[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Re: Dudas sobre la traducción de DWN 46/2005.



---A ver, primeras correcciones «del autor mismamente»:

(-)Estado de la adaptación a ARM de Big Endian.

(+)Estado de la adaptación del primer byte más significativo

para la arquitectura ARM

	NO. Simplemente.

---"¿No. Simplemente?" Me pareció ver en el glosario de LuCAS

que decía que sí. Y César Gómez decía que le parecía correcto (...)

¿Cómo sería entonces?

-----Perdóname, Ender; estoy a por uvas. Ten paciencia conmigo. Disculpas públicas en la lista por patinar ;-P

A ver, en el glosario ORCA de LuCAS lo que dice es:

big-endian: "byte más significativo primero". Lo que puse antes lo escribí de memoria y sin mirar lo que _realmente_ ponía.

La traducción de "*Status of Big Endian ARM Port", *

*¿podría entonces ser "Estado de la adaptación a ARM del byte más significativo primero"?*

**

*

Por otro lado me tienes intrigado con lo del correo. No sé qué podrá ser....

Saludos,

Juanjavier Martínez
*

**



Reply to: