[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] de los mensajes de GNU parted



(CC: al traductor anterior y al equipo anterior de traducción)

Hace unos dias estaba usando parted y encontré que tenía varios 
mensajes sin traducir al castellano, más varios a mi juicio 
incorrectamente traducidos.

Adjunto para su revisión parche con las diferencias que apliqué.

Dentro del contexto de Debian, qué debería hacer a continuación para 
que el próximo paquete de parted incluya estas mejoras?
Está bien si luego envío un informe de fallo de severidad "whish list" 
a través del BTS?

-- 
Herr Groucho

ID Jabber: groucho@lugmen.org.ar
Señal distintiva: LU5MJR - 144,550 MHz FM.
Clave pública GPG: hkp://pks.lugmen.org.ar
Fingerprint GPG: B7BD 0FC7 D9A2 66F3 4EFC  45EE 7DE2 3932 597B 6354
--- es.po.orig	2004-03-20 01:29:57.000000000 -0300
+++ es.po	2004-05-27 00:04:20.000000000 -0400
@@ -17,7 +17,7 @@
 #: libparted/linux.c:269
 #, c-format
 msgid "Could not stat device %s - %s."
-msgstr "No se puede hacer `stat' sobre el dispositivo %s - %s."
+msgstr "No se puede hacer 'stat' sobre el dispositivo %s - %s."
#Por consistencia con el uso de comillas simples en el resto del documento.
 
 # drives -> unidades
 #: libparted/linux.c:370
@@ -71,7 +71,9 @@
 msgid ""
 "The device %s is zero-length, and can't possibly store a file system or "
 "partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositico %s es de longitud 0, y de ninguna manera podría contener "
+"un sistema de archivo o una tabla de partición. ¿Quizás seleccionó un dispositivo "
+"equivocado?"
 
 # el Parted -> Parted. No se suelen poner artículos a los nombres de
 # los programas. queda un poco despectivo
@@ -90,7 +92,7 @@
 # de Compaq
 #: libparted/linux.c:806
 msgid "Compaq Smart Array"
-msgstr "Estructura Smart de Compaq"
+msgstr "Smart Array de Compaq"
#Es un nombre propio, no se traduce.
 
 #: libparted/linux.c:811
 msgid "ATARAID Controller"
@@ -138,7 +140,7 @@
 #: libparted/linux.c:1085
 #, c-format
 msgid "%s during seek for read on %s"
-msgstr "%s durante la preparación para lectura en %s"
+msgstr "%s durante el posicionamiento para lectura en %s"
 
 #: libparted/linux.c:1154 libparted/linux.c:1235 libparted/linux.c:1291
 #: libparted/gnu.c:571 libparted/gnu.c:616 libparted/gnu.c:693
@@ -155,7 +157,7 @@
 #: libparted/linux.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s during seek for write on %s"
-msgstr "%s durante la preparación para escritura en %s"
+msgstr "%s durante el posicionamiento para escritura en %s"
 
 #: libparted/linux.c:1537
 #, c-format
@@ -167,7 +169,9 @@
 "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/"
 "mtab.  Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file "
 "systems.  (Even read-only mounted)"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible determinar si las particiones están montadas consultando "
+"/proc/mounts o /etc/mtab. No intente cambiar el tamaño o modificar sistemas "
+"de archivo montados (incluso montados para sólo lectura)."
 
 # informing the kernel -> al informar al núcleo
 # in any way -> de ninguna forma
@@ -179,9 +183,9 @@
 "so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
 msgstr ""
 "Error al informar al núcleo sobre las modificaciones en la partición %s - %"
-"s.  Esto significa que Linux no reconocerá ningún cambio que haya hecho en %"
+"s. Esto significa que Linux no reconocerá ningún cambio que haya hecho en %"
#Dos espacios luego de punto y seguido es una convención tipográfica inglesa que
#no se usa en castellano.
 "s hasta que no reinicie la computadora - por lo tanto no puede montarla o "
-"utilizarla de ninguna forma antes de rearrancar la computadora."
+"utilizarla de ninguna forma antes de reiniciar la computadora."
#Por consistencia con el resto del texto.
 
 #: libparted/linux.c:1756
 #, c-format
@@ -190,9 +194,9 @@
 "Linux won't know anything nothing about the modifications you made until you "
 "reboot.  You should reboot your computer before doing anything with %s."
 msgstr ""
-"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones en %s (%s).  Esto significa "
-"que Linux no sabía nada sobre las modificaciones que usted hizo.  Debe "
-"reinicializar su computadora antes de hacer cualquier uso con %s."
+"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones en %s (%s). Esto significa "
+"que Linux no sabrá nada de las modificaciones hechas hasta después de reiniciar. "
+"Debe reiniciar su computadora antes de hacer algun uso de %s."
 
 #: libparted/gnu.c:94
 #, c-format
@@ -215,11 +219,11 @@
 "section 4 of the Parted User documentation for more information."
 msgstr ""
 "La tabla de particiones no se pudo releer, por lo tanto es necesario "
-"reiniciar antes de montar alguna partición modificada.  ¡También necesita "
-"reinstalar su cargador de arranque antes de reiniciar (que puede requerir "
-"montar las particiones modificadas).  ¡Es imposible hacer ambas cosas!  Así "
+"reiniciar antes de montar alguna partición modificada. También necesita "
+"reinstalar el cargador de arranque antes de reiniciar (lo que puede requerir "
+"montar las particiones modificadas). ¡Es imposible hacer ambas cosas! Así "
 "que necesitará arrancar con un disco de rescate y reinstalar su cargador de "
-"arranque desde el disco de rescate.  Lea la sección 4 de la documentación "
+"arranque desde el disco de rescate. Lea la sección 4 de la documentación "
 "del Usuario de Parted para obtener más información."
 
 #: libparted/gnu.c:356
@@ -230,7 +234,7 @@
 "anything with %s."
 msgstr ""
 "La tabla de particiones en %s (%s).  Esto significa que Hurd (o Linux) no "
-"sabía nada sobre las modificaciones que usted hizo.  Debe reinicializar su "
+"sabe nada sobre las modificaciones que usted hizo. Debe reinicializar su "
#El tiempo verbal está mal.
 "computadora antes de hacer cualquier uso con %s."
 
 # boot loader -> cargador de arranque.
@@ -259,7 +263,7 @@
 "This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
 "read-only."
 msgstr ""
-"Esta libparted no tiene soporte para escritura en %s.  Quizás fue compilada "
+"Esta versión de libparted no tiene soporte para escritura en %s. Quizás fue compilada "
 "para sólo lectura."
 
 #: libparted/disk.c:432
@@ -314,7 +318,7 @@
 
 #: libparted/disk.c:1730
 msgid "metadata"
-msgstr "metadato"
+msgstr "metadatos"
#data=datos, datum=dato
 
 #: libparted/disk.c:1732
 msgid "free"
@@ -366,7 +370,7 @@
 
 #: libparted/disk.c:1765
 msgid "palo"
-msgstr ""
+msgstr "palo"
#Es como LILO pero para PA-RISC y HPPA
 
 #: libparted/disk.c:1771
 #, c-format
@@ -401,16 +405,16 @@
 "select Ignore to continue (and fix Linux later).  Otherwise, select Cancel "
 "(and fix Linux and/or the BIOS now)."
 msgstr ""
-"La tabla de particiones en %s es inconsistente.  Hay varias razones para que "
-"ocurra esto. Sin embargo, la razón más probable es que Linux detectó la "
-"geometría de la BIOS para %s incorrectamente.  GNU Parted sospecha que la "
-"geometría real debería ser %d/%d/%d (y no %d/%d/%d).  Debería comprobar su "
+"La tabla de particiones en %s es inconsistente. Hay varias razones para que "
+"esto ocurra. Sin embargo, la razón más probable es que Linux haya detectado la "
+"geometría del BIOS para %s incorrectamente. GNU Parted sospecha que la "
+"geometría real debería ser %d/%d/%d (y no %d/%d/%d). Debería comprobar el "
 "BIOS primero, pues esta puede no ser correcta. Puede informar a Linux "
-"añadiendo el parámetro %s=%d,%d,%d en la línea de órdenes.  Vea la "
-"documentación de LILO o GRUB para obtener más información.  Si cree que la "
+"añadiendo el parámetro %s=%d,%d,%d en la línea de órdenes. Vea la "
+"documentación de LILO o GRUB para obtener más información. Si cree que la "
 "geometría sugerida por Parted es correcta, puede seleccionar Ignorar para "
-"continuar (y arreglar Linux después).  De lo contrario, seleccione Cancelar "
-"(y repare Linux y/o la BIOS ahora)."
+"continuar (y arreglar Linux después). De lo contrario, seleccione Cancelar "
+"(y repare Linux y/o el BIOS ahora)."
 
 # tabla de particiones
 #: libparted/disk_dos.c:419
@@ -424,11 +428,11 @@
 "recommended."
 msgstr ""
 "La tabla de particiones en %s es inconsistente.  Hay varias razones para que "
-"esto ocurra. Muchas veces, la razón es que Linux detecta la geometría de la "
+"esto ocurra. Muchas veces, la razón es que Linux detecta la geometría del "
#BIOS es masculino (sistema básico de entrada/salida)
 "BIOS incorrectamente. Sin embargo, este no parece ser el caso aquí. Puede "
-"estar seguro ignorándolo, pero el ignorarlo puede causar problemas "
-"(reparables) con algunos cargadores de arranque, y puede causar problemas "
-"con sistemas de ficheros FAT. Es recomendable usar LBA."
+"pasar por alto esto sin temor a pérdida de datos, aunque pueden surgir problemas "
+"(reparables) con algunos cargadores de arranque, y con sistemas de archivo "
+"FAT. Es recomendable usar LBA."
 
 # te doy permiso para poner inválida
 #: libparted/disk_dos.c:549
@@ -450,9 +454,9 @@
 "(fixable) problems with some boot loaders."
 msgstr ""
 "No se puede alinear correctamente la partición. Esto probablemente significa "
-"que otra herramienta de particionado ha generado una tabla de la partición "
-"incorrecta, porque no tiene correcta la geometría de la BIOS. Puede estar "
-"seguro ignorándolo, pero el ignorarlo puede causar problemas (reparables) "
+"que otra herramienta de particionado ha generado una tabla de particiones "
+"incorrecta, porque la geometría del BIOS no es correcta. Puede pasar por alto "
+"esto sin temor a pérdida de datos, aunque pueden surgir problemas (reparables) "
 "con algunos cargadores de arranque."
 
 # to ignore no es ignorar, es descartar, pasar por alto, hacer la vista
@@ -466,15 +470,15 @@
 "%s has no extended partition (volume header partition).  If you ignore, then "
 "any boot volumes will be deleted."
 msgstr ""
-"%s no tiene partición extendida (partición de cabecera de volumen).  Si lo "
-"descarta, todos volúmenes de arranque serán borrados."
+"%s no tiene partición extendida (partición de cabecera de volumen). Si lo "
+"pasa por alto, se borrarán todos volúmenes de arranque."
 
 # suma de comprobación
 #: libparted/disk_dvh.c:325
 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
 msgstr ""
 "La suma de comprobación es incorrecta, lo cual indica que la tabla de "
-"particiones está corrupta."
+"particiones está corrupta."
 
 #: libparted/disk_dvh.c:620
 msgid "Only primary partitions can be root partitions."
@@ -505,21 +509,21 @@
 "tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
 "partition table.  Is this a GPT partition table?"
 msgstr ""
-"%s contiene firmas GPT, lo cual indica que tiene una tabla GPT.  No "
-"obstante, no tiene una tabla de particiones msdos de imitación válida, como "
-"habría de ser.  Quizás esta corrupta - posiblemente por un programa que no "
-"es capaz de enterder las tablas de partición GPT.  O quizás borró la tabla "
-"GPT y ahora está usando una tabla de particiones msdos.  ¿Es esta una tabla "
-"de partición GPT?"
+"%s contiene firmas GPT, lo cual indica que tiene una tabla GPT. No "
+"obstante no tiene una tabla de particiones msdos falsa válida, como "
+"debería ser. Quizás está corrupta - posiblemente por un programa que no "
+"es capaz de enterder las tablas de particiones GPT. O quizás borró la tabla "
+"GPT y ahora está usando una tabla de particiones msdos. ¿Es esta una tabla "
+"de particiones GPT?"
 
 #: libparted/disk_gpt.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
 "what Parted can recognise.  Please tell us!  bug-parted@gnu.org"
 msgstr ""
-"El formato de la tabla de particiones GPT es más nuevo que el que Parted "
-"puede reconocer.  Por favor, díganoslo a bug-parted@gnu.org"
+"La versión del formato de la tabla de particiones GPT es %x, que es más nueva "
+"que la que Parted puede reconocer. Por favor díganoslo a bug-parted@gnu.org"
 
 #: libparted/disk_gpt.c:580
 msgid ""
@@ -527,8 +531,8 @@
 "might mean that another operating system believes the disk is smaller.  Fix, "
 "by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
 msgstr ""
-"La copia de la tabla GPT no está al final disco, como debería ser.  Esto "
-"quiere decir que otro sistema operativo cree que el disco es más pequeño.  "
+"La copia de la tabla GPT no está al final disco, como debería ser. Esto "
+"quiere decir que otro sistema operativo cree que el disco es más pequeño. "
 "¿Lo quiere arreglar moviendo la copia al final (y borrando la copia vieja)?"
 
 #: libparted/disk_gpt.c:615
@@ -536,7 +540,7 @@
 "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears ok, so that will be "
 "used."
 msgstr ""
-"La tabla primaria GPT está corrupta, pero la copia parece correcta, por lo "
+"La tabla primaria GPT está corrupta, pero la copia parece correcta, por lo "
 "tanto se usará esta."
 
 #: libparted/disk_gpt.c:623
@@ -544,25 +548,25 @@
 "Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
 "table, and using Parted's rescue feature, to recover partitions."
 msgstr ""
-"Tanto la tabla primaria GPT como la copia están corruptas.  Intente crear "
-"una tabla actualizada, y haga servir la opción de rescate de Parted para "
+"Tanto la tabla primaria GPT como la copia están corruptas. Intente crear "
+"una tabla actualizada, y use la opción de rescate de Parted para "
 "reconstruir las particiones."
 
 #: libparted/disk_mac.c:164
 #, c-format
 msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
-msgstr "Firma inválida %x para etiquetas de discos Mac."
+msgstr "Firma inválida %x para etiquetas de disco Mac."
 
 # Map es asignación o tabla. Mapa es un barbarismo.
 #: libparted/disk_mac.c:205
 msgid "Partition map has no partition map entry!"
 msgstr ""
-"¡La tabla de particiones no tiene una entrada de la tabla de particiones!"
+"¡El mapa de particiones no tiene una entrada en el mapa de particiones!"
#Tabla de partición es la terminología del mundo PC. En el mundo Mac dicen mapa de particiones.
 
 #: libparted/disk_mac.c:250
 #, c-format
 msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
-msgstr "¡%s es demasiado pequeño para una etiqueta de disco Mac!"
+msgstr "¡%s es demasiado pequeño para ser una etiqueta de disco Mac!"
 
 #: libparted/disk_mac.c:449
 #, c-format
@@ -609,7 +613,7 @@
 
 #: libparted/disk_mac.c:649
 msgid "No valid partition map found."
-msgstr "Se encontró una tabla de particiones inválida."
+msgstr "No se encontró ningún mapa de particiones válido."
 
 #: libparted/disk_mac.c:701
 #, c-format
@@ -622,7 +626,7 @@
 
 #: libparted/disk_mac.c:728
 msgid "Weird - 2 partitions map entries!"
-msgstr "¡Extraño - hay 2 entradas de tabla de particiones!"
+msgstr "Extraño - ¡hay 2 entradas de mapa de particiones!"
 
 #: libparted/disk_mac.c:1185
 msgid ""
@@ -630,18 +634,18 @@
 "recognising it as such."
 msgstr ""
 "Cambiando el nombre de una partición raíz o de intercambio impedirán a Linux "
-"de reconocela como tal."
+"reconocerla como tal."
 
 #: libparted/disk_mac.c:1281
 msgid "Can't add another partition - partition map is too small!"
 msgstr ""
-"¡No se puede añadir otra partición - la tabla de las particiones es "
-"demasiado pequeña!"
+"No se puede añadir otra partición - ¡el mapa de particiones es "
+"demasiado pequeño!"
 
 #: libparted/disk_pc98.c:349
 #, c-format
 msgid "Invalid partition table on %s"
-msgstr "Tabla de partición inválida en %s"
+msgstr "Tabla de particiones inválida en %s"
 
 #: libparted/disk_pc98.c:401 libparted/disk_pc98.c:479
 #, c-format
@@ -649,8 +653,8 @@
 "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  Need to add support for "
 "this."
 msgstr ""
-"La partición %d no está alineada a los límites del cilindro. Necesita añadir "
-"soporte para éste."
+"La partición %d no está alineada a los límites del cilindro. Se necesita añadir "
+"soporte para esto."
 
 # No se puede.
 #: libparted/disk_pc98.c:788
@@ -667,7 +671,7 @@
 "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) does not match the geometry stored on the "
 "disk label (%d,%d,%d)."
 msgstr ""
-"La geometría de disco CHS (%d,%d,%d) no parece coincidir con la geometría "
+"La geometría CHS de disco (%d,%d,%d) no parece coincidir con la geometría "
 "guardada en la etiqueta de disco (%d,%d,%d)."
 
 #: libparted/disk_sun.c:268
@@ -682,10 +686,10 @@
 "not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
 "it as well."
 msgstr ""
-"La partición Entera del Disco es la única que queda disponible.  "
-"Generalmente, no es una buena idea sobrescribir esta partición con una "
-"verdadera. Solaris no se puede arrancar sin ella, y SILO (el cargador de "
-"arranque de sparc) también la agradece."
+"La partición Disco Entero es la única que queda disponible. "
+"Generalmente no es una buena idea sobrescribir esta partición con una "
+"verdadera. Solaris podría no arrancar sin ella, y SILO (el cargador de "
+"arranque de sparc) también la tiene en buena estima."
 
 #: libparted/disk_sun.c:725
 msgid "Sun disk label is full."
@@ -693,37 +697,37 @@
 
 #: libparted/filesys.c:300
 msgid "Could not detect file system."
-msgstr "No se puede detectar el sistema de ficheros."
+msgstr "No se puede detectar el sistema de archivo."
 
 #: libparted/filesys.c:311
 msgid "The file system is bigger than it's volume!"
-msgstr "¡El sistema de ficheros es más grande que el volumen!"
+msgstr "¡El sistema de archivo es más grande que el volumen!"
 
 #: libparted/filesys.c:319
 #, c-format
 msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
 msgstr ""
-"El soporte para abrir el sistema de ficheros %s aún no está implementado."
+"El soporte para abrir sistemas de archivo %s aún no está implementado."
 
 #: libparted/filesys.c:351
 #, c-format
 msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
 msgstr ""
-"El soporte para crear el sistema de ficheros %s aún no está implementado."
+"El soporte para crear el sistema de archivo %s aún no está implementado."
 
 #: libparted/filesys.c:399
 #, c-format
 msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
 msgstr ""
-"El soporte para comprobar el sistema de ficheros %s aún no está implementado."
+"El soporte para comprobar el sistema de archivo %s aún no está implementado."
 
 #: libparted/filesys.c:465
 msgid "raw block copying"
-msgstr "copiando los bloque en bruto"
+msgstr "copiado de bloques en bruto"
 
 #: libparted/filesys.c:476
 msgid "growing file system"
-msgstr "sistema de ficheros creciendo"
+msgstr "Acrecentando el sistema de archivo"
 
 #: libparted/filesys.c:505
 msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
@@ -738,23 +742,23 @@
 "either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
 "partition."
 msgstr ""
-"El soporte directo para copiar sistemas de ficheros aún no está implementado "
-"para %s.  Sin embargo, el soporte para redimensionar está implementado. Por "
+"El soporte directo para copiar sistemas de archivo aún no está implementado "
+"para %s. Sin embargo, el soporte para redimensionar está implementado. Por "
 "lo tanto, el sistema de ficheros se puede copiar si la nueva partición es "
-"por lo menos tan grande como la vieja. Así, o reduce la partición que está "
-"intentando copiar o copie a una partición más grande."
+"por lo menos tan grande como la vieja. Entonces reduzca la partición que está "
+"intentando copiar o cópiela a una partición más grande."
 
 #: libparted/filesys.c:541
 #, c-format
 msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
 msgstr ""
-"El soporte para copiar el sistema de ficheros %s aún no está implementado."
+"El soporte para copiar el sistema de archivo %s aún no está implementado."
 
 #: libparted/filesys.c:567
 #, c-format
 msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
 msgstr ""
-"El soporte para redimensionar el sistema de ficheros %s aún no está "
+"El soporte para redimensionar el sistema de archivo %s aún no está "
 "implementado."
 
 #: libparted/exception.c:46
@@ -775,11 +779,11 @@
 
 #: libparted/exception.c:50
 msgid "Bug"
-msgstr "Bicho"
+msgstr "Fallo"
 
 #: libparted/exception.c:51
 msgid "No Implementation"
-msgstr "Sin Implementación"
+msgstr "No implementado"
 
 #: libparted/exception.c:55
 msgid "Fix"
@@ -795,7 +799,7 @@
 
 #: libparted/exception.c:58
 msgid "OK"
-msgstr "De acuerdo"
+msgstr "Aceptar"
 
 #: libparted/exception.c:59
 msgid "Retry"
@@ -803,7 +807,7 @@
 
 #: libparted/exception.c:60
 msgid "Ignore"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Ignorar"
 
 #: libparted/exception.c:61
 msgid "Cancel"
@@ -816,7 +820,7 @@
 "A bug has been detected in GNU parted.  Please email a bug report to bug-"
 "parted@gnu.org containing the version (%s) and the following message:"
 msgstr ""
-"Si detectó un bicho en GNU parted. Por favor, envíe un informe del bicho a "
+"Se detectó un fallo en GNU parted. Por favor envíe un informe del mismo a "
 "bug-parted@gnu.org conteniendo la versión (%s) y el mensaje siguiente:"
 
 #: libparted/geom.c:105
@@ -844,7 +848,7 @@
 
 #: libparted/libparted.c:273 libparted/libparted.c:293
 msgid "Out of memory."
-msgstr "No hay memoria."
+msgstr "Memoria agotada."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2.c:87 libparted/fs_ext2/ext2.c:112
 msgid "Inconsistent group descriptors!"
@@ -852,62 +856,62 @@
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2.c:91 libparted/fs_ext2/ext2.c:116
 msgid "Filesystem full!"
-msgstr "¡Sistema de ficheros lleno!"
+msgstr "¡Sistema de archivo lleno!"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2.c:696
 msgid ""
 "This ext2 filesystem has a rather strange layout!  Parted can't resize this "
 "(yet)."
 msgstr ""
-"¡Este sistema de ficheros ext2 tiene una apariencia muy estraña! El Parted "
+"¡Este sistema de archivo ext2 tiene una disposición muy extraña! Parted "
 "(aún) no puede redimensionarlo."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2.c:727
 msgid "Invalid superblock.  Are you sure this is an ext2 filesystem?"
 msgstr ""
-"Superbloque inválido. ¿Está seguro de que este es un sistema de ficheros "
+"Superbloque inválido. ¿Está seguro de que éste es un sistema de archivo "
 "ext2?"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2.c:741 libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:596
 msgid "Filesystem has errors!  You should run e2fsck."
-msgstr "¡El sistema de ficheros tiene errores! Debería ejecutar e2fsck."
+msgstr "¡El sistema de archivo tiene errores! Debería ejecutar e2fsck."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2.c:752
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Filesystem was not cleanly unmounted!  You should e2fsck.  Modifying an "
 "unclean filesystem could cause severe corruption."
 msgstr ""
-"¡El sistema de ficheros no fue desmontado limpiamente! Debería ejecutar "
-"e2fsck."
+"¡El sistema de archivo no fue desmontado limpiamente! Debería ejecutar "
+"e2fsck. Modificar un sistema de archivo no desmontado limpiamente puede "
+"corromperlo severamente."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2.c:772
 msgid "Filesystem has incompatible feature enabled"
-msgstr "El sistema de ficheros tiene activada una característica incompatible"
+msgstr "El sistema de archivo tiene activada una característica incompatible activada"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2.c:783
 msgid "Error allocating buffer cache."
-msgstr "Error asignando espacio en la caché del búfer."
+msgstr "Error asignando espacio en la caché de búfer."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:114
 msgid ""
 "Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first."
 msgstr ""
-"Encontrado un nodo-i con una cuenta de enlace incorrecta. Mejor ejecutar "
+"Se encontró un i-nodo con una cuenta de enlaces incorrecta. Mejor ejecutar "
 "primero e2fsck."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:487
 msgid "Not enough free inodes!"
-msgstr "¡No hay suficientes nodos-i libres!"
+msgstr "¡No hay suficientes i-nodos libres!"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:224
 msgid "Filesystem is too occupied to remove a group!"
-msgstr "¡El sistema de ficheros está muy ocupado para eliminar un grupo!"
+msgstr "¡El sistema de archivo está muy ocupado para eliminar un grupo!"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:233
 msgid "Filesystem has too many allocated inodes to remove a group!"
 msgstr ""
-"¡El sistema de ficheros tiene demasiados nodos-i reservados para eliminar un "
+"¡El sistema de archivo tiene demasiados i-nodos reservados para eliminar un "
 "grupo!"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:493
@@ -918,7 +922,7 @@
 #, c-format
 msgid "Your filesystem is too occupied to resize it to %i blocks. Sorry."
 msgstr ""
-"Su sistema de ficheros está muy ocupado para redimensionarlo para %i "
+"Su sistema de archivo está muy ocupado para redimensionarlo a %i "
 "bloques. Disculpe."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:539
@@ -927,17 +931,17 @@
 "Your filesystem has too much occupied inodes to resize it to %i blocks. "
 "Sorry."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros tiene demasiados nodos-i ocupados para "
+"El sistema de archivo tiene demasiados i-nodos ocupados para "
 "redimensionarlo a %i bloques. Disculpe."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:553
 msgid "shrinking"
-msgstr "contrayendo"
+msgstr "encogiendo"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:604
 msgid "Filesystem was not cleanly unmounted!  You should e2fsck."
 msgstr ""
-"¡El sistema de ficheros no fue desmontado limpiamente! Debería ejecutar "
+"¡El sistema de archivo no fue desmontado limpiamente! Debería ejecutar "
 "e2fsck."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:613
@@ -945,7 +949,10 @@
 "The file system has the 'dir_index' feature enabled.  Parted can only resize "
 "the file system if it disables this feature.  You can enable it later by "
 "running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de archivo tiene la característica 'dir_index' activada. "
+"Parted sólo puede redimensionar el sistema de archivo desactivando esa característica "
+"Puede reactivarla después ejecutando 'tune2fs -O dir_index DISPOSITIVO' seguido de "
+"'e2fsck -fD DISPOSITIVO'."
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:155
 msgid "Cross-linked blocks found! better go run e2fsck first!"
@@ -956,7 +963,7 @@
 #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:489
 #, c-format
 msgid "Block %i has no reference?  Weird"
-msgstr "¿El bloque %i no tiene una referencia?  Estraño"
+msgstr "¿El bloque %i no tiene una referencia? Extraño"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:682
 #, c-format
@@ -968,8 +975,8 @@
 "The ext2 filesystem passed a basic check.  For a more comprehensive check, "
 "use the e2fsck program."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros ext2 pasó una comprobación básica.  Para una "
-"comprobación más a fondo, utilize el programa e2fsck."
+"El sistema de ficheros ext2 pasó una comprobación básica. Para realizar una "
+"comprobación más exhaustiva, utilize el programa e2fsck."
 
 #: libparted/fs_ext2/interface.c:205
 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
@@ -977,15 +984,15 @@
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_buffer.c:82
 msgid "Couldn't flush buffer cache!"
-msgstr "¡No se pudo vaciar la caché del búfer!"
+msgstr "¡No se pudo vaciar la caché de búfer!"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:165
 msgid "writing per-group metadata"
-msgstr "escribiendo metadatos por-grupo"
+msgstr "escribiendo metadatos por grupo"
 
 #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:559
 msgid "File system too small for ext2."
-msgstr "Sistema de ficheros demasiado pequeño para ext2."
+msgstr "Sistema de archivo demasiado pequeño para ext2."
 
 #: libparted/fs_fat/calc.c:132
 #, c-format
@@ -1001,7 +1008,7 @@
 msgid ""
 "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
 msgstr ""
-"El inicio delta del cluster = %d, que no es un múltiplo del tamaño de "
+"El desplazamiento de inicio de cluster es %d, que no es un múltiplo del tamaño de "
 "cluster %d."
 
 #: libparted/fs_fat/fat.c:310
@@ -1015,7 +1022,7 @@
 "The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
 "cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
 msgstr ""
-"Las FATs no son iguales.  Si no sabe que significa esto, seleccione "
+"Las FATs no son iguales. Si no sabe que significa esto, seleccione "
 "cancelar, ejecute scandisk en el sistema de ficheros, y después vuelva."
 
 #: libparted/fs_fat/fat.c:516
@@ -1029,9 +1036,9 @@
 "size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
 "FATs is %d sectors (%d expected)."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros no tiene los tamaños esperados para que los utilize "
-"Windows.  El tamaño del cluster es %dk (se esperaba %dk); el número de "
-"clusters es de %d (se esperaba %d); el tamaño de la FAT es de %d sectores "
+"El sistema de archivo no tiene los tamaños esperados que le gustan a Windows. "
+"El tamaño de cluster es %dk (se esperaba %dk); el número de "
+"clusters es %d (se esperaba %d); el tamaño de la FAT es de %d sectores "
 "(se esperaba %d)."
 
 #: libparted/fs_fat/fat.c:550
@@ -1039,8 +1046,8 @@
 msgid ""
 "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros está informando que el espacio libre de clusters es "
-"de %d, no de %d clusters."
+"El sistema de archivo está informando que el espacio libre es de "
+"%d clusters, no de %d clusters."
 
 #: libparted/fs_fat/fat.c:871
 msgid ""
@@ -1055,8 +1062,8 @@
 "There's not enough room in the root directory, for all of the files.  Either "
 "cancel, or ignore to lose the files."
 msgstr ""
-"No hay espacio suficiente en el directorio raíz, para todos los ficheros.  "
-"Puede cancelar, o descartar perdiedo los ficheros."
+"No hay espacio suficiente en el directorio raíz para todos los ficheros. "
+"Puede cancelar, o ignorar perdiedo los ficheros."
 
 #: libparted/fs_fat/resize.c:299
 msgid "Error writing to the root directory."
@@ -1065,7 +1072,7 @@
 #: libparted/fs_fat/resize.c:484
 msgid "If leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
 msgstr ""
-"Si deja su sistema de ficheros como FAT16, entonces no tendrá problemas."
+"Si deja su sistema de archivo como FAT16, entonces no tendrá problemas."
 
 #: libparted/fs_fat/resize.c:487
 msgid ""
@@ -1074,15 +1081,15 @@
 "should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
 msgstr ""
 "Si convierte a FAT16, y MS Windows está instalado en esa partición, entonces "
-"debería re-instalar el cargador de arranque de MS Windows.  Si quiere hacer "
-"esto, debería consultar el manual de Parted (o el manual de su distribución)."
+"debería reinstalar el cargador de arranque de MS Windows. Consulte el manual "
+"de Parted (o el manual de su distribución) para hacerlo."
 
 #: libparted/fs_fat/resize.c:495
 msgid ""
 "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
 "problems."
 msgstr ""
-"Si deja su sistema de ficheros como FAT32, entonces no tendrá nuevos "
+"Si deja su sistema de archivo como FAT32, entonces no tendrá nuevos "
 "problemas."
 
 #: libparted/fs_fat/resize.c:499
@@ -1094,9 +1101,9 @@
 "Windows 95a, and MS Windows NT."
 msgstr ""
 "Si convierte a FAT32, y MS Windows está instalado en la partición, tiene que "
-"re-instalar el cargador de arranque de MS Windows. Si quiere hacerlo, "
-"debería consultar el manual de Parted (o el manual de su distribución). "
-"También, la conversión a FAT32 hará ilegible el sistema de ficheros para MS "
+"reinstalar el cargador de arranque de MS Windows. Consulte el manual "
+"de Parted (o el manual de su distribución) para hacerlo. "
+"La conversión a FAT32 también hará ilegible el sistema de archivo para MS "
 "DOS, MS Windows 95a y MS Windows NT."
 
 #: libparted/fs_fat/resize.c:513
@@ -1117,15 +1124,15 @@
 msgid ""
 "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros sólo puede ser redimensionado a este tamaño para "
-"convertirlo a FAT16."
+"El sistema de archivo sólo puede ser redimensionado a este tamaño "
+"convirtiéndolo a FAT16."
 
 #: libparted/fs_fat/resize.c:558
 msgid ""
 "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros sólo puede ser redimensionado a este tamaño para "
-"convertirlo a FAT32."
+"El sistema de archivo sólo puede ser redimensionado a este tamaño "
+"convirtiéndolo a FAT32."
 
 #: libparted/fs_fat/resize.c:571
 msgid ""
@@ -1137,38 +1144,37 @@
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:48
 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros tiene una firma inválida para un sistema de ficheros "
+"El sistema de archivo tiene una firma inválida para un sistema de archivo "
 "FAT."
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:55
 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros tiene una firma inválida para un sistema de ficheros "
+"El sistema de archivo tiene una firma inválida para un sistema de archivo "
 "FAT."
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:62
 msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros tiene un tamaño de sector inválido para un sistema de "
-"ficheros FAT."
+"El sistema de archivo tiene tamaño de sector inválido para un sistema de archivo "
+"FAT."
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:69
-#, fuzzy
 msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros tiene un tamaño de sector inválido para un sistema de "
-"ficheros FAT."
+"El sistema de archivo tiene un tamaño de sector inválido para un sistema de "
+"archivo FAT."
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:76
 msgid ""
 "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT filesystem."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros tiene un número inválido de sectores reservados para "
-"un sistema de ficheros FAT."
+"El sistema de archivo tiene un número inválido de sectores reservados para "
+"un sistema de archivo FAT."
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:83
 msgid "File system has an invalid number of FATS."
-msgstr "El sistema de ficheros tiene un número inválido de FATS."
+msgstr "El sistema de archivo tiene un número inválido de FATS."
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:139
 #, c-format
@@ -1176,26 +1182,26 @@
 "This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known not "
 "to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
 msgstr ""
-"El sistema de ficheros tiene el tamaño del sector lógico de %d.  GNU Parted "
-"es conocido por no funcionar adecuadamente con tamaños de sector distintos "
+"El sistema de ficheros tiene un tamaño del sector lógico de %d. GNU Parted "
+"no funciona adecuadamente con tamaños de sector distintos "
 "de 512 bytes."
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:166
 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
 msgstr ""
-"El sector de arranque de la FAT dice que el tamaño lógico del sector es 0.  "
+"El sector de arranque de la FAT dice que el tamaño lógico del sector es 0. "
 "Esto es extraño. "
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:172
 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
 msgstr ""
-"El sector de arranque de la FAT dice que no hay tablas FAT.  Esto es "
+"El sector de arranque de la FAT dice que no hay tablas FAT. Esto es "
 "extraño. "
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:178
 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
 msgstr ""
-"El sector de arranque de la FAT dice que los clusters tienen 0 sectores.  "
+"El sector de arranque de la FAT dice que los clusters tienen 0 sectores. "
 "Esto es extraño. "
 
 #: libparted/fs_fat/bootsector.c:188
@@ -1208,23 +1214,23 @@
 "The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
 "and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
 msgstr ""
-"El sector de información tiene una firma errónea (%x).  Seleccione cancelar "
-"por ahora, y mande un informe del fallo. Si está desesperado, es más seguro "
-"descartar."
+"El sector de información tiene una firma errónea (%x). Seleccione cancelar "
+"por ahora, y mande un informe del fallo. Si está desesperado, es probablemente "
+" más seguro ignorar."
 
 #: libparted/fs_fat/count.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
 msgstr ""
-"Entrada de directorio incorrecta para %s: el primer cluster es el final de "
-"la marca del fichero."
+"Entrada de directorio incorrecta para %s: el primer cluster es una marca de "
+"fin de fichero."
 
 #: libparted/fs_fat/count.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
 msgstr ""
-"FAT incorrecta: cadena no terminada para %s.  Debería ejecutar dosfsck o "
+"FAT incorrecta: cadena no terminada para %s. Debería ejecutar dosfsck o "
 "scandisck."
 
 #: libparted/fs_fat/count.c:171
@@ -1233,8 +1239,8 @@
 "Bad FAT: cluster %d outside filesystem in chain for %s.  You should run "
 "dosfsck or scandisk."
 msgstr ""
-"FAT incorrecta: el cluster %d está fuera del sistema de ficheros en la "
-"cadena para %s.  Debería ejecutar dosfsck o scandisck."
+"FAT incorrecta: el cluster %d está fuera del sistema de archivo en la "
+"cadena para %s. Debería ejecutar dosfsck o scandisck."
 
 #: libparted/fs_fat/count.c:181
 #, c-format
@@ -1242,7 +1248,7 @@
 "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
 "scandisk."
 msgstr ""
-"FAT incorrecta: el cluster %d tiene enlaces cruzados para %s.  Debería "
+"FAT incorrecta: el cluster %d tiene enlaces cruzados para %s. Debería "
 "ejecutar dosfsck o scandisck."
 
 #: libparted/fs_fat/count.c:200
@@ -1256,7 +1262,7 @@
 "The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
 "some programs to stop working."
 msgstr ""
-"El fichero %s está marcado como un fichero del sistema.  Esto quiere decir "
+"El fichero %s está marcado como un fichero del sistema. Esto quiere decir "
 "que si lo mueve puede ocurrir que algunos programas no funcionen."
 
 #: libparted/fs_fat/table.c:138
@@ -1265,18 +1271,18 @@
 "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
 "probably run scandisk."
 msgstr ""
-"La FAT %d del medio %x no coincide con los sectores de arranque del medio %"
-"x.  Debería, probablemente, ejecutar scandisk."
+"El descriptor de medio de la FAT %d (%x) no coincide con el descriptor de "
+"medio del sector de arranque. Probablemente deba ejecutar scandisk."
 
 #: libparted/fs_fat/table.c:268
 #, c-format
 msgid "fat_table_set: cluster %ld outside filesystem"
-msgstr "fat_table_set: el cluster %ld está fuera del sistema de ficheros"
+msgstr "fat_table_set: el cluster %ld está fuera del sistema de archivo"
 
 #: libparted/fs_fat/table.c:296
 #, c-format
 msgid "fat_table_get: cluster %ld outside filesystem"
-msgstr "fat_table_get: el cluster %ld está fuera del sistema de ficheros"
+msgstr "fat_table_get: el cluster %ld está fuera del sistema de archivo"
 
 #: libparted/fs_fat/table.c:334
 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
@@ -1293,26 +1299,26 @@
 
 #: parted/parted.c:69
 msgid "displays this help message"
-msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
+msgstr "muestra este mensaje de ayuda"
 
 #: parted/parted.c:70
 msgid "where necessary, prompts for user intervention"
-msgstr "donde sea necesario, pedir la intervención del usuario"
+msgstr "pide la intervención del usuario cuando sea necesario"
 
 #: parted/parted.c:71
 msgid "never prompts for user intervention"
-msgstr "no pedir nunca la intervención del usuario"
+msgstr "no pide nunca la intervención del usuario"
 
 #: parted/parted.c:72
 msgid "displays the version"
-msgstr "mostrar la versión"
+msgstr "muestra la versión"
 
 #: parted/parted.c:79
 msgid ""
 "MINOR is the partition number used by Linux.  On msdos disk labels, the "
 "primary partitions number from 1-4, and logical partitions are 5 onwards.\n"
 msgstr ""
-"MINOR es el número de la partición usada por Linux. En las etiquetas de "
+"MENOR es el número de la partición usada por Linux. En las etiquetas de "
 "disco msdos, las particiones primarias van numeradas de 1 a 4, y las "
 "particiones lógicas de 5 en adelante.\n"
 
@@ -1326,7 +1332,7 @@
 
 #: parted/parted.c:84
 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
-msgstr "TIPO-PART es uno de: primário, lógico, extendido\n"
+msgstr "TIPO-PART es uno de: primario, lógico, extendido\n"
 
 #: parted/parted.c:86
 msgid "FS-TYPE is one of: "
@@ -1336,7 +1342,8 @@
 msgid ""
 "START and END are in megabytes.  Negative values count from the end of the "
 "disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO y FIN están en megabytes. Los números negativos cuentan desde el "
+"final del disco.\n"
 
 #: parted/parted.c:89
 msgid "STATE is one of: on, off\n"
@@ -1353,14 +1360,15 @@
 #: parted/parted.c:126
 #, c-format
 msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
-msgstr "%0.f%%\t(tiempo que queda %.2d:%.2d)"
+msgstr "%0.f%%\t(tiempo restante %.2d:%.2d)"
 
 #: parted/parted.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Partition %s is being used.  Modifying it while it is in use could cause "
 "severe corruption."
-msgstr ""
+msgstr "La partición %s está en uso. Modificarla mientras está en uso puede "
+"causar corrupción severa."
 
 #: parted/parted.c:166
 #, c-format
@@ -1383,7 +1391,7 @@
 
 #: parted/parted.c:349
 msgid "Can't copy extended partitions."
-msgstr "No es pueden copiar las particiones extendidas."
+msgstr "No se pueden copiar particiones extendidas."
 
 #: parted/parted.c:355
 msgid "Destination partition number?"
@@ -1395,7 +1403,7 @@
 
 #: parted/parted.c:488
 msgid "File system?"
-msgstr "¿Sistema de ficheros?"
+msgstr "¿Sistema de archivo?"
 
 #: parted/parted.c:529 parted/parted.c:600
 msgid "Partition type?"
@@ -1403,7 +1411,7 @@
 
 #: parted/parted.c:538 parted/parted.c:611
 msgid "File system type?"
-msgstr "¿Tipo de sistema de ficheros?"
+msgstr "¿Tipo de sistema de archivo?"
 
 #: parted/parted.c:546 parted/parted.c:616 parted/parted.c:697
 #: parted/parted.c:1069 parted/parted.c:1116
@@ -1421,13 +1429,13 @@
 "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted can "
 "manage is %.3f-%.3fMb."
 msgstr ""
-"Pidió crear una partición en %.3f-%.3fMb. Lo más cerca que Parted puede "
+"Pidió crear una partición en %.3f-%.3fMb. Lo más cercano que Parted puede "
 "manejar es %.3f-%.3fMb."
 
 #: parted/parted.c:606
 msgid "Extended partitions can't have file systems.  Did you want mkpart?"
 msgstr ""
-"Las particiones extendidas no puede tener sistemas de ficheros.  ¿Quiere "
+"Las particiones extendidas no puede tener sistemas de archivo. ¿Quiere "
 "ejecutar mkpart?"
 
 #: parted/parted.c:685
@@ -1437,8 +1445,8 @@
 #: parted/parted.c:714
 msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
 msgstr ""
-"No se puede mover una partición sobre sí misma.  ¿Pruebe a usar "
-"redimensionar, quizás?"
+"No se puede mover una partición sobre sí misma. Pruebe usando "
+"redimensionar, ¿quizás?"
 
 #: parted/parted.c:720
 #, c-format
@@ -1446,7 +1454,7 @@
 "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can "
 "manage is %.3f-%.3fMb."
 msgstr ""
-"Pidió mover la partición a %.3f-%.3fMb. Lo más cerca que Parted puede "
+"Pidió mover la partición a %.3f-%.3fMb. Lo más cercano que Parted puede "
 "manejar es %.3f-%.3fMb."
 
 #: parted/parted.c:760
@@ -1456,7 +1464,7 @@
 #: parted/parted.c:809
 #, c-format
 msgid "Minor: %d\n"
-msgstr "Minor: %d\n"
+msgstr "Menor: %d\n"
 
 #: parted/parted.c:810
 #, c-format
@@ -1466,12 +1474,12 @@
 #: parted/parted.c:811
 #, c-format
 msgid "File System: %s\n"
-msgstr "Sistema de ficheros: %s\n"
+msgstr "Sistema de archivo: %s\n"
 
 #: parted/parted.c:812
 #, c-format
 msgid "Size:         %10.3fMb (%d%%)\n"
-msgstr "Tamaño:         %10.3fMb (%d%%)\n"
+msgstr "Tamaño:        %10.3fMb (%d%%)\n"
 
 #: parted/parted.c:818
 #, c-format
@@ -1496,7 +1504,7 @@
 #: parted/parted.c:874
 #, c-format
 msgid "Minor    Start       End     "
-msgstr "Minor   Inicio      Fin     "
+msgstr "Menor   Inicio       Fin     "
 
 #: parted/parted.c:876
 #, c-format
@@ -1506,12 +1514,12 @@
 #: parted/parted.c:877
 #, c-format
 msgid "Filesystem  "
-msgstr "Sistema de ficheros  "
+msgstr "Sist. archivo "
 
 #: parted/parted.c:879
 #, c-format
 msgid "Name                  "
-msgstr "Nombre               "
+msgstr "Nombre                "
 
 #: parted/parted.c:880
 #, c-format
@@ -1524,12 +1532,12 @@
 "A %s %s partition was found at %.3fMb -> %.3fMb.  Do you want to add it to "
 "the partition table?"
 msgstr ""
-"Ha sido encontrada una partición %s %s en %.3fMb -> %3.fMb.  ¿Quieres "
+"Ha sido encontrada una partición %s %s en %.3fMb -> %3.fMb. ¿Quiere "
 "añadirla a la tabla de particiones?"
 
 #: parted/parted.c:1003
 msgid "searching for file systems"
-msgstr "buscando los sistemas de ficheros"
+msgstr "buscando sistemas de archivo"
 
 #: parted/parted.c:1134 parted/parted.c:1149
 #, c-format
@@ -1537,7 +1545,7 @@
 "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can "
 "manage is %.3f-%.3fMb."
 msgstr ""
-"Pidió redimensionar la partición para %.3f-%.3fMb. Lo más cerca que Parted "
+"Pidió redimensionar la partición a %.3f-%.3fMb. Lo más cercano que Parted "
 "puede manejar es %.3f-%.3fMb."
 
 #: parted/parted.c:1207
@@ -1554,13 +1562,11 @@
 
 #: parted/parted.c:1329
 msgid "check"
-msgstr "comprobar"
+msgstr "check"
 
 #: parted/parted.c:1332
 msgid "check MINOR                   do a simple check on the filesystem"
-msgstr ""
-"comprueba MINOR                   hace una comprobación simple en el sistema "
-"de ficheros"
+msgstr "check MENOR                   hace una comprobación simple en el sistema de archivo"
 
 #: parted/parted.c:1337
 msgid "cp"
@@ -1571,8 +1577,7 @@
 "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR      copy filesystem to another "
 "partition"
 msgstr ""
-"cp [DESDE-DISPOSITIVO] DE-MINOR A-MINOR       copia el sistema de ficheros a "
-"otra partición"
+"cp [DE-DISPOSITIVO] DE-MENOR A-MENOR      copia el sistema de ficheros a otra partición"
 
 #: parted/parted.c:1346
 msgid "help"
@@ -1580,9 +1585,7 @@
 
 #: parted/parted.c:1349
 msgid "help [COMMAND]                prints general help, or help on COMMAND"
-msgstr ""
-"Ayuda [ORDEN]                muestra la ayuda general, o la ayuda sobre la "
-"ORDEN"
+msgstr "help [ORDEN]                  muestra la ayuda general, o la ayuda sobre la ORDEN"
 
 #: parted/parted.c:1354
 msgid "mklabel"
@@ -1591,8 +1594,7 @@
 #: parted/parted.c:1357
 msgid "mklabel LABEL-TYPE            create a new disklabel (partition table)"
 msgstr ""
-"mklabel TIPO-ETIQUETA        crea una nueva etiqueta de disco (en la tabla "
-"de partición)"
+"mklabel TIPO-ETIQUETA         crea una nueva etiqueta de disco (en la tabla de partición)"
 
 #: parted/parted.c:1362
 msgid "mkfs"
@@ -1602,8 +1604,7 @@
 msgid ""
 "mkfs MINOR FS-TYPE            make a filesystem FS-TYPE on partititon MINOR"
 msgstr ""
-"mkfs MINOR TIPO-SF            crea un sistema de ficheros TIPO-SF en la "
-"partición MINOR"
+"mkfs MENOR TIPO-SA            crea un sistema de archivo TIPO-SA en la partición MENOR"
 
 #: parted/parted.c:1371
 msgid "mkpart"
@@ -1611,15 +1612,15 @@
 
 #: parted/parted.c:1374
 msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END      make a partition"
-msgstr "mkpart TIPO-PART [TIPO-SF] INICIO FIN     crea una partición"
+msgstr "mkpart TIPO-PART [TIPO-SA] INICIO FIN     crea una partición"
 
 #: parted/parted.c:1381
 msgid ""
 "mkpart makes a partition without creating a new file system on the "
 "partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
 msgstr ""
-"mkpart crea una partición sin crear un nuevo sistema de ficheros en la "
-"partición. Debe ser especificado el TIPO-SF para asignar una ID de "
+"mkpart crea una partición sin crear un nuevo sistema de archivo en la "
+"partición. Debe ser especificado el TIPO-SA para asignar una ID de "
 "partición.\n"
 
 #: parted/parted.c:1386
@@ -1630,8 +1631,7 @@
 msgid ""
 "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END      make a partition with a filesystem"
 msgstr ""
-"mkpartfs TIPO-PART TIPO-SF INICIO FIN     crear una partición con un sistema "
-"de ficheros"
+"mkpartfs TIPO-PART TIPO-SF INICIO FIN     crea una partición con un sistema de archivo"
 
 #: parted/parted.c:1395
 msgid "move"
@@ -1639,7 +1639,7 @@
 
 #: parted/parted.c:1398
 msgid "move MINOR START END          move partition MINOR"
-msgstr "move MINOR INICIO FIN        mueve la partición MINOR"
+msgstr "move MENOR INICIO FIN         mueve la partición MENOR"
 
 #: parted/parted.c:1403
 msgid "name"
@@ -1648,7 +1648,7 @@
 #: parted/parted.c:1406
 msgid "name MINOR NAME               name partition MINOR NAME"
 msgstr ""
-"name MINOR NOMBRE            pone el nombre a la partición MINOR NOMBRE"
+"name MENOR NOMBRE             pone el nombre NOMBRE a la partición MINOR"
 
 #: parted/parted.c:1411
 msgid "print"
@@ -1658,8 +1658,7 @@
 msgid ""
 "print [MINOR]                 display the partition table, or a partition"
 msgstr ""
-"print [MINOR]                  muestra la tabla de las particiones, o una "
-"partición"
+"print [MENOR]                 muestra la tabla de particiones, o una partición"
 
 #: parted/parted.c:1417
 msgid ""
@@ -1667,8 +1666,8 @@
 "partition number is given, then more detailed information is displayed\n"
 "about that partition.\n"
 msgstr ""
-"Sin argumentos, print muestra la tabla de particiones entera.  Si se\n"
-"da un número de partición, se muestra la información más detallada\n"
+"Sin argumentos, print muestra la tabla de particiones entera. Si se\n"
+"da un número de partición, se muestra información más detallada\n"
 "sobre esa particion.\n"
 
 #: parted/parted.c:1423
@@ -1677,7 +1676,7 @@
 
 #: parted/parted.c:1426
 msgid "quit                          exit program"
-msgstr "quit                          salir del programa"
+msgstr "quit                          sale del programa"
 
 #: parted/parted.c:1431
 msgid "rescue"
@@ -1687,7 +1686,7 @@
 msgid ""
 "rescue START END              rescue a lost partition near START and END"
 msgstr ""
-"rescue INICIO FIN       recupera unas particiones perdidas entre INICIO y FIN"
+"rescue INICIO FIN             recupera una partición perdidas entre INICIO y FIN"
 
 #: parted/parted.c:1439
 msgid "resize"
@@ -1696,8 +1695,7 @@
 #: parted/parted.c:1442
 msgid "resize MINOR START END        resize filesystem on partition MINOR"
 msgstr ""
-"resize MINOR INICIO FIN       redimensiona el sistema de ficheros en "
-"partición MINOR"
+"resize MENOR INICIO FIN       redimensiona el sistema de archivo en la partición MENOR"
 
 #: parted/parted.c:1447
 msgid "rm"
@@ -1705,7 +1703,7 @@
 
 #: parted/parted.c:1450
 msgid "rm MINOR                      delete partition MINOR"
-msgstr "rm MINOR                      borra la partición MINOR"
+msgstr "rm MENOR                      borra la partición MENOR"
 
 #: parted/parted.c:1455
 msgid "select"
@@ -1713,7 +1711,7 @@
 
 #: parted/parted.c:1458
 msgid "select DEVICE                 choose the device to edit"
-msgstr "select DISPOSITIVO           elegir el dispositivo a editar"
+msgstr "select DISPOSITIVO            elige el dispositivo a editar"
 
 #: parted/parted.c:1463
 msgid "set"
@@ -1722,15 +1720,15 @@
 #: parted/parted.c:1466
 msgid "set MINOR FLAG STATE          change a flag on partition MINOR"
 msgstr ""
-"set MINOR MODIF ESTADO        cambia un modificador en la partición MINOR"
+"set MENOR BANDERA ESTADO      cambia una bandera en la partición MENOR"
 
 #: parted/parted.c:1552
 msgid "No device found"
-msgstr "No se encontró el dispositivo"
+msgstr "No se encontró ningún dispositivo"
 
 #: parted/parted.c:1616
 msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n"
-msgstr "No se olvide de actualizar /etc/fstab, si es necesario.\n"
+msgstr "No se olvide de actualizar /etc/fstab, de ser necesario.\n"
 
 # Please, busca este mismo texto en el .po de fileutils o textutils e intenta
 # que se parezca en la terminología,
@@ -1766,7 +1764,7 @@
 "interactive mode.\n"
 msgstr ""
 "Modo de Empleo: parted [OPCIÓN]... [DISPOSITIVO [ORDEN [PARÁMETROS]...]...]\n"
-"Aplicar la(s) ORDENes con PARÁMETROS al DISPOSITIVO.  Si no se da ninguna(s) "
+"Aplicar la(s) ORDENes con PARÁMETROS al DISPOSITIVO. Si no se da ninguna(s) "
 "ORDEN(es), se ejecuta en\n"
 "modo interactivo.\n"
 
@@ -1776,7 +1774,7 @@
 "You found a bug in GNU Parted.  Please email a bug report to bug-parted@gnu."
 "org containing the version (%s), and the following message:\n"
 msgstr ""
-"Encontró un bicho en GNU parted.  Por favor, envíe un informe del bicho a "
+"Encontró un fallo en GNU parted. Por favor envíe un informe del fallo a "
 "bug-parted@gnu.org conteniedo la versión (%s), y el siguiente mensaje:\n"
 
 #: parted/ui.c:611
@@ -1789,12 +1787,12 @@
 
 #: parted/ui.c:632
 msgid "Expecting a file system type."
-msgstr "Se esperaba un tipo de sistema de ficheros."
+msgstr "Se esperaba un tipo de sistema de archivo."
 
 #: parted/ui.c:638
 #, c-format
 msgid "Unknown file system type \"%s\"."
-msgstr "Tipo de sistema de ficheros \"%s\" desconocido."
+msgstr "Tipo de sistema de archivo \"%s\" desconocido."
 
 #: parted/ui.c:656
 msgid "Expecting a disk label type."
@@ -1803,7 +1801,7 @@
 # No se puede.
 #: parted/ui.c:749
 msgid "Can't create any more partitions."
-msgstr "No se puede crear más particiones."
+msgstr "No se pueden crear más particiones."
 
 #: parted/ui.c:759
 msgid "Expecting a partition type."
@@ -1833,9 +1831,9 @@
 "FAT partitions.  Otherwise, make sure the operating system and the BIOS have "
 "the same geometry before resizing any FAT partitions."
 msgstr ""
-"  Tiene particiones FAT Windows que no están usando LBA.  Si su BIOS soporta "
-"LBA, debería cambiarse a LBA poniendo el modificador LBA en todas las "
-"particiones FAT. De otro modo, asegúrese de que el sistema operativo y la "
+"  Tiene particiones FAT de Windows que no están usando LBA. Si su BIOS soporta "
+"LBA, debería cambiar a LBA poniendo el modificador LBA en todas las "
+"particiones FAT. De otro modo, asegúrese de que el sistema operativo y el "
 "BIOS tienen la misma geometría antes de redimensionar cualquiera de las "
 "particiones FAT."
 
@@ -1845,7 +1843,7 @@
 "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.  Therefore, "
 "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s"
 msgstr ""
-"El sistema operativo opina que la geometría en %s es %d/%d/%d.  Por "
+"El sistema operativo dice que la geometría en %s es %d/%d/%d. Por "
 "consiguiente, el cilindro 1024 termina en %.3fM.%s"
 
 # cree, piensa (no sé, eso de "opina" no me pega, ya sé que los ordenadores
@@ -1854,7 +1852,7 @@
 #: parted/ui.c:1041
 #, c-format
 msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s"
-msgstr "El sistema operativo cree que la geometría en %s es %d/%d/%d.%s"
+msgstr "El sistema operativo dice que la geometría en %s es %d/%d/%d.%s"
 
 #: parted/ui.c:1052
 #, c-format
@@ -1863,7 +1861,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Partition %s is being used."
-#~ msgstr "La partición está siendo usada."
+#~ msgstr "La partición %s está siendo usada."
 
 #~ msgid "START and END are in megabytes\n"
 #~ msgstr "INICIO y FIN son en megabytes\n"

Reply to: