNOME</a></li> <li><a href="http://www.kde.org/">KDE</a></li> <li><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a></li> </ul> <h3>Quién está involucrado en «Debian Desktop»</h3> <p> En primer lugar, ¡cualquiera que quiera estarlo! Sin embargo, en este momento el proyecto (esta página) está mantenida por <a href="http://people.debian.org/~madkiss/">Martin Loschwitz</a> y por <a href="http://people.debian.org/~walters/">Colin Walters</a>. </p>
Attachment:
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada digitalmente