Necesito ayuda en Packet Radio y me surge una duda, se puede direccionar a enlaces distintos a español, por ejemplo para el significado de la palabra spammer. -- Participe en SLEC - Software de libre redistribución y Educación en Colombia http://ingenieria.sanmartin.edu.co/~slec
#use wml::debian::template title="Mailing Lists" #use wml::debian::toc #use wml::debian::translation-check translation="1.26" <toc-display/> <toc-add-entry name="intro">Introducción</toc-add-entry> <P>Debian GNU/Linux se crece mediante el desarrollo distribuido en todo el planeta. Por lo tanto, el correo electrónico es la vía preferida para discutir varios temas. La mayoría de las conversaciones entre los desarrolladores de Debian y los usuarios es llevada a cabo a través de muchas <a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list">listas de correo</a>. <P>Existen muchas listas abiertas a todos, esto significa que cualquiera puede leer aquello que es enviado y puede participar en las discusiones. Todos son estimulados a colaborar en el desarrollo de Debian y a difundir el software libre. Hay también algunas pocas listas de correo abiertas a los desarrolladores oficiales de Debian; Por favor no las interprete como desarrollo cerrado, aveces no tiene mucho sentido discutir temas internos con no desarrolladores. <P>Todas las listas de correo originales de Debian son mantenidas en un servidor especial, usando un programa de procesamiento automático de correo llamado SmartList. Este servidor se llama <code><a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code>. Todo envío o mensajes de suscripción o de-suscripción deben ser enviados a una dirección particular en esta máquina. <toc-add-entry name="basics">Uso Básico</toc-add-entry> <p>Toda lista de correo de Debian tiene una dirección de envío de la forma <kbd><var>listadecorreo</var>@lists.debian.org</kbd>, una dirección de control de peticiones de la forma <kbd><var>listadecorreo</var>-request@lists.debian.org</kbd>, y una página web en <kbd>http://lists.debian.org/<var>listadecorreo</var>/</kbd>.</p> <p>Para enviar un correo a una lista, envíe simplemente a la dirección de envío. Para suscribirse a una lista de correo y tener la oportunidad de leer los correos entrantes cuando llegan, o para de-suscribirse de la lista, se usa la dirección de control de peticiones (<a href="#subunsub">ver abajo</a>). <p>La lista de listas de correos actuales está en <url "http://lists.debian.org/">, ordenada por tópico y sin orden particular.</p> <p>También mantenemos algunas <a href="http://lists.debian.org/stats/">estadísticas de uso</a> para las listas de correo: revise el promedio de envíos de correo a la lista antes de suscribirse para evitar ser inundado de correos.</p> <toc-add-entry name="disclaimer">Descarga de responsabilidad / Política de privacidad / Información legal</toc-add-entry> <p>Las listas de correo son <strong>foros públicos</strong>.</p> <p>Todos los correos enviados a las listas son distribuidos de dos formas, envío a los suscriptores y copiados al <a href="http://lists.debian.org/">archivo público</a>, para que la gente pueda consultarlo o <a href="http://lists.debian.org/search.html">buscar</a> sin necesidad de estar suscrito.</p> <p>Adicionalmente, nuestras listas de correo pueden ser consultadas como grupos de noticias de Usenet. Puede hacerse a través de una interfaz web como <a href="http://groups.google.com/">Google</a> o <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p> <p>Puede haber otros lugares en los cuáles las listas se distribuyan -- por favor asegúrese de no enviar nunca información confidencial o material sin licencia a las listas. Esto incluye cosas como direcciones de correo electrónico. Algo particular para notar es el hecho de que los spammers, virus, gusanos, etc se han distinguido por abusar de los correos electrónicos que han sido publicados en nuestras listas de correo.</p> <p>Debian mantiene las listas de correo de buena fe y llevará a cabo los pasos necesarios para restringir todo abuso del cual se tenga noticia y mantener el servicio de forma normal e ininterrumpida. Al mismo tiempo, Debian no es responsable por todos los envíos a la lista de correo o cualquier cosa que pueda suceder en relación con ellos.</p> <p>Por favor revise nuestra <a href="disclaimer">descarga de responsabilidad</a> para más información.</p> <toc-add-entry name="subunsub">Suscripción / De-suscripción</toc-add-entry> <p>Cualquiera puede subscribir/de-subscribir(se) a cualquier lista de correo, presumiendo que la política de suscripción particular para la lista es 'abierta'. <p>Se pueden usar formularios web sencillos para suscribirse o de-suscribirse de listas de correo de forma individual, disponibles en sus respectivas páginas web en <url "http://lists.debian.org/">.</p> <p>Para suscribirse o de-suscribirse de múltiples listas de correo a la vez, use los formularios de <a href="subscribe">suscripción</a> o <a href="unsubscribe">de-suscripción</a>, respectivos. La página descrita también incluye descripciones y la política de suscripción para cada lista.</p> <p>Las peticiones de suscripción o de-suscripción pueden ser enviadas también por correo electrónico, a unas direcciones de correo de control especiales, que son levemente distintas a las direcciones de las listas. <strong>Los mensajes de suscripción o de-suscripción NO deben ser enviados a las direcciones de las listas de correo.</strong> <p>Para suscribirse o de-suscribirse de una lista de correo, por favor envíe un correo a : <p><var><listadecorreo></var>-REQUEST@lists.debian.org <p>con la palabra `subscribe' o `unsubscribe' como título del correo. <p><strong>Por favor recuerde la parte -REQUEST en la dirección.</strong> <p>Como parte del proceso de suscripción, el programa de la lista de correo le enviará un correo al cual usted tiene que responder para finalizar la suscripción. Esta es una medida de seguridad para evitar que personas suscriban a otras en las listas sin su permiso. <h3><a name="subglitches">Impases comunes en el proceso de (de)subscripción</a></h3> <p>Por favor recuerde que <strong>una petición de de-suscripción debería ser enviada desde la dirección de correo suscrita</strong>. Si eso no es posible, el título del mensaje (Subject :) debería ser: <code>unsubscribe <var>subscribedaddress@subscribed.domain</var></code></p> <p>Si está recibiendo correo de una lista de correo pero no puede encontrar la dirección a través de la cuál está suscrito, puede usar los encabezados completos de los mensajes recibidos que incluirán algo como lo siguiente:</p> <pre> From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org Tue Apr 22 01:38:14 2003 </pre> <p>Esto le dice de forma confiable que la lista en cuestión se llama <code>debian-foo</code> y que el correo suscrito es <code>quux@example.com</code>. En este caso (ficticio) debería enviar un correo electrónico a <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> con <kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd> el campo del título del correo.</p> <p>Infortunadamente en el momento es imposible suscribirse con un nombre de usuario que se corresponda con el correo proveniente de un proceso. esto significa que un nombre de usuario no puede contener "mail", "admin", "root", "master" o cadenas similares (busque "FROM_DAEMON" en <kbd>procmailrc(5)</kbd>).</p> <p>Otra limitación conocida en nuestro programa de listas de correo es que los correos electrónicos rechazados son eliminados silenciosamente, y por lo tanto el usuario no tiene indicación real acerca de lo que pasó. Por ejemplo, es común que las personas traten de suscribir un correo que ya está suscrito: SmartList simplemente ignorará su correo.</p> <p>Si no está seguro de estar o no suscrito a una de nuestras listas de correo, envíe un correo a <email majordomo@lists.debian.org> con <kbd>which <var>your.email@address</var></kbd> en el cuerpo del mensaje. Más información acerca de este servicio (el llamado "<a href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/">MajorSmart</a>") se puede obtener enviando un correo a la misma dirección con <kbd>help</kbd> en el cuerpo del mensaje.</p> <toc-add-entry name="codeofconduct">Código de conducta</toc-add-entry> <p>Cuando use las listas de correo de Debian, por favor siga las siguientes reglas:</p> <ul> <li>No envíe <em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam"> spam</a></em>; consulte las <a href="#ads">políticas de propaganda</a> abajo. <li>Envíe todos sus mensajes de correo en Inglés. Solamente use otros idiomas en las listas en las cuales está explícitamente permitido (e.g. Español en debian-user-spanish). <li>Asegúrese de que está usando la lista apropiada. En particular, no envíe preguntas relacionadas con usuarios a listas enfocadas a desarrolladores. <li>Parta las líneas a 80 caracteres o menos para discusiones ordinarias. Las líneas mayores a 80 caracteres son aceptables para mensajes generados por computador(p.e., <kbd>ls -l</kbd>). <li>No envíe mensajes "fuera-de-oficina" o de "vacation". <li>No envíe peticiones de suscripción o de-suscripción a la dirección de la lista; use las direcciones <tt>-request</tt> respectivas. <li>Nunca envíe sus mensajes en HTML; use por el contrario, texto plano. <li>Evite enviar adjuntos largos. <li>Cuando responda mensajes a la lista, no envíe copia (CC) al autor original a menos que le hayan pedido explícitamente que lo haga. <li>Si usted envía mensajes a las listas a las cuáles no está suscrito, haga explícito este hecho en el cuerpo de su mensaje. <li>No use lenguaje inapropiado; además, algunas personas reciben los mensajes vía Packet Radio, en los cuáles las obscenidades son ilegales. <li>Intente no <em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=flame"> flamear</a></em>; no es cortés. </ul> <toc-add-entry name="maintenance">Mantenimiento de la lista</toc-add-entry> <P>Si quiere pedir una nueva lista de correo, por favor lea el <A HREF="HOWTO_start_list">HOWTO</A>. <p>Si tiene problemas con la suscripción o de-suscripción, por favor asegúrese de haber <a href="#subunsub">seguido el procedimiento apropiado</a> <strong>antes</strong> de intentar contactarnos. Asegúrese de haber revisado <a href="#subglitches">las advertencias concernientes a suscripción/de-suscripción</a>. </p> <p>Para contactar al administrador de la lista, envíe un correo electrónico <strong>en inglés</strong> a <email "listmaster@lists.debian.org">. <br> Alternativamente, puede <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">enviar un reporte de error</a> ante el pseudo-paquete <A HREF="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</A>. <p>Si usted no ha podido de-suscribirse de una lista de correo, por favor incluya copia de todos los encabezados de un mensaje de ejemplo que haya recibido de tal lista de correo.</p> <toc-add-entry name="ads">Políticas de propagandas en las listas de Correo de Debian</toc-add-entry> <p>El objetivo de esta política es luchar contra el "spamming" en las listas de correo. <p>Las listas de correo de Debian aceptan propaganda comercial paga. El costo por propaganda es una donación de 1000 dólares estadounidenses o más a <a href="http://www.spi-inc.org/donations">"Software in the Public Interest" (SPI)</a>. Una donación por cada propaganda, por favor. Si prefiere los planes post pago, envíe su correo de propaganda a la lista, y el operador de la lista le enviará una cuenta de cobro por 1999 dólares estadounidenses. El operador de la lista donará el monto, menos los costos del cobro del mismo a SPI. Por favor note que las listas se distribuyen automáticamente — los mensajes generalmente no son leídos o revisados de ninguna manera antes de ser distribuidos. <p>El acto de enviar propaganda indica su deseo de <ul> <li>aceptar responsabilidad por los honorarios, <li>Indemnizar al operador de la lista, frente a cualquier queja legal de su parte o cualquiera en conexión con su propaganda y <li>pagar cualquier gasto legal y de negocios incurrido en el cobro del pago tardío. </ul> Nuestra responsabilidad con usted está limitada al esfuerzo de buena fe de enviar su mensaje. <p>Tarifas reducidas y/o la exención del cobro pueden ser aplicadas a la propaganda relacionada con Debian. Debe consultar al operador de la lista antes del envío del mensaje para cualquier reducción o exención. <!-- LocalWords: Debian SmartList listadecorreo web spammers Usenet Google --> <!-- LocalWords: Gmane -->
Attachment:
pgp56Clt0FSz1.pgp
Description: PGP signature