Archie Walsh wrote:
Buenas. Soy nuevo, y este es mi primer mensaje, aunque he estado "espiando" la lista durante algún tiempo sin conseguir entender muy bien como os organizáis paratraducir.Mi "nickname" (vaya traductor, eh ! jajaja) es Cymo y querría aprovechar algo de mi tiempo libre para devolver algo a la comunidad GNU (en especial a Debian). Así que si alguien me da una breve explicación... (de donde se cogen y dejan los ficheros, si tenéis algún convenio, formato (xml, tex, ??) y codificación (iso-8859-1, -15, UTF-8, ???) de ficheros, etc), cómo se asignan las traducciones, quién avisa de que hay que actualizar,... En fin, cultura de lista. ;-) P.D.: He decidido sacrificar esta cuenta de correo para las traducciones, por aquello del spam. ¡Quépesadilla!__________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new Resources sitehttp://smallbusiness.yahoo.com/resources/
En las paginas de debian para traductores mas o menos te lo explican.Para el sitio web te tienes que bajar las paginas en ingles y castellano del repositorio del cvs (http://www.debian.org/devel/website/using_cvs). Luego te vas a la pagina de estadisticas de traducciones al castellano (http://www.debian.org/devel/website/stats/es.html). Una vez ahi ya ves que es lo que hay que actualizar. Hay documentacion sobre el robot que se usa en la lista para avisar de que vas atraducir, pedir que te comprueben la traduccion y demas..(http://www.debian.org/intl/spanish/robot) una vez te enteres cmomo va. Lo que haces es hacer caso al cvs para ver que hay que traducir, luego haces un diff de la version anterior de la pagina y lo mandas a la lista. Para el resto de la documentacion tres cuartos de lo mismo. Solo mirate la documentacion.
Un saludo.P.S.:yo empece la semana pasada asi que alguna indicacion puede no ser correcta.