Re: [RFR] po-debconf://icecast-server
On Thu, 01 Dec 2005 16:48:53 +0100
César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com> wrote:
> "* Se han encontrado algunos fallos de seguridad en Icecast. Usted está\n"
> " actualizando a la última versión estable.\n"
s/actualizando/actualizándose/
> msgid "Note about Icecast passwords"
> msgstr "Nota sobre las contraseñas Icecast"
s/contraseñas Icecast/contraseñas de Icecast/
> compilado con soporte para contraseñas codificadas. Por esto las
> contraseñas en texto plano no funcionarán. Por favor, lea el fichero
> README.Debian para aprender cómo se generan contraseñas codificadas."
s/contraseñas codificadas/las contraseñas codificadas/
> msgstr "Ahora le crearé un nuevo usuario llamado icecast. Este usuario no
> tiene permisos, no tiene shell, y no debe ser capaz de realizar ninguna
> otra operación que no sea Icecast."
s/le crearé/se creará/
> preferiblemente sin un shell válido (/bin/false hará la treta) y con el
> directorio personal apuntando a /usr/share/icecast/static. El usuario debe
> estará en el grupo icecast y en ninguno más. Por favor, NUNCA ejecute
> icecast con privilegios de superusuario. Queda advertido."
No es que esté mal, «hará la treta» se entiende, pero suena un poco
forzado. Yo hubiera puesto simplemente «(/bin/false servirá)» por ejemplo,
no veo motivo para forzar tanto la similitud con el inglés.
Saludos,
--
Ricardo Mones
~
The three principal virtues of a programmer are Laziness,
Impatience, and Hubris. man perl
Reply to: