[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Más palabras



Carlos decia:
> Palabras que no sé cómo traducir y dejaría tal cual:
> host
> timestamp
> home
> ¿Hay traducciones? ¿Las usa alguien? ¿Las dejo en inglés, mejor?

Pues a mi también me aparecen muchas dudas semejantes cada vez que voy a
traducir alguna cosa. Como ya ha dicho Javier, existe el glosario de
LuCAS (http://lucas.hispalinux.es/Otros/glosario/Glosario/glosario.html)
y el diccionario de Alfredo Casademunt (i2e).

Yo me he basado en estos dos y he creado un glosario que se encuentra
en:
         http://quark.fe.up.pt/orca
Me parece mas fácil de usar que el glosario de LuCAS, y tiene la gran
ventaja de poder ser actualizado por cualquier persona.

Como ha dicho Ivan Andres, hay que tener en cuenta siempre el contexto y
por eso si ves el glosario hay siempre mas de una traducción para
diferentes contextos.

Hay algunos casos en que en Inglés un autor ha puesto de moda algún
termino, pero al traducirlo aparecen varias versiones diferentes
y se pierde esa unidad del original inglés. Un ejemplo: "plugin" se usa
mucho hoy en dia, pero no es fácil ni obvio como traducirlo; en casos
como este me parece que lo mejor es oir ideas y ponernos de acuerdo para
usar alguna de ellas consistentemente. Con esa idea en mente, he puesto
también un sistema de votación (en la misma url de arriba).

En este momento está en votación una traducción para "Powered by Debian"
o "Powered by Apache" etc.
Invito a todos a que visiten la página. Otra ventaja del glosario que
tengo allí es que usa el sistema "dict" (www.dict.org)
que es bastante bueno para producir diccionarios con acceso tcp/ip.

Jaime Villate


Reply to: