On Fri, Aug 20, 2004 at 12:11:09PM +0200, Ricardo Mones wrote: > > De todas formas, Javi (Fernández-Sanguino) es el que controla la > > bibliografía del DDP, así que mejor que sea él el que encauce tus ansias > > traductoras. :-) > > Eso quiere decir que según vaya traduciendo se lo mande a él o a que tipo > de encauzamiento te refieres :-? Creo que se refiere a prioridades a la hora de traducir. Yo personalmente creo que es mejor tener traducidos manuales de usuario (por ejemplo el antiguo quick-reference que ahora creo que se llama debian-reference a secas) que manuales de desarrolladores. A los desarrolladores de Debian se les presupone capacidad lingüística para entender un texto en inglés (como la referencia) a los usuarios no. Además, tiene más "impacto" una traducción dirigida a un grupo más amplio. Por último, los manuales de usuario tienden a tener una "vida" más larga que los manuales de desarrollo y necesitan de menos revisiones con lo que tienden a quedarse menos obsoletos. > > Yo tenía en mente ir traduciendo capítulos, enviar peticiones de revisión a > la lista, aplicar los cambios pertinente y que luego alguien con acceso al > CVS lo subiera, supongo que este sería Javi, no? Sí, yo podría subirlo al CVS según lo traduzcas. > > También supongo que habría que enviar el ITP de developers-reference-es, > para avisar a los actuales mantenedores de developers-reference de que vamos > a traducirla. Eso no es necesario, cuando esté hecha la traducción se puede pedir a los desarrolladores que construyan un nuevo paquete con ésta a partir de las fuentes. > Quizás se me escapa algo... más sugerencias? :-) Salvo las de arriba ninguna :-) Javi
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature