[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dwn-43



Hola, el martes 12 nov 2002, a las 08:39, me comentaste:
> at any one point in time having at least a hundred active members could
> claim to be anarchistic? He also points out that anarchy like
> dictatorship is an extreme and extremes do not work well with people.
> 
> y las personas no se encuentran cómodas con los extremos
> 
> más bien yo diría:
> y las posturas extremas no funcionan bien con la gente

Gracias por la idea, pero en este caso no me gusta una traducción tan
literal, y siempre trato de darle un sentido lo más cercano posible a su
significado inglés. Por ejemplo, aquí he tenido que hilar fino para no
incluir la palabra anarquismo, que posiblemente no tenga las mismas
connotaciones en inglés que en español. Es como lo de «rural region» en
otra noticia.

Pero lo de «posturas extremas» me gusta y lo he cambiado.

> The update will mostly consist of security updates but also include
> updates to packages that got lost during the freeze of woody.
> 
> pero además incluirá aquellas actualizaciones de paquetes que se
> eliminaron durante la congelación de woody.
> 
> pero además actualizará paquetes que se eliminaron durante la
> congelación de woody.

Es que la frase en inglés es ambigüa, pero pierde su ambigüedad si
sabemos que en las actualizaciones de una distribución estable no se
incluyen paquetes nuevos.

¿Es así o estoy equivocado?

> Branden Robinson y varios otros sañalaron que esto
> 				^^^^^^^^^
corregido

> Lo siento pero ahora no puedo leer más, ya seguiré en otro momento :)

Está bien, muchas gracias.

Por cierto, algunos de los enlaces de la página a la web de debian no
funcionarán (los enlaces a las listas de correo sí) porque es la que se
genera del fichero .wml y tiene enlaces relativos. Además, veo que parte
de la cabecera y el pie salen en inglés. No le hagáis caso.



Reply to: