[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Parrafos 5-10 dwn 06



On Mon, Feb 10, 2003 at 03:03:47PM +0100, Santiago Vila wrote:
> On 10 Feb 2003, Ruben Porras wrote:
> 
> > >   En lo de traducir unstable, testing y stable debo divergir puesto que seria
> > > bueno y además del todo recomendable el ir fomentando/acostumbrando a los
> > > nuevos Debianeros para que añadan dichas expresiones a su vocabulario
> > > informático. Francamente al ser un nombre propio no lo considero un atentado
> > > al castellano.
> > >
> >
> > Yo no lo veo como un nombre propio, sino como el estado de desarrollo,
> > por decirlo de algún modo, según esto creo que se deben de traducir.
> >
> > Para mí los nombres propios son Woody, Sarge y Sid.
> 
> No solamente es un estado de desarrollo, también es el nombre de un directorio
> bajo el directorio dists. Lo siguiente no funciona:
> 
> deb http://ftp.debian.org/debian inestable main
> 
> por mucho que la distribución "unstable" se encuentre en un estado inestable.
> 

Eso es evidente, Santiago. El tema está en realidad en si en otros
contextos (aquellas situaciones en las que no indiquen un nombre de
directorio) es más adecuado traducir estas expresiones o dejarlas como
nombres propios.



-- 
May the source be with you
--------------------------------------------------------------------
Ignacio García Fernández                      <ignacio.garcia@uv.es>
Instituto de Robótica.                        
Universidad de Valencia.                            Tlf. 96 354 3564

http://shannon.irobot.uv.es/~ignacio/  



Reply to: