Re: Traducción
On Wed, 27 Aug 1997, Enrique Zanardi wrote:
> Por cierto, para coordinarnos, yo estoy traduciendo las secciones como sigue:
> NAME -> NOMBRE , SYNOPSIS -> SINOPSIS , DESCRIPTION -> DESCRIPCIÓN,
> OPTIONS -> OPCIONES, SEE ALSO -> VER TAMBIÉN, BUGS -> BUGS, AUTHOR -> AUTOR
> O sea, que les pongo acentos a las mayúsculas (me ha contagiado la costumbre
> Santiago Vila :-) ) y dejo BUGS sin traducir. ¿Les parece bién?
Me han sugerido usar "SEE ALSO -> VÉASE TAMBIÉN". Creo que queda mejor,
¿verdad?
Respecto a lo del encabezado (Utilidades, Útiles o Utilitarios), la
única palabra que he encontrado en los diccionarios, con el significado
adecuado, es Útiles, así que voto por ella.
Saludos,
--
Enrique Zanardi ezanardi@noah.dfis.ull.es
Dpto. Fisica Fundamental y Experimental
Univ. de La Laguna
--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org .
Trouble? e-mail to templin@bucknell.edu .
Reply to: