[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[BTS#232207] po-debconf://exim4



Hola,

reportado con el número que figura en el asunto y con las modificaciones
que adjunto (posteriores al LCFC).

Recibo la siguiente respuesta del mantenedor:
--------->
Thank you, I have commited it to CVS, after minimal[1] changes.
               cu andreas
				 
[1]
	 * Syntax error in line #559, period outside the doublequotes.
	 * Translation was actually for 4.30-4's templates.pot, I have
	   manually split the configtype-template translation as	I did
		with all others.
---------->

* El error de sintáxis que comenta (última_palabra".) no me hubiera
ocurrido de haber utilizado gtranslator. Un simple click en el botón
compilar me hubiera cantado el error. Para más inri el programa lo tengo
instalado pero uso vim o gvim por lo de las comillas «» y luego ya se
sabe ... el olvido. ¡Y mira que revisé el po no sé cuántas veces!

* Ya, ya sé que la versión actual no coincide con la traducida, pero es
lo que me encuentro al hacer el ap-get source <paquete>. Respecto a lo
que comenta sobre « ... tengo dividida manualmente la traducción de la
¿plantilla-tipo? como hice con todas las otras.»

Pues, no sé a qué se refiere con esa frase :-?

Bueno, gracias por ayudarme con esta espinilla que llevaba clavada con
exim.

Saludos.

-- 
Javi 
gpg --recv-keys --keyserver search.keyserver.net 0x685928CB
--- exim4_es.po.orig	2004-02-11 08:51:16.000000000 +0100
+++ exim4_es.po	2004-02-11 15:04:58.000000000 +0100
@@ -33,4 +33,4 @@
 "Project-Id-Version: exim4 4.30-4\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-27+100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-03+100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-27 22:34+100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-10 10:32+100\n"
 "Last-Translator: Fco. Javier Sánchez Castelo\n"
@@ -88,3 +88,3 @@
 msgstr ""
-"Tenga presente que ésto funciona sólamente en una dirección, es "
+"Tenga presente que ésto funciona solamente en una dirección, es "
 "decir, exim4 puede gestionar la cola de exim(v3) pero no al "
@@ -99,3 +99,3 @@
 msgstr ""
-"Mueva los mensajes de correo sólamente si no tiene pensado volver a "
+"Mueva los mensajes de correo solamente si no tiene pensado volver a "
 "usar exim(v3). Si esto no es así, no debería mover el correo ahora, "
@@ -195,3 +195,3 @@
 "Su sistema de correo estará inutilizado y no podrá utilizarse "
-"hasta que configure su sistema de correo. Naturalmente, puede "
+"hasta que lo configure. Naturalmente, puede "
 "configurarlo más tarde, ya sea manualmente o ejecutando "
@@ -394,3 +394,3 @@
 msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
-msgstr "Introdúzca el nombre del servidor al que se envía el correo "
+msgstr "Introduzca el nombre del servidor al que se envía el correo "
 "saliente."
@@ -424,3 +424,3 @@
 "El correo de las cuentas de «postmaster» (administrador de correo) y "
-"«root» (administrador) habitualmente se redirige usualmente a una o más "
+"«root» (administrador) habitualmente se redirige a una o más "
 "cuentas de usuario de los usuarios que son realmente administradores "
@@ -455,6 +455,6 @@
 "sistema? Introduzca uno o más nombres de usuario separados por "
-"espacios o comas. Escriba «none» si no desea redirijir el correo. "
+"espacios o comas. Escriba «none» si no desea redirigir el correo. "
 "No se recomienda jamás hacer ésto. Exim no puede efectuar "
 "entregas de correo como root y guardará el correo en "
-"«/var/mail/mail». Así mismo, ¡tenga en cuenta que los nombres de "
+"«/var/mail/mail». Asimismo, ¡tenga en cuenta que los nombres de "
 "usuario estén en minúscula!"
@@ -558,3 +558,3 @@
 "exim o ejecutar la cola del correo (incluso aunque no haya mensajes "
-"en espera)".
+"en espera)."
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: